Близость - [93]
Потом мы проделали путь к комнате матроны – ужасный путь! Арестантки слышали мой призывный крик, испуганный возглас миссис Джелф, плач мисс Брюер и теперь стояли у решеток, прижавшись лицами к прутьям, и с жадным любопытством наблюдали за нашим медленным, неуклюжим продвижением по коридору.
– Ох ты, кто же сотворил такое с мисс Брюер? – завопил кто-то, и в ответ раздалось:
– Доус! Селина Доус разгромила камеру! Селина Доус врезала мисс Брюер по физиономии!
Селина Доус! Имя передавалось от одной женщины к другой, из камеры в камеру, точно несомое ветром по зыби мутных вод. Миссис Джелф крикнула, чтобы все замолчали, но крик прозвучал жалобно, и шум не стихал. Потом над общим гулом возвысился один голос – не удивленный, не вопросительный, а исполненный насмешливого злорадства:
– Ну наконец-то Селина Доус сорвалась! Камзол и темную Селине Доус!
– О боже! Да уймутся ли они когда-нибудь? – воскликнула я, испугавшись, что весь этот гам доведет Селину до безумия.
Едва я успела договорить, как где-то в самом начале коридора грохнула решетка и раздался еще один крик, – слов я не разобрала, но голоса мгновенно смолкли. То были мисс Ридли и миссис Притти, прибежавшие на шум из блока этажом ниже.
Мы наконец добрались до комнаты матроны. Миссис Джелф отперла дверь, усадила мисс Брюер на стул и намочила водой носовой платок, чтобы приложить ей к глазам.
– Что, Селину действительно отправят в темную? – торопливо спросила я.
– Да, – негромко ответила она и вновь склонилась над мисс Брюер.
Ко времени, когда появилась мисс Ридли с вопросом, что здесь стряслось, руки у миссис Джелф уже не дрожали и лицо хранило спокойное выражение.
– Селина Доус ударила мисс Брюер плошкой, – доложила она.
Мисс Ридли поморщилась и подошла к пострадавшей:
– Как вы сейчас себя чувствуете?
– Я ничего не вижу, – пожаловалась мисс Брюер.
Услышав это, миссис Притти с любопытством подошла поближе. Мисс Ридли сдвинула мокрый платок вниз:
– У вас глаза сильно заплыли. Думаю, более серьезных повреждений нет, просто синяки. Но миссис Джелф все же сбегает за врачом.
Миссис Джелф тотчас поспешила прочь. Мисс Ридли надвинула компресс обратно на глаза и положила на него ладонь, а другой рукой придержала мисс Брюер за шею. На меня она не смотрела, но обернулась к миссис Притти и коротко промолвила: «Доус». А когда надзирательница уже вышла в коридор, мисс Ридли добавила: «Если станет упираться, позовите меня».
Мне оставалось только стоять и слушать.
Я услышала торопливую тяжелую поступь миссис Притти по усыпанным песком каменным плитам, лязг засова на деревянной двери, скрежет ключа в замке решетки. Услышала невнятный, приглушенный расстоянием голос и, кажется, слабый вскрик. Последовала непродолжительная тишина, затем вновь раздалась тяжелая поступь и одновременно более легкие шаги, спотыкающиеся и шаркающие. Потом вдали хлопнула дверь – и все, больше ни звука.
Я почувствовала взгляд мисс Ридли.
– Вы находились в камере Доус, когда все произошло? – спросила она.
Я кивнула.
– Что послужило причиной нападения?
– Не знаю, – ответила я.
– Почему она набросилась не на вас, а на мисс Брюер?
– Не знаю, – повторила я. – Не понимаю, что вообще на нее нашло. Мисс Брюер явилась с новостью…
– Которая и привела Доус в бешенство?
– Да.
– Что именно вы ей сообщили, мисс Брюер?
– Что ее переводят, – несчастным голосом ответила мисс Брюер. Она положила руку на стол, случайно задев и рассыпав карточную колоду, приготовленную миссис Джелф для пасьянса. – Ее переводят в Фулэмскую тюрьму.
Мисс Ридли злорадно фыркнула:
– Уже не переводят.
Потом лицо у нее чуть дернулось, подобно тому как порой подергиваются стрелки часов с заклинивающими шестеренками, и взгляд вновь устремился на меня.
Я догадалась, о чем она думает, и вся похолодела: боже мой!..
Я отвернулась, и мисс Ридли ничего больше не сказала. Через минуту пришла миссис Джелф с тюремным врачом. Поклонившись мне, он занял место мисс Ридли возле пострадавшей, поцокал языком при виде заплывших синяками глаз и достал порошок, который велел миссис Джелф развести в воде. Я сразу узнала запах лекарства. Я стояла и смотрела, как мисс Брюер пьет мелкими глотками из стакана, а когда она немного пролила, я едва не рванулась вперед, чтобы подхватить капли в ладонь.
Врач сказал, что синяки останутся, но скоро побледнеют, а потом и вовсе сойдут; счастье еще, что не сломаны скуловые кости или нос. Наложив повязку на глаза мисс Брюер, он повернулся ко мне:
– Значит, все произошло в вашем присутствии? А на вас арестантка не кидалась?
Я ответила, что со мной все в порядке.
– Сомневаюсь, – покачал головой врач. – Вы стали свидетелем ужасной сцены – такое потрясение не может пройти бесследно для дамы.
