Благородная воровка - [55]

Шрифт
Интервал

Хьюго постарался не думать о желании их поцеловать. 

Нужно было бы подыскать для мисс Синглтон какое-нибудь подходящее объяснение его неучтивости по отношению к невестке, но когда она сидела рядом с ним, в её глазах блестели искорки смеха, а её губы так соблазнительно изгибались, все мысли куда-то исчезали. 

Надо бежать прочь. 

Нужно собраться с мыслями. Ему угрожает опасность подпасть под чары этих смеющихся глаз. И подрагивающих губ. 

Голова ныла. Хьюго потянулся к затылку, пытаясь на ощупь определить, не уменьшилась ли шишка. Кит уставилась на его поднятую руку, и он неожиданно перехватил странный обеспокоенный и почти виноватый взгляд. 

Она настоящий клубок противоречий: то плутовка его поддразнивает, то мгновенно превращается в заботливую соблазнительницу. 

Хьюго не знал, чему верить. Или кому: девушке, в голосе которой слышится тоскливая жажда обрести родной дом, негодующей воительнице, бросившейся на защиту детей, или плутовке, что обманывала и дразнила его. 

Хьюго намеревался разузнать как можно больше о происхождении мисс Синглтон. Не то чтобы в этом была нужда, учитывая, что Томас теперь собирался жениться на мисс Лютенс. Но Хью снедало неодолимое желание выяснить о Кит всё, что только можно. Закончить то, что начал. 

Раз или два её слова – или молчание – настораживали. Но тотчас же её улыбка, либо запах, либо внимательный взгляд её глаз отвлекали его. 

Нужно вернуться домой и поразмыслить о мисс Синглтон в спокойной обстановке. Там, где его не будут сбивать с толку смеющиеся голубые глаза, тёплые губы и лёгкий аромат розы и ванили. Необходимо сосредоточиться на расследовании. 

Он подхлестнул лошадей, заставляя их перейти на бодрый аллюр. Хьюго и Кит промчались мимо Амелии, послав той вежливый кивок, и заторопились к выезду. Амелии оставалось лишь возмущённо смотреть им вслед. 



- Не нравится мне это, мисс Кит, - мрачно пробурчала Мэгги. – Всё зашло слишком далеко. 

Кит продолжала переодеваться. Снимая каждый предмет туалета, она ловко укладывала его на большое квадратное полотно промасленного шёлка, расстеленное на ковре. 

- Зря я тебе доверилась. Ох, зря! 

Мэгги противно хмыкнула: 

- Интересно, как бы вам удалось это скрыть, когда я вас поймала? – Служанка неодобрительно фыркнула. – Знай я, что вы задумали, мисси... 

Кит стащила через голову сорочку, сморщила нос и чихнула. 

- Брр, надеюсь, вода уже согрелась. Жутко хочется принять ванну. 

- Согрелась. И нечего притворяться, что не слышали моих слов. Я не одобряю, мисс, и всё тут. 

Повернувшись, служанка заторопилась прочь из комнаты. 

- Мэгги. – Кит протянула руку в попытке остановить горничную. – Для этого папа меня и готовил с малых лет. 

Мэгги неодобрительно хмыкнула. 

- Ты же сама знаешь, что так оно и есть. 

- Так-то оно так, но знать и одобрять – разные вещи. Плохо это, мисс Кит, вы ж понимаете, что плохо. 

Кит нахмурилась: 

- Ну пойми же, Мэгги. Я поклялась. Пообещала умирающему. 

Мэгги закатила глаза: 

- Человеку, который в жизни не исполнил ни единого обещания! 

- Но я не он. Я не нарушу клятву, данную кому бы то ни было, а уж тем более умирающему. К тому же он был моим отцом. Почитай отца своего и мать. – Кит с мольбой посмотрела на горничную. – Чего ты от меня хочешь? 

- Хочу, чтоб вы поступали правильно! 

- А что правильно? – тихо спросила Кит. – С одной стороны, мне нужно исполнить клятву. Обещание, которое вдобавок ко всему вернёт отцу… нам… фамильную честь. 

- Но ведь вы... 

- Да, знаю, но на самом деле это не так уж и неправильно. Они украли то, чем полноправно владел папа. Украли нечестным путём, из ревности, мелочности и злобы. Сговорились и погубили отца. Превратили его в несчастного одинокого бродягу. Вынудили скитаться по свету. Неужели ты не понимаешь? Он стал таким сломленным и ожесточённым из-за того, что они с ним тогда сделали. 

На лице Мэгги застыло беспокойство. 

- Ох, не знаю, мисс Кит, не знаю. Я ведь только за вас тревожусь. 

Кит в порыве чувств стиснула Мэгги в объятиях и прижалась щекой к её щеке. 

- Не волнуйся за меня, милая. Я сама могу о себе позаботиться. 



Хьюго Девениш лежал в постели и пытался заснуть, но сон всё не шёл. Снова и снова в вялом уставшем мозгу всплывали различные соображения, вспоминались слова мисс Синглтон на сегодняшней прогулке, обрывки других утренних бесед. Образы, беспорядочные мысли, предположения атаковали снова и снова, не давая покоя. 

Он вспоминал её смеющиеся голубые глаза. Прекрасные глаза. Светившиеся озорством. И такой трогательной заботой о его раненной голове. 

