Богоматерь Нильская - [48]

Шрифт
Интервал

– Замолчи. Не говори так, а то накличешь на нас беду.

Они поднялись по каменистой осыпи, обошли два больших камня, гладких и блестящих. В их расщелины и были вставлены столбы, поддерживавшие замшелый дощатый настил, на который установили навес Богоматери Нильской.

– Видишь, как высоко, – сказала Модеста. – Тут нужна лестница.

– Ты и будешь этой лестницей. Я встану тебе на плечи и подтянусь, держась за доски, а ты меня поддержишь и подтолкнешь выше. Все получится.

– Глориоза, ты с ума сошла!

– Делай как я говорю, не спорь, если хочешь со мной дружить.

Модеста присела на корточки у подножия помоста. Глориоза села на нее верхом, а потом встала ногами на плечи.

– Давай, поднимайся.

– Не могу, ты тяжелая. И потом я ничего не вижу из-за твоей толстой задницы.

– Держись за столб.

Уцепившись за столб, Модеста понемногу стала приподнимать Глориозу, та ее всячески подбадривала: «Давай-давай, вот так, еще немного!»

– Ну вот, есть, – сказала Глориоза, – я уже опираюсь локтями о доски. Осторожно, подтягиваюсь, держись крепче, ага, готово.

Глориоза проскользнула в узкую щель между камнем и листом железа. Там ей удалось встать во весь рост, и Модеста увидела, как она исчезла в будке.

– Ну вот, я ее трогаю. Я выше ее. Видишь, это просто: ударить как следует по носу, и все!

Глориоза снова протиснулась между будкой и скалой.

– Осторожно! – крикнула она. – Я сейчас спрыгну, держи меня!

Глориоза прыгнула и повалилась на Модесту, увлекая ее в своем падении.

– Смотри, что с нами стало, – сказала Модеста, вставая на ноги, – у меня юбка разорвана, вон тут, сбоку, и вся в грязи, и ноги все в ссадинах. Что мы скажем надзирательнице?

– Скажем, что ходили молиться Богоматери Нильской, поскользнулись и упали. Нас пожалеют и похвалят за набожность. Или лучше скажем, что на нас напали бандиты, хотели нас изнасиловать, но мы убежали. Мне второй вариант больше нравится: мы храбрые девочки, а напали на нас иньензи – эти тараканы-тутси, – их много в горах…

– Ты прекрасно знаешь, что никаких иньензи больше нет, а тутси занимаются коммерцией в Бужумбуре или Кампале.

– Мой отец говорит, что надо постоянно твердить, что иньензи повсюду, что они вот-вот вернутся, что они влезают куда могут, что тутси, которые остались, и даже, возможно, тутси наполовину, как ты, ждут не дождутся их возвращения. Отец говорит, что народ надо пугать вовремя и не забывать об этом.


Чтобы то, что они собирались рассказать надзирательнице, выглядело правдоподобнее, Глориоза решила, что им лучше дождаться темноты и только после этого возвращаться в лицей. Они укрылись в Ремере, в заброшенной пастушеской хижине, стоявшей чуть ниже дороги. Сено на постели казалось совсем свежим. «Видишь, – сказала Глориоза, – тут явно кто-то бывает, хотя постель и жестковата для того, чем тут занимаются. Я обязательно узнаю, кто тут назначает друг другу свидания». Она растянулась на сене: «Давай, ложись рядом со мной и задери платье. Ты же знаешь, что надо делать, чтобы быть готовой к замужеству, наши матери всегда так делали».


– Что с вами случилось, бедняжки мои? – воскликнула сестра Гертруда при виде Глориозы с Модестой и их разорванной, испачканной грязью одежды.

– На нас напали, – ответила Глориоза якобы срывающимся от волнения голосом, – какие-то люди, их лица были скрыты под куском темной ткани. Не знаю, сколько их было, они набросились на нас, видно, хотели изнасиловать, а потом, конечно, убить, но мы стали защищаться, схватили камни, кричали, они услышали поблизости шум «Тойоты», испугались и убежали… Но я знаю, кто они такие, я слышала, как они говорили, это были иньензи, они все еще есть, прячутся в горах, мне отец говорил, они приходят из Бурунди, нападают на нас, когда могут, у них есть сообщники – местные тутси. Надо предупредить мать-настоятельницу.

Обеих лицеисток отвели в кабинет к матери-настоятельнице. Глориоза снова повторила свой рассказ о нападении, но, описывая события в новой версии, она заметно сгустила краски: количество иньензи не переставало расти, теперь они уже собирались напасть на лицей и изнасиловать всех учащихся, а после ужасных пыток и убить, не пощадили бы и монахинь, даже белых. Модеста молчала и изо всех сил старалась плакать и стонать в соответствии с указаниями Глориозы. «Скорее, – не унималась та, – нельзя терять ни секунды, мы все в опасности, иньензи совсем близко, они повсюду».

Мать-настоятельница приняла необходимые решения. Она созвала на военный совет отца Эрменегильда, сестру Гертруду и сестру-экономку. Спешно отправила брата Ауксилия на грузовичке в деревню, откуда тот должен был вернуться с бургомистром и двумя жандармами. Собрала лицеисток в часовне, где они вместе с отцом Эрменегильдом, не обременившим себя лишними объяснениями, стали усердно чередовать гимны с многочисленными молитвами. Сестра-экономка раздала боям кухонные ножи, аккуратно записав в книжечку их количество, и приняла командование отрядом, ставшим на охрану лицейских ворот. Наступила ночь. Сестра-экономка решила раздать всем печенье, приготовленное для ближайшего паломничества. В часовне, несмотря на все старания отца Эрменегильда, в конце концов над псалмами и молитвами возобладали слухи. Все перешептывались, сообщая друг другу, что президент убит, что иньензи переправились через озеро, что русские дали им какое-то чудовищное оружие, что они собираются всех убить, даже девушек, но сначала они их изнасилуют. Многие плакали, некоторые просили у духовника исповедовать их, кое-кто надеялся, что, неизвестно почему и как, избежит если не изнасилования, то смерти.


Рекомендуем почитать
Дорога в бесконечность

Этот сборник стихов и прозы посвящён лихим 90-м годам прошлого века, начиная с августовских событий 1991 года, которые многое изменили и в государстве, и в личной судьбе миллионов людей. Это были самые трудные годы, проверявшие общество на прочность, а нас всех — на порядочность и верность. Эта книга обо мне и о моих друзьях, которые есть и которых уже нет. В сборнике также публикуются стихи и проза 70—80-х годов прошлого века.


Берега и волны

Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.


Англичанка на велосипеде

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.


Необычайная история Йозефа Сатрана

Из сборника «Соло для оркестра». Чехословацкий рассказ. 70—80-е годы, 1987.


Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.