Безумное такси - [37]
— Меня зовут Эдик, мадам. Всегда к вашим услугам.
В которые девчонка и свалилась, хихикнув по пути в сторону нерасторопного Васи. Может быть, Хопер чуть дольше продержал её в своих объятьях, прежде чем поставить на грешную землю. А может, это всем показалось, из чувства зависти. Но факт — при вторичнном взгляде на лицо Эдика в раскосых глазах Фатьмы светилось уже нечто большее, чем стандартное внимание.
Толик стоял рядом, с таким же, как и все, жадным изумлением разглядывая это создание противоположного пола — сказывалась почти неделя вынужденного сосуществования в мужском обществе, когда кто-то тронул его за рукав рубахи. Оглянувшись, он увидел Аслана — по щекам старика пролегли две влажные дорожки, а губы подрагивали от пережитого стресса.
— Сынок, разве не аллах создал это чудо? — он указал на возвышающееся за их спинами строение.
Толян расхохотался так, что все невольно обернулись в их сторону, оставив на время разглядывать Фатьму.
— Аллах, естественно, — согласился, наконец, он, вволю насмеявшись. Но этот аллах един в четырнадцати лицах, Аслан. И живет отнюдь не духовной пищей — последние два дня мы питались сухарями, размоченными в мясном бульоне. То есть, насчет хлеба дело швах. Но что касается вина — твоими запасами может гордиться вся новообразованная республика.
— То есть, ты хочешь сказать, что твои парни построили этот дом всего за пять дней? — недоверчиво уставился на него Аслан.
— А что тут такого? — в свою очередь удивился Толян. — Могли бы и за четыре управиться — если бы не твоя аллахославящая мансарда. — Ты лучше скажи, кого привез в новый дом? Боясь оскорбить твое достоинство, я тем не менее предполагаю, что Фатьма это… — он выжидающе уставился на старика.
— …жена, — докончил тот его мысль. — Моя новая жена. Я ездил в дальний аул платить за неё калым по предварительному сговору. А задержался потому, что размер калыма резко возрос — в связи с инфляцией. Пришлось торговаться.
— Я так и подумал, — Толян от изумления не устоял на ногах и шлепнулся ягодицами на последнюю ступеньку крыльца, возле которого они стояли. — Ну, разумеется, жена, какую же ещё дуру затащишь в эту глушь посулами сладкой жизни, а не сладкой любви, — пробормотал он про себя чуть слышно.
— Прости, ты что-то сказал? — наклонился к нему Аслан.
— Ничего. Просто я хотел спросить — что твоя жена умеет готовить, кроме шашлыка? Если умеет готовить вообще. Мне шашлык теперь в страшном сне будеть являться — до того обожрался им за эту пятидневку, — признался Толик. — Хочется чего-нибудь попрще — кашу, например. Если вас не затруднит, конечно, — тут же добавил он.
— Затруднит? — изумился Аслан, подзывая Фатьму. — Слушай, девочка моя: все, что этот господин будет заказывать, должно быть приготовлено беспрекословно. Ты меня поняла? Пошли со мной, я покажу тебе все хозяйство. Извини, Толик, я ненадолго.
— Ничего-ничего, я пока перекурю это событие, — отозвался тот, направляя стопы к остальным. Они его ждали, очень ждали, разведя в стороне костер из отбросов стройматериалов. В особенности ждал Хопер.
— Слушай, Толян, надолго старик приволок сюда свою внучку? — зашептал он, едва бригадир уселся в круг и достал подаренную Васей Шкафом трубку, что происходило в особенных ситуциях. Теперь он искоса взглянул на Хопра, набивая трубку парой-тройкой сигарет без оболочки.
— Надолго ли, спрашиваешь? — Толян пыхнул дымком, задумчиво уставившись на пламя костра. — Я так думаю, навсегда. До гроба, как говорится. Потому что Фатьма его новая жена.
— Иди ты! — не поверил Эдик. — Он же со своей первой ещё не развелся сам говорил. А закон о многоженстве…
— Да прекрати ты долдонить о российских законах! — даже обозлился Поняков, затягиваясь так, что в трубке что-то затрещало. — Им в Москве-то фиг кто подчиняется, а тут своя республика, обычаи, нравы. Мне вот только непонятно — за каким хреном эту Фатьму понесло куда-то в горы к престарелому дедушке? С таким лицом и фигурой, как у нее, она бы себе такого спонсора в столице откопала — через месяц на "Мерсе" каталась бы.
— А через два месяца, самое большее, её бы нашли вместе со спонсором прямо возле подъезда дома, продырявленных из автоматического оружия, подхватил Кирилл Соколок. Он десяток лет пожил с бывшими родителями в Средней Азии, так что в тонких вопросах Востока ему доверялось решающее слово. — Потому что девушка, изменившая предназначенному ей мужу, по местным обычаям карается смертью. Вместе с обидчиком, кстати, — Соколок внимательно посмотрел на Хопра. Тот смутился и, сунув в рот сигарету, принялся суетливо охлопывать карманы в поисках спичек.
— Дурацкий обычай, кстати, — сказал, как бы походя, он. — У нас в станице говорят: "Сучка не схочет — кобель не вскочит". А я что? Я ничего.
— Ну, и я ничего, — отозвался Соколок. — Просто к слову пришлось здесь-таки не твоя кобелиная станица. По-моему, лучше подчиниться местным обычаям, чем гнить в какой-нибудь пропасти с проломленным черепом. А по-твоему, Эдик?
— А по-моему, нам пора сваливать к чертовой матери из этого аула в более подходящее место, — заерзал тот, пыхтя сигаретой. — Все-равно здесь ничего интересного…
Загадка превращения советского милиционера в венгерского коммерсанта, причина его неожиданного возвращения в "новую" Россию, правда о подпольных научных лабораториях и современных опытах над людьми, история краха банды "Узбека" - обо всем этом роман Александра Гракова "Охота на крутых".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сюжет этого произведения составлен на документальной основе — по дневникам одного из наемников, прошедшего с оружием в руках путь от Боснии до Чечни, дополненным и художественно обработанным. Автор дневников, по некоторым соображениям, пожелал остаться неизвестным. Наименования всех мест действия, имена героев романа являются совпадением. В целях сохранения инкогнито также изменены их фамилии. Но развитие событий — хронологично, а отдельные эпизоды «грязной войны» соответствуют действительности.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.