Благословенный год. Улыбка судьбы - [33]
Джеральдин также находилась в своей квартире в Гленстаре. Она не могла поверить, что Фредди так поступил с ней. Позвонил ей в присутствии жены и сказал, что планы поменялись. Притворился, что звонит в химчистку. Она не могла смириться с этим. Неважно, какая натянутая ситуация может быть дома, неважно, как сильно давит и, возможно, подозревает его жена. Джеральдин заслуживала большего, чем пародийный звонок. Когда Фредди извинится, а он извинится, когда он попробует объяснить, что это казалось ему единственным выходом, она выслушает его очень холодно. Как Джеральдин говорила ему, она всегда держала себя великолепно, была настоящей леди и ждала такого же внимания в ответ. Да, конечно, он проявил внимание, даря ей подарки, но не в этом дело. Ей нужно уважение.
- Ах да, но похищение есть похищение. В Виклоу тоже есть душ. Моя единственная надежда заполучить тебя в свое распоряжение - это поехать прямиком туда…
- Но, дружок, сообщения для меня… - начал Нил.
- Они в бардачке, все до единого, и ты все равно никому не можешь перезвонить в воскресенье, - ответила Кэти.
И в солнечный полдень они покатили прямо в Виклоу, а он рассказывал ей истории с конференции - о людях, которых он встретил, что прошло хорошо, а что зашло в тупик, как обычно.
Телефон зазвонил, когда Том собирался уходить. Он остановился послушать автоответчик. Это должна быть Марселла. Или нет. Но он все равно не ответит. После звукового сигнала последовал нерешительный вдох, а затем повесили трубку. Он прослушал это четыре раза, пытаясь что-нибудь разобрать. Определенно это была Марселла.
Ее удивило, что он включил автоответчик. После того что она сделала, она ожидала, что он будет покорно ждать ее.
Отель «Холлис» устроил большой показательный воскресный ленч. Люди приехали с бабушками, тещами и свекровями. Тем это всегда напоминало молодость, что-то вроде постоянства в меняющемся мире. Они зарегистрировались в большом вестибюле, оформленном по старинке: ключи от комнат с цветными кисточками на стене. Люди слонялись туда и обратно по холлу, и среди них Молли и Шей Хейз.
- У вас годовщина, не так ли? - поинтересовалась Молли.
- Нет, Нил только что вернулся из Африки, он был на форуме по делам беженцев, - объяснила Кэти.
- Надеюсь, вы там все уладили, - хмуро произнес Шей.
- Ну, мы сделали все, что от нас зависит, мистер Хейз, но знаете, там было так много канцелярщины, и все двигается очень медленно.
- И все-таки, раз уж вы занялись этим, у нас достаточно много своих нужд здесь…
Нил от удивления раскрыл рот.
- Мы получили ключ от комнаты, Нил, нам надо идти наверх, - торопливо проговорила Кэти.
- Я не совсем понимаю…
- И я не понимаю, люди, которые говорят на языках, которые никто не понимает, получают бесплатные дома и только захламляют собой пространство…
- Мистер Хейз… Молли… извините нас, я не видела мужа целых девять дней. Вы не будете возражать, если мы пойдем наверх?
- Совершенно не будем, - одобрительно сказал Шей Хейз.
Нил и Кэти быстро убежали наверх и ворвались в большую светлую комнату. И там позволили себе вволю посмеяться.
- Он просто чудовище, этот человек… - проговорил Нил, немного стыдясь.
- Послушай, ты встречал многих людей, я встречала многих людей, но вестибюль отеля «Холлис» не место для потасовок, - сказала Кэти. - Забудь о нем. Лучше расскажи мне, что ты делал там, как приехал?
Он уселся на один из маленьких, обитых ситцем стульев, чтобы все рассказать ей, слова так и сыпались из него: о делегатах, которых ожидали и которые не приехали; о неожиданных явлениях знаменитостей, которые пришли, чтобы оказать поддержку; об отмененных встречах и о других, начавшихся спонтанно, но ставших важными. Кэти заказала бутылку вина и тарелку сандвичей в комнату, пока он говорил о сделанном и огромном количестве оставшихся дел. Затем он заявил, что собирается в обещанный душ.
Нил вышел из ванной влажный и чистый, в темно-синей рубашке, которую она захватила для него, он был очень привлекателен. Неудивительно, что именно его всегда приглашали представителем на телевидение. Она смотрела на него, пока он наполнял два бокала вина.
Вот и настало время сообщить ему.
