Библиотекарь, или Как украсть президентское кресло [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Проявленная Судьба, или the Manifest Destiny — сформулированная Джоном О’Салливаном концепция американского жизненного пространства (Lebensraum). По Салливану, миссия Соединенных Штатов: «распространяться по континенту, предоставленному Провидением дли свободного развития нашей год от года растущей многомиллионной нации».

2

Перевод Э. Ермакова.

3

Послевоенная концепция, которая предполагала, что США будут определять судьбу мира, станут международным банкиром, жандармом и хозяином земного шара.

4

Двухгодичный колледж, готовящий специалистов средней квалификации для работы на территории местного сообщества; как правило, финансируется органами местного самоуправления и имеет небольшую стоимость обучения; для поступления требуется аттестат об окончании средней школы.

5

В 1978 году суд низшей инстанции постановил прекратить строительство плотины Теллико на реке Малая Теннесси, Верховный суд США подтвердил правильность этого вердикта. А причина в чем? В маленькой рыбке, у которой и название-то только на латыни. Плотина могла изменить условия ее обитания, и рыбка могла исчезнуть с лица земли. А ведь в строительство плотины были уже вложены гигантские деньги — свыше 100 млн. долларов.

6

В этот день многие штаты, особенно на Юге, проводят первичные выборы с целью определения кандидатов от каждой партии.

7

В 1986 г. — самая дешевая машина в США.

8

Симпсон — известный футболист, который обвинялся в убийстве жены и ребёнка.

9

Американский поэт. В эпической поэзии, рассчитанной на авторское исполнение перед массовой аудиторией, использовал ритмику богослужения, духовных негритянских песен (в т. ч. спиричуэлов), джаза, фольклорные образы. Воспевая преобразующую силу слова, критиковал современную цивилизацию за бездуховность.

10

Так называемая речь о Чекерсе.

11

Кен Старр — прокурор, кстати, именно он был гособвинителем в деле Моники Левински против Билла Клинтона.

12

Рофинол — лекарство от бессонницы, до недавнего времени не обладал ни цветом, ни запахом, ни вкусом, поэтому его так удобно было подмешивать в напитки.

13

Глок — компания, производитель оружия и, соответственно, само это оружие; наряду с Tech 9 (автомат) является излюбленным предметом всех гангстеров-рэпперов.

14

Бар-мицва — в иудаизме обряд инициации, означающий, что еврейский мальчик, достигший 13 лет, становится совершеннолетним в религиозном отношении и возлагает па себя все религиозные обязанности. Обряд совершается в синагоге, обычно в субботу; дата рождения вычисляется по еврейскому календарю. Мальчика приглашают прочитать последний отрывок из чтения Торы на данный день, а также отрывок из пророческих книг. Он может выступить с подготовленной речью на заданную тему, чаще всего посвященную разъяснению прочитанной главы из Торы.

15

«Невидимая рука рынка» — самый известный афоризм Смита, который он использовал для объяснения эгоизма как эффективного рычага в распределении ресурсов.

16

Название боевых машин пехоты.

17

Боевой танк.

18

Footlocker — сеть обувных магазинов.

19

«Предупреждение Миранды» — перечень прав, зачитываемых лицу, подозреваемому в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса: а) задержанный имеет право молчать; б) все, что он скажет, может быть использовано против него; в) он имеет право на допрос в присутствии своего адвоката и г) в случае, если задержанный не может сам оплатить услуги адвоката, адвокат будет назначен ему судом.

20

«Амтрак» — Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок.

21

На самом деле вариантов — тьма, да и анекдот чаще называют не французским или бельгийским, а старинным шотландским.

22

Дело, при рассмотрении которого ВС решил, что штаты сами не могут запрещать аборты.

23

Детрит — в водной среде — мелкие частицы остатков организмов и их выделений, взвешенные в воде или осевшие на дно водоема. Детрит — в почве — остатки растительного вещества (перегной).

24

Коронер — должностное лицо, в обязанности которого входит установление причин смерти, произошедшей при невыясненных обстоятельствах либо внезапно.

25

Настольная игра, аналог, нашей «ходилки»: играющий бросает кубик и двигает свою фишку по полю.

26

«Бамбино» — кличка Бэйба Руфа (George Herman «Babe» Ruth). Вначале Бамбино играл за «Ред Сокс». В то время «Ред Сокс» была сильнейшей командой в лиге. Потом хозяин «Ред Сокс» решил поставить шоу на Бродвее, а капитала у него не было, и он предложил Бамбино хозяевам «Янкиз» за $100 000. Те согласились. Легенда гласит, что, переходя тогда в одну из самых бездарных и слабых команд («Янкиз»), Бамбино проклял «Ред Сокс». С тех пор и появилась эта фраза: «Curse of Bambino». Что стало потом всем известно — в течение следующих 86-и лет «Янкиз» выиграли 26 чемпионских титулов, а Бэйб стал королем хом ранов. Ну, не всё конечно ж счет Бэйба, но его заслуга была огромная. Люди повалили смотреть «Янкиз», он получал огромную зарплату по тем временам и т. д. Впервые «Ред Сокс» победили только в 2004 г. До этого же на каждой игре болельщики «Янкиз» кричали: «nineteen seventeen» — год, когда «Ред Сокс» в последний раз становились чемпионами.

27

Религия Кубы, появилась из вуду, но вместо привнесенного французами католического начала, наряду с африканскими, появились испанские католические тенденции.

28

Подобный способ разгона демонстрации произвёл огромное впечатление на Мартина Лютера Кинга, в то время находившегося в Бирмингемской тюрьме. Прямо на полях газеты с рассказом, он начал набрасывать знаменитое «Письмо из Бирмингемской тюрьмы», ставшее первым широкоизвестным манифестом в защиту равноправия.