Он посоветовал послать за моей горничной, чтобы она незамедлительно отвезла меня домой; а когда мисс Ридли запротестовала, мол, мисс Прайер еще не сообщила подробности происшествия мисс Хэксби, он выразил уверенность, что в случае со мной мисс Хэксби согласится и подождать немного. Сейчас я вспомнила, что именно этот человек отказался принять в лазарет бедную Эллен Пауэр. Однако тогда я об этом не думала и испытывала к нему одну только благодарность: если бы в довершение ко всему мне пришлось еще отвечать на вопросы и предположения мисс Хэксби, я бы, наверное, просто умерла.
Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон.
Лондонский бедный квартал, вторая половина XIX века. Сью Триндер, сирота, выросшая среди воров и мошенников, не знает, что судьба странными узами соединила ее жизнь с юной наследницей богатого имения, живущего замкнуто и уединенно. И едва порог дома переступает неотразимый Джентльмен, начинаются приключения, захватывающие дух своей непредсказуемостью.
Впервые на русском — новейший роман прославленного автора «Тонкой работы», «Бархатных коготков» и «Нити, сотканной из тьмы», своего рода постскриптум к «Ночному дозору», также вошедший в шорт-лист Букеровской премии.Эта история с привидениями, в которой слышны отголоски классических книг Диккенса и Эдгара По, Генри Джеймса и Ширли Джексон, Агаты Кристи и Дафны Дюморье, разворачивается в обветшалой усадьбе Хандредс-Холл, претерпевающей не лучшие времена: изысканный парк зарос, половина комнат законсервирована, гостей приходится принимать в цокольном этаже, и вообще быть аристократом невыгодно.
Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail). О данном романе газета Financial Times писала: «Своими предыдущими книгами, три из которых попадали в Букеровский шорт-лист, Сара Уотерс поставила планку качества очень высоко. И даже на таком фоне „Дорогие гости“ – это апофеоз ее таланта». Итак, познакомьтесь с Фрэнсис Рэй и ее матерью. В Лондоне, еще не оправившемся от Великой войны, они остались совершенно одни в большом ветшающем доме: отца и братьев нет в живых, держать прислугу не позволяют средства.
Впервые на русском — самый знаменитый из ранних романов прославленного автора «Тонкой работы», «Бархатных коготков» и «Ночного дозора». Замысел «Нити, сотканной из тьмы» возник благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс писала параллельно с работой над «Бархатными коготками».Маргарет Прайор приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку.
Впервые па русском – новейший роман прославленного автора «Тонкой работы» и «Бархатных коготков», также вошедший в шорт-лист Букеровской премии. На этот раз викторианской Англии писательница предпочла Англию военную и послевоенную. Несколько историй беззаветной любви и невольного предательства сложно переплетенными нитями пронизывают всю романную ткань, а прихотливая хронология повествования заставляет, перелистнув последнюю страницу, тут же вернуться к первой.
Огромное войско под предводительством великого князя Литовского вторгается в Московскую землю. «Мор, глад, чума, война!» – гудит набат. Волею судеб воины и родичи, Пересвет и Ослябя оказываются во враждующих армиях.Дмитрий Донской и Сергий Радонежский, хитроумный Ольгерд и темник Мамай – герои романа, описывающего яркий по накалу страстей и напряженности духовной жизни период русской истории.
Софья Макарова (1834–1887) — русская писательница и педагог, автор нескольких исторических повестей и около тридцати сборников рассказов для детей. Ее роман «Грозная туча» (1886) последний раз был издан в Санкт-Петербурге в 1912 году (7-е издание) к 100-летию Бородинской битвы.Роман посвящен судьбоносным событиям и тяжелым испытаниям, выпавшим на долю России в 1812 году, когда грозной тучей нависла над Отечеством армия Наполеона. Оригинально задуманная и изящно воплощенная автором в образы система героев позволяет читателю взглянуть на ту далекую войну с двух сторон — французской и русской.
«Пусть ведает Русь правду мою и грех мой… Пусть осудит – и пусть простит! Отныне, собрав все силы, до последнего издыхания буду крепко и грозно держать я царство в своей руке!» Так поклялся государь Московский Иван Васильевич в «год 7071-й от Сотворения мира».В романе Валерия Полуйко с большой достоверностью и силой отображены важные события русской истории рубежа 1562/63 года – участие в Ливонской войне, борьба за выход к Балтийскому морю и превращение Великого княжества Московского в мощную европейскую державу.
После романа «Кочубей» Аркадий Первенцев под влиянием творческого опыта Михаила Шолохова обратился к масштабным событиям Гражданской войны на Кубани. В предвоенные годы он работал над большим романом «Над Кубанью», в трех книгах.Роман «Над Кубанью» посвящён теме становления Советской власти на юге России, на Кубани и Дону. В нем отражена борьба малоимущих казаков и трудящейся бедноты против врагов революции, белогвардейщины и интервенции.Автор прослеживает судьбы многих людей, судьбы противоречивые, сложные, драматические.
Таинственный и поворотный четырнадцатый век…Между Англией и Францией завязывается династическая война, которой предстоит стать самой долгой в истории — столетней. Народные восстания — Жакерия и движение «чомпи» — потрясают основы феодального уклада. Ширящееся антипапское движение подтачивает вековые устои католицизма. Таков исторический фон книги Еремея Парнова «Под ливнем багряным», в центре которой образ Уота Тайлера, вождя английского народа, восставшего против феодального миропорядка. «Когда Адам копал землю, а Ева пряла, кто был дворянином?» — паролем свободы звучит лозунг повстанцев.Имя Е.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!