Блэз - [6]

Шрифт
Интервал

Мари(возвращается с сумкой, из которой начинает доставать множество разнообразных вещей, в том числе фотографию). Вот моя тетя, как она вам нравится?

Блэз. Очень, очень, но поскорее.

Мари(достает монету). Держите сто франков!

Блэз. Это все, что у вас есть?

Мари. Нет, нет, что вы, постойте! (Достает медные монеты, считает). Сто пятьдесят… двести… двести двадцать… двести сорок… двести шестьдесят… двести семьдесят… двести восемьдесят…

Блэз(нетерпеливо). Дайте я вам помогу.


Мари становится на колени и вытряхивает из сумки на пол медные монеты по одному и два франка. Блэз тоже становится на колени и вместе с Мари собирает и считает деньги.


Мари. Двести восемьдесят шесть… Двести восемьдесят восемь… Двести восемьдесят девять… Двести девяносто один…

Блэз(одновременно с Ней). Два… четыре… пять… семь… девять… девятнадцать… двадцать три… двадцать семь… Сколько у вас?

Мари. Двести девяносто один.

Блэз. У меня двадцать семь, это будет…

Мари(быстро). Триста восемнадцать!

Блэз. Как вы быстро считаете!

Мари. Просто я знаю, сколько у меня в сумке, мсье Блэз.

Блэз. Сразу сказать не могли? (Встает.) Итак, четыре тысячи девятьсот и триста восемнадцать это будет пять тысяч двести восемнадцать. (Смотрит на счет.) Пять тысяч двести, прекрасно. На чай дадите восемнадцать франков, он торгует вином, значит, напивается и так.


Мари начинает смеяться.


Что тут смешного?

Мари. Мсье Блэз, вы очень смешной человек!

Блэз. Ну, не будем терять времени!


Мари выходит.


Чтобы я еще когда-нибудь ввязался в подобную авантюру! (Кричит Мари.) Шампанское поставьте в холодильник! (Снова продолжает заниматься устройством комнаты.) Лучше бы я стал геологом, как в школе хотел! Теперь бы был в джунглях! В джунглях — вот где нечего бояться!

Мари(возвращается). Все в порядке.

Блэз. Хорошо. Да! Скажите мне — вы по телефону умеете разговаривать?

Мари. А чего тут уметь?

Блэз. Проверим. Вот телефон, он звонит, вы что делаете?

Мари. Снимаю трубку.

Блэз. Давайте снимайте трубку, как будто он в самом деле звонит.


Мари снимает трубку и прикладывает ее к уху.


Вас спрашивают: «Скажите, пожалуйста, мсье д'Амбрие дома?» Что вы отвечаете?

Мари. Отвечаю, что да!

Блэз. А вот как раз и нет!

Мари. Тогда говорю «нет».

Блэз. И опять не так.

Мари. Попробуй пойми вас!

Блэз. Есть люди, для которых я дома, есть люди, для которых нет.

Мари. Да, но я-то как догадаюсь?

Блэз. Вот потому-то вы и должны сначала спросить: «Простите, а кто его просит?» И, если вы сразу как следует не расслышите, попросите повторять до тех пор, пока не станет ясно. Затем вы говорите: «Пойду узнаю».

Мари. Не глупо.

Блэз(берет телефон из рук Мари и вешает трубку). Начнем еще раз… Дзынь!

Мари(снимает трубку). Алло!

Блэз(зажимает себе двумя пальцами нос, чтобы говорить гнусаво). Позовите, пожалуйста, мсье д'Амбрие!


Мари разражается громким смехом.


Нечего смеяться, мне не до смеха! Поскольку вы ничего не умеете, я вынужден учить вас с азов. Начали? (Снова забирает у нее аппарат и вешает трубку.)

Мари. Начали!

Блэз. Дзынь!

Мари(снимает трубку). Алло!

Блэз(зажимая себе нос). Позовите, пожалуйста, мсье д'Амбрие!

Мари. Простите, а кто его просит?

Блэз(нормальным голосом). Отлично… (Зажимает нос.) Мсье Тартампьон.

Мари. Мсье какой?

Блэз. Тартампьон.

Мари. Как-как?

Блэз(нормальным голосом орет со всей мочи). Тартампьон!

Мари(отодвигает трубку от уха, как если бы звук шел из нее. Затем зажимает себе нос и отвечает). Пойду узнаю. (Изо всех сил старается не рассмеяться.)

Блэз. Повторяю вам, ничего смешного нет! Теперь идите передайте мне.

Мари. Это куда?

Блэз. Скажем, я в столовой.

Мари(направляется к столовой). Мсье Тартампьон у телефона!

