Благочестивая Марта - [13]

Шрифт
Интервал

 

Грамматику? Всегда готов.
Дойдем мы быстро до спряженья.

Донья Марта 

Когда я углубляюсь в чтенье,
Открывши свой молитвослов,
Всегда мне очень неприятно,
Что в толк молитв я не возьму.

Дон Фелипе 

О, я вас выучу всему
И много станет вам понятно!

Дон Гомес 

Учите их, куда ни шло!
Мы ж, дон Хуан, пойдемте с вами
Заняться нашими делами.

Пастрана 

Вот искушение пошло!
Ох! Мне-то целым бы убраться!
Разводит с Мартою амуры —
Ну что ж, пускай ей «строит куры»,
Я их оставлю развлекаться.

(Уходит, с дон Гомесом.)


Донья Марта(тихо Инес) 

Инес, возьми с собой сестру.

Донья Инес 

Люсия, ты идешь со мною?

Донья Люсия 

Идем.

(В сторону) 

Всю правду я раскрою,
Все подозренья разберу.

(Уходит с доньей Инес.)


Сцена 10

Донья Марта, дон Фелипе.


Донья Марта 

О мой больной!

Дон Фелипе 

Да, лютый змей,
Мне ревность душу всю терзает,
И холодом меня пронзает
Сомнение в любви твоей!
Болезнь меня лишает сил,
Я отогнать ее не волен…
Из-за нее теперь я болен,
И злой недуг меня разбил.

Донья Марта 

Под теплотою — оживи,
Лечись ты нежностью моею.
О мой больной, тебя согрею
Я на огне моей любви!

(Обнимаются. Входит дон Гомес.)


Сцена 11

Дон Гомес. Те же.


Дон Гомес(входя) 

Куда я задевал бумагу…
Не знаешь, Марта?

Донья Марта(в сторону) 

Боже мой!

(Дон Фелипе делает вид, что падает в обморок; она его поддерживает.)


Дон Гомес 

Что это?..

Дон Фелипе 

Дурнота со мной…
Ах! Я не в силах сделать шагу…
Был слишком долго на ногах…
И сердце… вдруг… остановилось…
О боже мой…

Дон Гомес 

Что с ним случилось?

Донья Марта 

Да это обморок.

Дон Фелипе 

Ах!.. Ах!..

Дон Гомес 

Держи его!

Донья Марта 

Давай больного
Скорей уложим на кровать…

Дон Гомес(в сторону) 

Вот святость! Как не обожать
Такую дочь?

Донья Марта 

А! Краски снова
Вернулись, бледность прогоня.

Дон Гомес 

Да.

Донья Марта 

Поведем вдвоем с тобою…

Дон Гомес 

Не утомляйтесь вы ходьбою…

Дон Фелипе 

Ах…

Донья Марта 

Обопритесь на меня.

Дон Фелипе 

Сеньор мой… поддержите… так…
Позвольте руку мне, сеньора…

Дон Гомес 

Ну, как вам?

Дон Фелипе 

Лучше мне, без спора.

Донья Марта 

Да что нашло на вас?..

Дон Фелипе 

Столбняк.[83] 

АКТ ТРЕТИЙ

Зала в доме дон Гомеса, в Мадриде


Сцена 1

Донья Марта, дон Гомес, Урбина, поручик.


Урбина 

Сеньоры! Я могу назвать
Любовь, владеющую мною,
Скорей небесной, чем земною.
Чтоб это чувство доказать,
Решил я восемь тысяч дать
На построение больницы.
Все — в наше веденье и счет.

Донья Марта 

Воздай вам все господь сторицей,
И пусть червонец каждый тот
Вдвойне вам счастье принесет.

Урбина 

Внесу их так, чтоб неотменно
У вас лежали на счету…

Донья Марта 

Сегодня…

Урбина 

Тотчас…

Донья Марта 

Дар бесценный!
Себе я радостью почту,
Что жить хотите по Христу.
Я десять тысяч уж имею[84]
А ваши восемь привнести —
Так это двадцать уж почти.
Своей постройкою сумею
Я Соломона превзойти[85].
Вот будет дивная больница!..
Оставлю ей доход большой.

Урбина 

А так как в скорости жениться
Надеется племянник мой,
Давно влюбленный всей душой
В красавицу сестрицу вашу, —
Их жизнь по мере сил украшу:
На свадьбу восемь тысяч дам.

Дон Гомес 

Друг, ты переполняешь чашу![86]

Поручик 

Пусть бог дарует счастье вам,
И нас не разлучает с вами,
Продлив вам жизнь, пока вы сами,
Здесь век увидев золотой
И к старости насытясь днями,
Не захотите на покой.
Ужель души моей царицу
Я назову своей женой!

