Бикурим - [20]

Шрифт
Интервал

было мало — то и встречать их соответственно выходило меньше народу.

И ВСЕ РЕМЕСЛЕННИКИ ИЕРУСАЛИМА ВСТАЮТ ПЕРЕД НИМИ — несмотря на то, что они не обязаны прерывать работу и вставать даже при виде выдающегося знатока Торы. Однако перед несущими бикурим ремесленники вставали, чтобы показать, насколько дорога заповедь Торы, выполняющаяся в надлежащее время. И ПРИВЕТСТВУЮТ ИХ: "БРАТЬЯ НАШИ, ЖИТЕЛИ ТАКОГО-ТО МЕСТА, БЛАГОСЛОВЕН ВАШ ПРИХОД!"

Мишна четвертая

ХАЛИЛЬ ЗВУЧИТ ВПЕРЕДИ НИХ - ПОКА НЕ ДОСТИГАЮТ ХРАМОВОЙ ГОРЫ. ПРИШЛИ К ХРАМОВОЙ ГОРЕ - каждый, ДАЖЕ ЦАРЬ АГРИППА, БЕРЕТ КОРЗИНУ СВОЮ НА ПЛЕЧО И ЗАХОДИТ - ПОКА НЕ ДОСТИГАЮТ ХРАМОВОГО ДВОРА. ВОШЛИ ВО ДВОР - ЛЕВИТЫ ЗАПЕВАЮТ: "ПРЕВОЗНЕСУ ТЕБЯ, ГОСПОДЬ - ИБО ТЫ МЕНЯ СПАС И НЕ ДАЛ ВРАГАМ МОИМ СМЕЯТЬСЯ НАДО МНОЙ" (Тегилим 30:2).

Объяснение мишны четвертой

ХАЛИЛЬ ЗВУЧИТ ВПЕРЕДИ НИХ — звуки музыки продолжают сопровождать процессию несущих бикурим и внутри Иерусалима, ПОКА НЕ ДОСТИГАЮТ ХРАМОВОЙ ГОРЫ — тогда они начинают петь: "Восхвалите Б-га! Славьте Б-га в Его святости..." и т.д. (Тегилим 150). ПРИШЛИ К ХРАМОВОЙ ГОРЕ -каждый, ДАЖЕ ЦАРЬ АГРИППА — один из царей эпохи Второго Храма, соединявший в себе царское могущество с чуткой, отзывчивой душой (Рамбам), — БЕРЕТ КОРЗИНУ СВОЮ НА ПЛЕЧО И ЗАХОДИТ на Храмовую гору. В течение всего пути разрешается хозяину бикурим отдавать свою корзину другому человеку — однако с того момента, как процессия достигает Храмовой горы, каждый несет свои бикурим сам, ПОКА НЕ ДОСТИГАЮТ ХРАМОВОГО ДВОРА — то есть внутреннего двора Храма.

ВОШЛИ ВО ДВОР — ЛЕВИТЫ ЗАПЕВАЮТ: "ПРЕВОЗНЕСУ ТЕБЯ, Г-СПОДЬ - ИБО ТЫ СПАС МЕНЯ И НЕ ДАЛ ВРАГАМ МОИМ СМЕЯТЬСЯ НАДО МНОЙ (Тегилим 30:2) — потому что, как сказано выше (2:4), принесение бикурим непременно сопровождается пением гимна. (См. "Млехет Шломо" и "Мишна ришона", объясняющие, почему поют именно этот гимн.)

Мишна пятая

ГОЛУБИ НА КОРЗИНАХ приносились В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, А ТО ЧТО несли В РУКАХ, ОТДАВАЛИ КОГЕНАМ.

Объяснение мишны пятой

ГОЛУБИ НА КОРЗИНАХ. Для придания большей пышности шествию было в обычае нести вместе с бикурим голубей. Некоторых из них привязывали к стенкам корзин (но не помещали их сверху, чтобы голуби не запачкали плодов), других несли в руках. Мишна здесь сообщает, что те голуби, которые были привязаны к корзинам с бикурим, приносились в Храме в ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, А ТО — тех голубей, ЧТО несли В РУКАХ, ОТДАВАЛИ КОГ ЕНАМ в подарок.

Так разъясняет эту мишну Рамбам. Однако другие комментаторы считают, что в словах ТО, ЧТО НЕСЛИ В РУКАХ имеются в виду только корзины с плодами. То есть: голубей приносили только привязанными к корзинам, и предназначались они для жертвоприношения, а корзины с бикурим передавались когенам (Раш, Раавад, Бартанура).