29

«В 1991 г. Джон Альперт, один из самых известных американских репортеров был уволен лишь за то, что он проник за линию фронта и показал, что «умные» бомбы иногда ошибаются и иногда убивают и детей, и женщин. Он привез это на Эн-Би-Си, где был стрингером, т. е. работал по контракту. Посмотрели материал, в котором не было никаких ужасов, — я его потом видел, — и его уволили. Причем, уволили с волчьим билетом. Джона Альперта больше не брали ни на какую телевизионную сеть. Т. е. то, что противоречило официальным данным, — а вы помните, как нам показывали даже рисунки, как бомба попадает точно в трубу, — то, что этому противоречило, считалось неприемлемым». — В. Познер

30

Джесси Джеймс — легендарный преступник, грабил банки.

31

Двойники (нем.).

32

То есть две купюры по двадцать долларов.

33

Отбойный молоток по-английски «jackhammer»; Паркс явно намекал на Джека Моргана.

34

В английском шлюха — «bitch», ведьма — «witch», а сбежать — «switch», так что совершенно понятно, почему рассмеялся Паркс.

35

«Ради общественного блага» (лат.).

36

Хрестоматийное стихотворение, его знает каждый британский школьник. В настоящей книге дан перевод В. Рогова. Конечно же, переводил «Invictus» не он один, в сети можно найти множество вариантов. Для тех, кто знаком с английским языком, оригинальный вариант.

37

Pledge of Allegiance — это Клятва верности американскому флагу (как правило, произносится в начале дня в государственных органах и учреждениях, напр., школах).


Еще от автора Ларри Бейнхарт
Американский герой

Книга Ларри Бейнхарта «Американский герой» вот уже более десяти лет остается непревзойденным шедевром политической сатиры. Написанная в годы правления Джорджа Буша-старшего, она раскрывает тайные пружины американских предвыборных кампаний. Советники из Белого дома разрабатывают целый хитроумный план по спасению репутации замешанного в сексуальном скандале президента. С помощью нанятого актера в массмедиа запускается «утка» о развязывании военного конфликта, в котором президенту отводится роль миротворца.


Рекомендуем почитать
Шальные деньги

На мировом книжном рынке новый бум — скандинавского, и в частности шведского детектива. Не успел отшуметь Стиг Ларссон с его трилогией «Миллениум», как из Швеции пришел новый «северный вирус» — Йенс Лапидус с его «стокгольмским нуаром». Строя сюжет на основе реальных дел, с которыми работал в уголовном суде, адвокат Лапидус написал роман о стокгольмской мафии — и, что называется, проснулся знаменитым: в одной только Швеции, с ее девятимиллионным населением, тираж превысил полмиллиона, книга уже переводится на 26 языков, вышла экранизация Даниэля Эспинозы (на российских экранах — с октября 2010 г.) и планируется американский ремейк (права на ожесточенном аукционе выиграли «Уорнер бразерс», продюсером и исполнителем главной роли выступит Зак Эфрон)


Ящер-3 [Hot & sweaty rex]

Винсент Рубио, один из лучших частных детективов, отправляется в Майами. Глава мафии рапторов поручил ему вычислить и обезвредить команду гадрозавров, незаконно захвативших чужую территорию. Третья книга непревзойденного Эрика Гарсия – блестящая мистерия, достойно завершающая сагу о динозаврах.


Вальсирующие со смертью

Дерзко сбежавшего из колонии матерого преступника милиция подозревает в совершении серии кошмарных убийств, а мафия - в краже огромной суммы денег. Но он, как волк не забегая за красные флажки, ловко уходит и от тех, и от других. Томительные засады, стремительные погони, любовь, предательства, зависть, жадность, измена и верность долгу, праведная месть и страшное возмездие - словом, потрясающая своим размахом борьба страстей - вот что ожидает читателя на страницах нового мастерски написанного криминального романа Михаила Марта.


Квинканкс. Том 2

С раннего детства Джон Хаффам вынужден ломать голову, что за неведомая зловещая сила преследует его с матерью, угрожая самой их жизни. Ответ скрывается в документе, спровоцировавшем алчность, ненависть, убийство и безумие, в документе, определившем судьбы нескольких поколений пяти семейств и задавшем течение жизни Джона. Течение, повинующееся таинственному символу пяти — квинканксу.


Торговый центр

Приличный бизнесмен, одержимый девушками из каталогов термобелья… фрустрированная домохозяйка, одержимая сексом и пончиками… гаитянин, одержимый культом вуду… юный наркоман, одержимый тем, чтобы стать великим писателем… Судьба сводит их в пригородном торговом центре с существом, одержимым таким количеством бесов, что им не хватает места в его мозгу. И Мэл открывает огонь. Знакомьтесь. Бог…Циничный триллер культового американского писателя и драматурга Эрика Богосяна «Торговый центр» – впервые на русском языке.


Небо лошадей

Случайно подслушанный в очереди разговор выбивает у Лены почву из-под ног. Слух о том, что в парке поселился бродяга, который рассказывает истории детям и заботится о пони, разом лишает ее покоя и сна.Он вернулся. Тот, о ком она никогда не говорила, связанная с ним не только родством и годами, прожитыми вместе, но и страшной тайной, которую ей так бы хотелось забыть. В ее тихую и размеренную жизнь вихрем врывается неумолимое прошлое. Яркие и тревожные, пронзительные и завораживающие воспоминания детства погружают героиню в события давно минувших дней, в психологический триллер, в котором вымысел и реальность сплетаются воедино.