Блэз(втягиваясь в игру). Алло?… (Осознает ситуацию и вешает трубку.) Ну что ж, пожалуй, ясно. Подойдите поближе, я еще раз на вас посмотрю.


Мари подходит.


(Дергает ее за косу.) Это еще что такое?

Мари. Коса.

Блэзполном отчаянии. Внезапно взгляд его падает на ножницы, которыми он недавно разрезал упаковку букета. Переводит взгляд с ножниц на косу Мари). Постойте-ка… Отвернитесь… (Хватает ножницы и отрезает одну косу.)

Мари(с криком оборачивается). Моя коса!


Блэз обрезает другую косу.


Мари. Что тетечка скажет!

Блэз. Раз и навсегда категорически запрещаю вам говорить о вашей тете. А теперь причешемся. (Достает из кармана расческу и хочет ее причесать.)

Мари. Я лучше сама.

Блэз(отдавая ей расческу). Держите!

Мари(подходит к зеркалу и причесывается). Что только не приходится делать, чтобы заработать на жизнь!

Блэз. Если бы для этого надо было только стричь волосы, я бы каждое утро брился наголо!

Мари(смеется). Воображаю, на кого б вы были похожи!

Блэз. Ваши замечания оставьте при себе!


Блэз продолжает ходить вокруг Мари, осматривая ее. Мари в свою очередь обходит вокруг Блэза и осматривает его.


Мари(вскрикивает). О, мсье Блэз!

Блэз. Что еще?

Мари. Пятно на брюках!

Блэз. Только этого не хватало! Что же делать?

Мари. Я сейчас отчищу. Снимайте скорее!


Смущенный Блэз скрывается в библиотеку.


Голос Блэза. А вы это умеете?

Мари. Мне ли не уметь! В Плувенезе как только тетечка находила пятно, она мне сразу говорила…

Голос Блэза. Нате! И поскорей! (Из-за двери протягивает ей брюки.)


Еще от автора Клод Манье
Оскар

Дочь беременна, фирма на грани банкротства, сотрудники — воры. Ко всему прочему — пропал любимый чемоданчик с… бриллиантами. Как бы вы поступили на месте человека, на которого всё это свалилось в одно утро? Вот это всё, и не только это, случилось с мсье Барнье. Он энергичный и успешный бизнесмен, у него большой дом, красавица жена и дочь на выданьи. Но что-то вдруг пошло не так… Классическая французская комедия положений снова на сцене Драмы Номер Три. По законам этого жанра, какие бы сложности не встречались героям по пути, закончится всё должно очень хорошо!


Эрмина [=Результат на лицо]

Современная, динамичная комедия «Результат на лицо» — великолепная театральная постановка пьесы Клода Манье «Эрмина».Романтическая комедия положений, одним из героев которой является Альфред Бреду — французский писатель, мечтающий написать книгу, которая будет пользоваться большой популярностью и издаваться небывалыми тиражами. Но вместо этого довольно средний писатель вынужден довольствоваться также средними тиражами и, помимо всего прочего, выслушивать постоянные насмешки по поводу своей внешности.


Рекомендуем почитать
Товарищ «Д»

Может ли простой человек противостоять Злу? А самому Дьяволу? Особенно, когда тебе под сорок, а тебя все зовут Сашком. Когда нет друзей, а только знакомые, готовые лишь занять тебе очередь в винный отдел. Где взять силы на Поступок, который изменит твою жизнь? Что нужно совершить? Комедия в двух действиях и шести картинах: [пьеса]. Написана в 1989 г. по повести «Витийствующий дьявол».


Бег на месте с любовью… [Триптих для двух актёров]

Три истории о Мужчине и Женщине. Три встречи, которые могли бы стать Началом…Спектакль «Бег на месте с любовью» — трилогия из одноактных пьес для двух актёров («Бегун и Йогиня», «Интеллигенты», «Два пуделя» и «Утопленник») — проникнут поиском смысла жизни и борьбой с собственными страхами: сделать первый шаг, реализовать себя, нарушить устоявшуюся повседневность, поверить любимому человеку.Герои этих историй обычные люди, быть может, немного странные, но очень симпатичные, пытающиеся бороться со своими проблемами, искать в своей жизни что-то новое и привлекательное.…Случайностей не бывает.


Яйцо

Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.


Красивая жизнь

Действие отнесено более чем на полвека назад, к эпохе восточноевропейских революций 20-х годов. После победы революции семейство аристократов выставляют на всеобщее обозрение в Музее Народа, как зверей в зоопарке — на потеху и поучение революционному народу. Аристократы отвратительны — бездельники, пьяницы и развратники. Революционеры не лучше — невежественные и жестокие. Графские сын и зять дерутся, вцепившись друг другу в волосы, а бывший лакей (ныне комиссар) мочится им в кофе.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.