Блестящие разводы - [20]
— Но это совсем не так! Это больше похоже на… на изнасилование… Знаешь, когда на женщину нападает насильник и сопротивление бесполезно, она решает лежать тихо и постараться получить удовольствие.
— О Боже! Это же отвратительно! Это оскорбительно по отношению ко всем женщинам, которые подвергались насилию или издевательствам. Как ты смеешь говорить такое? А теперь скажи, ты действительно получала от этого удовольствие? Тебе действительно было приятно, когда тебя трахал человек, только что избивавший тебя? — с негодованием допрашивала ее Сэм.
— Ну конечно же, нет! Я просто пыталась передать отношение к этому беззащитной женщины. Ну почему ты так жестока ко мне, Сэм?
— Да, Сэм, — возмущенно добавила Хани. — Откуда такая язвительность? И какой смысл был доктору Сильверу давать ей успокоительные, если ты все время ее опять расстраиваешь?
— Я не жестока, по крайней мере, не специально. Я просто хочу во всем разобраться. Ты сама во всем должна разобраться, Бейб, так чтобы быть готовой к борьбе.
— Но я же сказала тебе, что это просто так говорят. Почему ты решила, что это относится ко мне? Что я получала удовольствие?
— Да ладно, Бейб, мы все знаем, как ты относишься к сексу.
— Что ты хочешь этим сказать? — В голосе Бейб прозвучало отчаяние. — Какое у меня отношение к сексу? Давай продолжай, я хочу чтобы ты все сказала!
Сердце Хани забилось сильнее. Они вступили на опасную тропинку. Сэм провоцировала, Бейб приходилось защищаться… Слишком много можно было бы сказать, слишком многое бы открылось, и та тайна, которую они с Бейб так долго скрывали от Сэм и Норы, могла бы обнаружиться, и что тогда? Тогда уже будет поздно что-либо менять. Она очень хотела вмешаться, сказать что-нибудь, что остановило бы поток слов, но на нее как бы напал ступор, она не могла придумать, о чем говорить, не могла произнести ни единого слова.
— Ой, Бейб, ты всегда была жадна до секса! — Слова Сэм звучали ласково, несмотря на их жестокую правду. — Мы всегда посмеивались над этим, но ты была готова делать это с кем угодно, где угодно и даже — как угодно. Единственно, что тебя волновало, кроме трахания, так это то, чтобы Кэтрин с судьей ни о чем не узнали.
Хани, затаив дыхание, слушала, что скажет Бейб. Но Бейб молчала, лишь громко всхлипнула, и Хани чуть было не потеряла сознание от облегчения и благодарности. Но, увидя несчастное лицо Бейб, она опять почувствовала, что ей надо что-то сказать — встать на сторону Бейб против Сэм, помочь Бейб отрицать то, что действительно являлось фактом. В то время как Сэм любила говорить о сексе, Бейб бросалась в его водоворот.
Однако она так ничего и не сказала. Было лучше сейчас промолчать, подумала она. Ни отрицать, ни соглашаться. Она очень боялась отрицать. И как же они, все трое, виноваты, что не желали смотреть в глаза реальности и жили фантазиями. И к чему это их привело, кроме членства в клубе — клубе «Голливудских экс-жен».
Она взглянула на Бейб — несчастную и униженную, опять зарывшуюся головой в подушку. Затем — на Сэм, почти такую же несчастную, как и Бейб, чувствующую угрызения совести за то, что еще больше расстроила подругу. Что там говорила Нора? Что она всегда старалась сохранить чувство юмора. Может быть, в этом и кроется ответ? Пока проводишь перегруппировку своих сил, сохраняешь чувство юмора. Она села на кровать и тихонько засмеялась.
— Да? — Сэм с надеждой посмотрела на нее. — Я упустила что-нибудь смешное? Или просто что-то хоть немного забавное? Если так, то буду рада, если меня просветят.
— Я вспомнила, как однажды мы с Бейб здесь ночевали, когда нам было по четырнадцать, а у вас был большой прием. Были и Гэри Грант, и Генри Фонда, а мы решили утащить наверх несколько бутылок вина. Помните?
Лицо Сэм просияло, и она села с другой стороны кровати.
— Как же такое забыть? А ты, Бейб? Ты помнишь?