Дон Гомес 

Кого же принимать в больницу
Ты будешь?..

Донья Марта 

Всех — кто к нам толпой,
Гоним жестокою нуждой,
Сюда стекается, в столицу!
Ведь каждый день они идут,
Не зная, где найти приют…
В них вижу я гостей желанных,
Наследников, мне богом данных…
Для них — мне счастьем будет труд.
И незаслуженно счастливой
Себя я буду почитать,
Сумев всю жизнь — любви отдать.

Дон Гомес 

Да. «Мартою благочестивой»
Тебя не даром стали звать.

Донья Марта (в сторону) 

Как провести легко их было!

Дон Гомес 

Ты это имя заслужила.
Весь город так тебя зовет.

Донья Марта 

Где строить — я уже решила:
При входе в город — у ворот.

Сцена 2

Дон Фелипе с грамматикой в руках. Те же.


Дон Фелипе 

Вам не угодно позаняться?

Донья Марта 

Иду.

Дон Гомес 

Так ты, мое дитя,
Учиться хочешь не шутя
Грамматике?

Донья Марта 

Да. Я, признаться,
Латынью стала увлекаться…
Пройду весь курс в короткий срок.
Прекрасно он дает урок,
Язык же сам — меня пленяет.

Дон Фелипе 

Она божественно склоняет,
Сеньор почтенный, hic, haec, hoc.[87]

Дон Гомес 

В тебе увидеть дарованья
Приятно для моей любви…
Свои познанья прояви.
В чем ваш урок?

Дон Фелипе 

У нас заданье
Пройти слова на quo, на qui.

Дон Гомес 

Так. Я б хотел, чтоб для начала
Она кой-что мне просклоняла.

Дон Фелипе 

Вы будете изумлены!

Донья Марта(ему) 

Ну, милый, я в беду попала!
Как выплыть мне из глубины?
Спасай! Что значит — просклоняла!

Дон Фелипе(ей тихо) 

Смелей… Иди за мной.

Дон Гомес 

Итак…
Что ж ты молчишь?

Донья Марта 

Мне стыдно стало.

(В сторону) 

Что делать мне? Любой лошак
В латыни больше понимает.[88]

Дон Фелипе 

Она два слова просклоняет…

Донья Марта 

Какие?

Дон Фелипе 

Dura lex.[89]

Донья Марта 

Как? Как?
Вы «дура» мне сказать посмели!
Учить латынь перестаю!
Не вижу в этом больше цели.

Дон Фелипе 

Но почему?

Донья Марта 

Всю жизнь мою
Я бранных слов не признаю.
О, бросьте! Слушать не желаю
Еще латинских слов других:
Нет места им в ушах моих!
Я прямо со стыда пылаю
От именительных таких.
Сказать — такое… Да сперва…

Дон Гомес 

Причины нет для возмущенья…

Еще от автора Тирсо де Молина
Дон Хиль Зеленые штаны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Толедские виллы

Сборник "Толедские виллы", впервые вышедший в 1621 году, стоит особняком в творчестве выдающегося испанского драматурга Тирсо де Молина (1571-1648). С точки зрения самого автора, книга представляла собою "полезную смесь" (выражение Тирсо) всякого рода поучительных примеров, рассказанных в повествовательной, драматической и стихотворной формах. Конструкция книги и в самом деле совершенно необычная, и в самом деле это какой-то странный гибрид, выведенный "посредством прививок". Здесь и повествования любовно-приключенческого плана, и подробные описания празднеств, и острая полемика о природе нового театра и языке, и небольшие поэмы и лирические романсы, и бытовые новеллы, и стихотворные комедии. Предисловие Н.


Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны.


Севильский озорник, или Каменный гость

Созданный средневековыми легендами образ рыцаря-повесы, увековечен в бессмертном творении Тирсо де Молина «Севильский озорник или Каменный гость». Этот литературный герой стал синонимом всех ловких покорителей женских сердец.Редкое произведение мировой литературы имело такой огромный и длительный отголосок в драматургии, поэзии и музыке всех стран, как это произведение монаха-мерсеария Габриэля Тельеса в миру Тирсо де Молина — испанского драматурга XVII века. Эта комедия впервые была напечатана в Мадриде в 1610 году.Перевод с испанского Ю. КорнееваПримечания Н. Томашевского.


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Публике смотреть воспрещается

Пьеса Жана Марсана «Публике смотреть воспрещается» — остроумная комедия положений, построенная на проблемах, связанных с созданием театра, подбором пьес, выбором актеров, работой режиссера, отношениями актеров между собой. Обыкновенные театральные будни…


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.