Мишна шестая

ВСЕ ЕЩЕ ДЕРЖА КОРЗИНУ НА ПЛЕЧЕ, ЧИТАЕТ ОТ "ВОЗВЕЩАЮ СЕГОДНЯ Я ГОСПОДУ, БОГУ ТВОЕМУ" (Дварим 26:3) ДО КОНЦА РАЗДЕЛА. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ДО "АРАМЕЕЦ-СКИТАЛЕЦ ОТЕЦ МОЙ" (Дварим 26:5). ДОЧИТАЛ ДО слов "АРАМЕЕЦ-СКИТАЛЕЦ ОТЕЦ МОЙ" - СНИМАЕТ С ПЛЕЧА КОРЗИНУ И ДЕРЖИТ ЕЕ ЗА КРАЯ, А КОГЕН ПОДКЛАДЫВАЕТ СВОИ РУКИ СНИЗУ И ПОДНИМАЕТ ЕЕ; И ЧИТАЕТ ОТ слов "АРАМЕЕЦ-СКИТАЛЕЦ ОТЕЦ МОЙ" -ПОКА НЕ КОНЧАЕТ ВЕСЬ РАЗДЕЛ, ОПУСКАЕТ КОРЗИНУ ОКОЛО ЖЕРТВЕННИКА, ПРОСТИРАЕТСЯ НИЦ И ВЫХОДИТ.

Объяснение мишны шестой

ВСЕ ЕЩЕ ДЕРЖА КОРЗИНУ НА ПЛЕЧЕ - то есть перед тем, как передать ее когену, ЧИТАЕТ тот, кто принес бикурим, соответствующий отрывок из Торы ОТ слов "ВОЗВЕЩАЮ СЕГОДНЯ Я Г-СПОДУ, Б-ГУ ТВОЕМУ (Дварим 26:3) ДО КОНЦА этого РАЗДЕЛА текста Торы — как было разъяснено выше (глава первая).

РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: Только ДО слов "АРАМЕЕЦ-СКИТАЛЕЦ ОТЕЦ МОЙ" (Дварим 26:5). То есть: с корзиной на плече читают только: "Возвещаю сегодня я Г-споду, Б-гу твоему, что пришел я в страну, о которой поклялся Г-сподь нашим отцам отдать [ее] нам" (Дварим 26:3).

ДОЧИТАЛ ДО слов "АРАМЕЕЦ-СКИТАЛЕЦ ОТЕЦ МОЙ" — то есть, прочитав начало микра бикурим — СНИМАЕТ С ПЛЕЧА КОРЗИНУ И ДЕРЖИТ ЕЕ ЗА верхние КРАЯ, А КОГЕН ПОДКЛАДЫВАЕТ СВОИ РУКИ СНИЗУ - под дно корзины — И ПОДНИМАЕТ ЕЕ, как о том упоминалось выше (2:4): что принесение в Храм бикурим обусловлено совершением "вознесения" (см. там же). И ЧИТАЕТ — после совершения "вознесения" бикурим человек, принесший их, дочитывает "раздел микра бикурим" — ОТ слов "АРАМЕЕЦ-СКИТАЛЕЦ ОТЕЦ МОЙ" -ПОКА НЕ КОНЧАЕТ ВЕСЬ РАЗДЕЛ, ОПУСКАЕТ КОРЗИНУ с бикурим ОКОЛО ЖЕРТВЕННИКА — а именно, у юго-восточного угла жертвенника, ПРОСТИРАЕТСЯ НИЦ перед входом в здание Храма И ВЫХОДИТ из Храма.

С точки зрения буквального смысла слов мишны выходит, что по мнению первого таная "вознесение" бикурим вообще не нужно, а вся вторая половина ее — это продолжение слов раби Йегуды. Так объясняют нашу мишну Тосафот (Макот 186), однако автор "Тосфот Йомтов" прилагает немалые усилия, чтобы увязать содержание этой мишны с тем, что пишет Рамбам в "Законах о бикурим" 3:12 (где он воспроизводит всю ее вторую половину как галаху), а в своем комментарии к Мишне он пишет, что галаха не соответствует мнению раби Йегуды. Следовательно, по мнению Рамбама, вторая половина мишны — от слов "дочитал до [слов] "Арамеец-скиталец отец мой" — снимает с плеча корзину" — не продолжение слов раби Йегуды, а возвращение к изложению мнения


Еще от автора Талмуд
Авот

Это издание трактата "Авот" в переводе на русский язык с комментариями.Талмуд (ивр. Учёба) - многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Мишна (ивр. повторение) - базовая часть Талмуда. Каждый трактат Талмуда состоит из Мишны и ее толкования - Гемары.Трактат Авот (ивр. Отцы) принадлежит разделу Незикин (ивр. Убытки). Этот трактат, в отличие от всех других, не посвящен какой-либо теме из законодательной сферы - в нем обсуждаются этические вопросы, затрагивающие самые разные стороны еврейской религиозной жизни.