Бейб не ответила, и Сэм продолжала тыкать ей в плечо своей щеткой, пока Бейб наконец не села и не попыталась оттолкнуть эту проклятую щетку.
— Помню ли я? — с негодованием спросила она, но уголки губ уже предательски кривились. — Как же я могла это забыть, морды вы противные? Если помните, что это именно вы и заставили меня нести эту чертову бутылку между ног, а я не могла и шагу ступить, не говоря уже о том, чтобы подняться по лестнице. И вдруг все ваши гости решили проявить вежливость и вышли в холл, чтобы пожелать нам спокойной ночи, когда мы пойдем спать. Это был просто кошмар!
Теперь она уже с трудом сдерживала смех.
— Нора решила, что со мной что-то случилось, что у меня парализовало ноги. Она все время спрашивала, все ли со мной в порядке, а я отвечала, что все хорошо, но тем не менее не могла пошевелиться. Тогда твой отец подошел сзади и начал меня подпихивать вверх по лестнице, он меня буквально поднял на руки, тут-то все и кончилось. Я думаю, никогда в жизни не забуду, как эта бутылка выскользнула у меня между ног, а я пыталась поймать ее коленками, но мне это не удалось, и она покатилась на ступеньку вниз, там постояла несколько секунд, а затем покатилась вниз по лестнице, и никто не мог отвести от нее взгляда, затем она каким-то чудом встала, как положено, и при этом не разбилась! Все захлопали в ладоши, как будто я показала им какой-то необыкновенный фокус! Даже Гэри!
В увлекательном любовном романе популярной английской писательницы Дж. Ф. Сингер в легкой экстравагантной форме рассказывается о жизни высшего общества Великобритании и Америки наших дней.
Красавец Билл уверенно движется сначала к губернаторскому, а потом — и к президентскому креслу. Но на пути ему встречается слишком много женщин. Кто-то из них готов помочь, а из-за кого-то о Белом доме приходится забыть…
Они принадлежат к высшему обществу — четыре молодые красавицы аристократки. Их приключения с упоением обсуждаются на страницах газет. Однако цена этой популярности — нелегкие судьбы, личные трагедии. Перед вами — любовь и ненависть, радости и беды, наполнявшие жизнь этих женщин на протяжении трех десятилетий.
Баффи, полюбившая своего «героя»; Сюзанна, боготворившая свое тело; Клео, ослепленная напыщенным возлюбленным; Кэсси, пытавшаяся противостоять своей матери, и Сьюэллен, знавшая все секреты подруг, — все они были молоды, красивы, талантливы и мечтали о счастье и любви. Но их жизнь превратилась в съемочную площадку, на которой пышным цветом цвели скандалы, извращения и жестокость. И все же, как во многих фильмах, наступил счастливый конец.
В увлекательном любовном романе популярной американской писательницы Дж. Зингер в легкой, экстравагантной манере рассказывается о жизни высшего общества Великобритании и Америки наших дней.
«Звездные мечты» — роман о сложной, полной драматизма судьбе двух сестер, Анджелы и Кики Девлин, о любви и горьком разочаровании в ней, о страстном желании этих красивых, богатых, но не всегда счастливых женщин стать звездами кино и быть любимыми.Роман насыщен многими событиями, именами и фактами из жизни Голливуда, всегда интересными для читателя.
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В романе рассказывается о судьбе нескольких женщин из высшего света, волей трагических обстоятельств оказавшихся в джунглях тропического острова, где они скрываются от преследований террористов.Автор превосходно раскрывает внутреннюю сущность человека, которая обнажается в экстремальных условиях, показывает разгул необузданных страстей, скрывающихся под флером великосветских манер и приличий.
На верхнем этаже дорогого магазина для мужчин на Родео-Стрит расположен частный женский клуб, где красивые и богатые женщины престижного района Беверли-Хиллз могут дать волю любым, весьма смелым эротическим фантазиям.Самая загадочная из них — это Беверли Хайленд, женщина, создавшая клуб Бабочка. Она сменила имя, внешность, даже акцент, чтобы скрыть свое прошлое и осуществить давнишнюю мечту — отомстить человеку, унизившему ее.
События знаменитого романа Джоанны Линдсей «Мужчина моих грез» происходят в Англии во второй половине XIX века. Читатель познакомится с увлекательным и довольно оригинальным любовным романом высокопоставленного английского лорда и небогатой провинциальной красавицы дворянки.
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.