- Я должна тебе рассказать кое-что.
Он подошел и сел напротив нее, взяв ее за руку. Улыбнулся ей. Наверное, он догадался.
- Что ты хочешь сказать? - спросил он.
- Нил, я беременна, - ответила она.
Нил ошарашенно посмотрел на нее.
- Повтори.
- Ты все слышал.
- Нет, этого не может быть, - сказал он.
- Может. - Кэти широко улыбалась, разглядывая его лицо и пытаясь увидеть ответную улыбку, но не находя ее.
- Как это случилось? - спросил Нил.
- Я думаю, ты в курсе, как это случилось: так, как это случается всегда. - Она совершенно не ожидала, что диалог пойдет в таком ключе.
- Не шути, ты знаешь, о чем мы договорились.
- Да, знаю.
- Так когда это произошло?
- Однажды вечером, когда я не приняла противозачаточное. И когда мы думали, что это безопасное время месяца. Мы обсуждали это.
- О да, я уверен, что обсуждали, долго и логично.
- Нил!
- Извини. Я боюсь, что просто не могу осознать этого.
Ирландская писательница Мейв Бинчи, автор нескольких пьес, сборников рассказов и более десятка романов, известна во всем мире. Ее книги не раз становились бестселлерами, получали международные премии.Герои романа «Серебряная свадьба» готовятся отпраздновать знаменательное событие — двадцать пять лет совместной жизни Дейрдры и Десмонда Дойлов. В торжестве должны принять участие трое детей Дойлов, а также родственники и друзья. У каждого из героев романа своя непростая жизнь, свои проблемы, свои затаенные обиды, секреты и радости.
Греция. Тихий остров с розовыми скалами утопает в колыбели теплого голубого моря. Сюда приезжают люди со всех концов света, чтобы отдохнуть и насладиться тишиной и дивными звездными ночами. Но однажды утром идиллия разрушается страшной трагедией — в бухте острова на глазах у всех сгорает, как спичка, прогулочный катер с туристами на борту, хозяином судна и его маленьким племянником. Ошарашенные свидетели происшествия, придя в себя, благодарят судьбу за то, что они путешествовали на этом катере вчера и позавчера, а не сегодня, избежав таким образом страшной смерти…
Ирландская писательница Мэйв Бинчи популярна не только у себя на родине, но и во всем мире. Она — автор нескольких пьес, сборников рассказов и более десятка романов. Ее книги неизменно становились бестселлерами и не раз получали престижные международные премии.Разные причины заставляют героев романа «Уроки итальянского» (1996), жителей Дублина, изучать итальянский язык, и эти, казалось бы, ничем не примечательные курсы постепенно становятся для них очень важными. Персонажи Бинчи, забывая во время уроков о повседневных заботах и тревогах, обретают здесь новых друзей, новую любовь.
Молоденькая девушка Рия знакомится на работе с красивым парнем Дэнни, они влюбляются друг в друга, потом женятся. Благодаря предпринимательской смекалке Дэнни им удается приобрести большой особняк на Тара-роуд в Дублине. Вскоре у супругов рождаются дети, бизнес мужа процветает. Кажется, этой счастливой жизни не будет конца. Но однажды все коренным образом меняется… Семейное благополучие разбивается вдребезги. Но Рия находит в себе силы начать новую жизнь, в которой не будет места миражам.
Юная Кит живет с родителями и братом в провинциальном ирландском городке. Здесь дети ходят в школу и мечтают о будущем, местные жители знают друг о друге все, любят посплетничать, но, когда надо, придут на помощь. Лишь мать Кит, красавица Элен, чувствует себя среди них несчастной, и когда однажды в ненастье она пропадает на берегу озера, все уверены, что произошла трагедия…Идет время — дети вырастают, меняется и родной городок. У Кит странным образом завязывается переписка с преуспевающей незнакомкой из Лондона, которой она начинает доверять свои секреты.
Том Физер и Кэти Скарлет знакомы еще с колледжа и мечтают открыть собственное дело - фирму по доставке еды на дом. Но не все так просто. У нее муж и многочисленные родственники, нуждающиеся в ее помощи, у него любимая девушка, амбициозная и привлекательная. Самое сложное - всех этих людей надо убедить, что фирма «Скарлет-Физер» обязательно станет процветающей. И потихоньку, месяц за месяцем, Том и Кэти идут к заветной цели.
ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).
Рассказ опубликован в 2009 году в сборнике рассказов Курта Воннегута "Look at the Birdie: Unpublished Short Fiction".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.