Хьюго сел в постели, вперив взгляд в проникающую сквозь шторы полоску лунного света. 

«Голова очень болит?» - спросила Кит утром. Не «У вас болит голова?» 

Она уже знала о его ране. Хьюго вспомнилось, как на лице Кит на мгновение проявилось странное виноватое выражение. С чего бы, в самом деле, ей чувствовать какую-то вину? 

Разумеется, не исключено, что она всё видела из окна. В конце концов, столкновение – Хьюго отказывался называть его схваткой – произошло на заднем дворе её дома. 

Но если Кит видела происходящее, то почему не подняла на ноги прислугу чтобы ему помочь? Дело не в страхе – хладнокровие, с которым она расправилась с теми грабителями в парке, показало, что её храбрости хватило бы на двоих. Нет, Кит не стала бы трусливо прятаться и наблюдать за дракой. Она бы подняла слуг. А может, и сама бы спустилась... тем более увидев, как он свалился от очередного удара. Кит очень отзывчиво относилась к своим ближним, Хьюго заметил это во время их прогулки. 


Еще от автора Анна Грейси
Похищенная принцесса

Младший сын графа, Гэбриэл Ренфрю заслужил себе славу и честь на поле битвы, теперь же, не имея перед собой определённой цели, он сознательно ищет опасность. Однажды ночью, рискуя жизнью, он мчится на своём коне по залитому лунным светом утёсу и натыкается на красивую женщину, попавшую в беду... Сбежавшая принцесса Калли, в одежде простолюдинов скрывается сама и прячет сына, наследного принца, пытаясь защитить его от лже-претендента на престол. У нее нет другого выбора, кроме как довериться красивому офицеру в отставке, который пришёл ей на помощь, даже когда он стал настаивать на том, что только брак по расчету обеспечит ей надежную защиту.


Случайная свадьба

Блестящий лондонский повеса Нэш Ренфру очнулся в маленьком сельском домике, решительно не помня, кто он и что с ним произошли. Но постепенно память стала возвращаться, и тогда Нэш понял: лучшее, что он может предпринять, — это по-прежнему притворяться, будто ничего не помнит. С одной стороны, так безопаснее, а с другой — каждый день пребывания в уютном тихом домике все сильнее сближает его с очаровательной спасительницей Мэдди Вудфорд. Эта невинная красавица должна принадлежать ему - в этом Ренфру уверен.


Беспечный повеса

Беспечный повеса лорд Гидеон Каррадайс слыл известным похитителем женских сердец. Но однажды, когда в его доме появилась восхитительная Пруденс Мерридью – все меняется.По непонятным причинам Пруденс солгала своему дяде, что помолвлена с герцогом, и Гидеон охотно включается в игру.Однако чем дальше, тем яснее понимает легкомысленный повеса, что влюбился по-настоящему – пламенно и страстно...


Ловушка для невесты

Рейф Рэмси, сын недавно скончавшегося графа Эксбриджа, не верит в любовь. Впрочем, сие не значит, что только ради продолжения рода он готов добровольно согласиться на брак по расчёту, устроенный его роднёй. Поддавшись порыву, он берётся разыскать пропавшую внучку одной богатой дамы и отправляется в дальние страны. В Египте он находит вовсе не испуганную молодую девушку, а красивую женщину, которая скрывается от чего-то гораздо более опасного, чем нежеланная помолвка…Аиша, прожившая шесть лет на улицах и давно утратившая детскую наивность и доверчивость, знает, как уберечься от мужчин.


Спасенная репутация

Брошенная негодяем женихом Фейт Мерридью прекрасно понимает: восстановить ее репутацию может только немедленное замужество. Однако рана, нанесенная ее сердцу и гордости, слишком глубока, чтобы снова довериться мужчине...Суровому герою наполеоновских воин Николасу Блэклоку, чье прошлое скрывает опасную тайну, нужна хозяйка дома – и потому он предлагает Фейт вступить с ним в фиктивный брак...Никаких обязательств? Никаких супружеских обязанностей? Вежливые отношения – и не более того?Так полагают и Николас, и Фейт, пока однажды одиночество, печаль и жажда страсти не бросают их в объятия друг друга...


Идеальный вальс

Хоуп Мерридью всегда мечтала станцевать прекрасный вальс с идеальным мужчиной. И это должен быть вовсе не тот загадочный, жесткий незнакомец, приехавший в Лондон, чтобы найти себе подходящую жену. Но как она может сопротивляться ему? У Себастьяна есть свои собственные демоны: темное прошлое и две младшие сестры, которым нужна забота. Именно поэтому он должен сопротивляться обаянию мисс Мерридью - но сможет ли он?Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.


Рекомендуем почитать
Шпионка для тайных поручений

Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.


Невеста без фаты

Дружба девочки из богатой семьи Вайолет и Кита, мальчишки из работного дома? Порой и невозможное возможно. Но Кит бесследно исчез, и детские привязанности, казалось, были забыты навсегда. Однажды судьба послала им новую встречу, и давняя дружба вдруг вспыхнула пожаром страстной, неистовой любви… любви, у которой нет будущего. Может ли простой, хоть и искусный, фехтовальщик жениться на светской леди, к тому же помолвленной с другим? Против Кита, казалось бы, все — и судьба, и законы общества. Однако разве истинная страсть не способна преодолеть любые преграды?..


Утраченное сокровище

Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!


Счастливая встреча

Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».