Брахот

Это издание трактата "Брахот", первого из трактатов Мишны, с комментариями р. П. Кегати в переводе на русский язык.


Шабат

Это издание трактата "Шабат" с комментариями р. П. Кегати в переводе на русский язык.Талмуд (ивр. Учёба) - многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Мишна (ивр. повторение) - базовая часть Талмуда. Каждый трактат Талмуда состоит из Мишны и ее толкования - Гемары.Трактат Шабат (ивр. Суббота) принадлежит разделу Моэд (ивр. Время). Работы, запрещенные в Субботу, - главная тема этого трактата Мишны.


Кидушин

Это издание трактата "Кидушин" с комментариями р. П. Кегати в переводе на русский язык.Талмуд (ивр. Учёба) - многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Мишна (ивр. повторение) - базовая часть Талмуда. Каждый трактат Талмуда состоит из Мишны и ее толкования - Гемары.Трактат Кидушин (ивр. Обручение) принадлежит разделу Нашим (ивр. Женщины). Тема трактата - обручение. Хотя оно как правило производится с обменом кольцами, это не собственно женитьба, а особенный ритуал, предшествующий свадьбе.


Мегила

Это издание трактата "Мегила" с комментариями р. П. Кегати в переводе на русский язык.Талмуд (ивр. учёба) - многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Мишна (ивр. повторение) - базовая часть Талмуда. Каждый трактат Талмуда состоит из Мишны и ее толкования - Гемары.Трактат Мегила (ивр. свиток) принадлежит разделу Моэд (ивр. Время). Трактат посвящен празднику Пурим, установленному, согласно библейской книге Эстер (Эсфири) в память спасения евреев, проживавших на територии Персидской империи от истребления их Аманом-амалекитянином, любимцем персидского царя Ахашвероша.


Таанит

Это издание трактата "Таанит" с комментариями р. П. Кегати в переводе на русский язык.Талмуд (ивр. учёба) - многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Мишна (ивр. повторение) - базовая часть Талмуда. Каждый трактат Талмуда состоит из Мишны и ее толкования - Гемары.Трактат Таанит (ивр. пост) принадлежит разделу Моэд (ивр. Время). Этот трактат Мишны излагает законы о различных постах.


Рекомендуем почитать
Каббала в контексте истории и современности

Впервые в истории отечественной философской мысли ученый-каббалист и философ-культуролог выходят на открытый диспут о каббале. Авторы – высокопрофессиональные исследователи – рассматривают глубинные метафизические проблемы духовного мира человека в широком спектре истории и философии. Книга полна ярких описаний духовного опыта выдающихся людей, посвятивших свою жизнь разгадке формулы «Замысла творения». Каббала практически не была представлена в отечественной научно-философской литературе, и в данной работе впервые сделана попытка открыть для русскоязычного читателя богатейший, неизведанный мир иррационального и предоставить все инструменты для свободного, самостоятельного постижения духовного мира.







Рош-Гашана

Это издание трактата "Рош-Гашана" с комментариями р. П. Кегати в переводе на русский язык.Талмуд (ивр. учёба) - многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Мишна (ивр. повторение) - базовая часть Талмуда. Каждый трактат Талмуда состоит из Мишны и ее толкования - Гемары.Трактат Рош-Гашана (ивр. новый год) принадлежит разделу Моэд (ивр. Время). Тема трактата - техника назначения даты иудейского нового года и традиции его празднования.


Пеа

Это издание трактата "Пеа", третьего из изданных нами трактатов Мишны с комментариями р. П. Кегати в переводе на русский язык.Талмуд (ивр. учёба) - многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Мишна (ивр. повторение) - базовая часть Талмуда. Каждый трактат Талмуда состоит из Мишны и ее толкования - Гемары.Трактат Пеа (ивр. край поля) принадлежит разделу Зраим (ивр. посевы). Он посвящен всем видам "даров беднякам".


Псахим

Это издание трактата "Псахим" с комментариями р. П. Кегати в переводе на русский язык - пятый из трактатов Мишны, изданный нами.


Сукка

Это издание трактата "Сукка" с комментариями р. П. Кегати в переводе на русский язык.Талмуд (ивр. учёба) - многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Мишна (ивр. повторение) - базовая часть Талмуда. Каждый трактат Талмуда состоит из Мишны и ее толкования - Гемары.Трактат Сукка (ивр. шалаш) принадлежит разделу Моэд (ивр. Время). Тема трактата Сукка (ударение на последнем слоге) - законы праздника Кущей.