Безумно богатые азиаты - [111]
– Как мило, что ты так о ней заботишься, – сказала Астрид.
Они вошли в просторную гостиную, которая напоминала крыло музея современного искусства. Бронзовые скульптуры выстроились в ряд, как часовые, перед видовыми окнами от пола до потолка.
– С каких пор ты собираешь Бранкузи?[179] – удивилась Астрид.
– С тех пор, как ты меня с ним познакомила. Помнишь ту выставку в Центре Помпиду, на которую ты меня притащила?
– Черт возьми, я почти забыла, – призналась Астрид, глядя на минималистские изгибы одной из золотых птиц Бранкузи.
– Моя жена Изабель обожала стиль прованс и ненавидела Бранкузи. Они были спрятаны, пока я не переехал сюда. Я превратил эту квартиру в своего рода убежище для своего искусства. Изабель и девочки остаются в нашем доме на Пике, а я здесь, в Мид-Левелс. Мне тут нравится, потому что я могу просто выйти, спуститься на эскалаторе и оказаться в офисе в течение десяти минут. Извини, здесь немного тесновато – это просто маленькая двухуровневая квартирка.
– Роскошная квартира, Чарли, куда больше моей.
– Ты ведь шутишь?
– Нет. Я живу в квартире с тремя спальнями на Клемансо-авеню. Помнишь те здания времен восьмидесятых через дорогу от Истаны?
– Какого черта тебя понесло в эти развалины?
– Это долгая история. Если вкратце, то Майкл не хотел чувствовать себя обязанным моему отцу, поэтому я согласилась жить в квартире, которая ему по карману.
– Ну, это, конечно, мило, хотя я не могу представить, как он уговорил тебя втиснуться я этот курятник, лишь бы не задеть его гордость.
– Я уже привыкла. Да и местоположение удобное, совсем как здесь.
Чарли задумался. На какую жизнь Астрид обрекла себя, выйдя замуж за этого кретина!
– Пойдем, я покажу тебе твою комнату, – предложил он.
Они поднялись по гладкой лестнице из матового металла, и Чарли провел Астрид в большую спальню со спартанской мебелью, с бежевыми замшевыми стенами и серыми фланелевыми постельными принадлежностями. Единственным украшением была фотография двух девочек в серебряной рамке у кровати.
– Это твоя спальня?
– Нет. Не волнуйся. Я посплю в спальне девочек, – быстро объяснил Чарли.
– Не глупи, я займу детскую. Не хочу выгонять тебя из твоей спальни… – начала Астрид.
– Нет, я настаиваю. Тут будет куда удобнее. Попытайся поспать, – сказал Чарли и закрыл дверь прежде, чем она успела возразить.
Астрид переоделась и легла. Она повернулась на бок и уставилась в видовое окно, идеально обрамлявшее горизонт Гонконга. В этой части города здания теснились на крутом склоне с полным пренебрежением к топографии. Она вспомнила, как впервые приехала в Гонконг в детстве и тетя Алекс объясняла, что у города отличная планировка по фэншуй, поскольку, где бы ты ни жил, гора в виде дракона всегда за спиной, а океан всегда перед тобой. Даже в столь поздний час город полыхал огнями, и многие небоскребы были подсвечены разными цветами. Астрид пыталась заснуть, но была слишком взволнована событиями последних часов. Она сбежала со свадьбы, когда начались фейерверки; заскочила домой, чтобы взять самое необходимое, а теперь оказалась в спальне Чарли У – парня, чье сердце разбила. Как ни странно, именно этот парень привил ей вкус совсем к другой жизни.
Астрид запрыгнула на огромную кровать кинг-сайз в отеле «Георг V», утонув в мягкой перине.
– Мм… тебе нужно лечь, Чарли. Это самая восхитительная кровать, на которой я когда-либо спала! Почему у нас нет таких в «Калторпе»? Стоит обзавестись, а то тамошние комковатые матрасы не меняли, наверное, с елизаветинских времен…
– Астрид, кроватью мы сможем насладиться позже. У нас всего три часа до закрытия магазинов. Вставай, лежебока, ты что, в поезде не выспалась? – уговаривал ее Чарли.
Он не мог дождаться, чтобы показать Астрид город, который знал как свои пять пальцев. Мать и сестры Чарли открыли для себя мир высокой моды за десятилетие, прошедшее с тех пор, как отец вывел на биржу свою технологическую компанию, превратив У чуть ли не за одну ночь из простых миллионеров в миллиардеров. В первое время, пока у них не вошло в привычку фрахтовать самолеты, папа скупал весь салон первого класса «Сингапурских авиалиний», и вся семья моталась по столицам Европы, останавливаясь в самых роскошных отелях, питаясь в ресторанах с максимальным количеством мишленовских звезд и скупая все подряд. Чарли вырос, понимая отличия «Буччеллати»[180] от «Бушерона»[181], и он очень хотел показать этот мир Астрид. Он знал, что при всей ее родословной Астрид воспитывалась практически в женском монастыре. Леонги не питались в дорогих ресторанах, предпочитая пищу, приготовленную их поварами дома. Они не наряжались в дизайнерскую одежду, и всю их семью обшивал личный портной. Чарли чувствовал, что Астрид дома слишком подавляли. Родные всю жизнь относились к ней как к нежному оранжерейному цветку, хотя на самом деле она была диким цветком, которому никогда не позволяли свободно цвести. Теперь, когда Чарли и Астрид было по восемнадцать и они, наконец-то освободившись от семейного гнета, жили вместе в Лондоне, Чарли оденет ее как принцессу – ведь она принцесса! – и Астрид будет принадлежать ему навсегда.
Для того чтобы пробиться в высший свет Сингапура и Гонконга, недостаточно иметь в кармане миллиард-другой, тут необходима особая стратегия и руководство опытного консультанта, иначе так и останешься жалким разбогатевшим выскочкой. При этом, оказывается, есть странные люди, которых тяготит принадлежность к элите, и они не готовы променять свою личную свободу на титул какого-нибудь «принца банкиров». Действительно, Ник, потомок известного рода и наследник грандиозного состояния, мечтает вырваться из круга избранных, чтобы избавиться от диктата своих родственников-снобов и наконец жениться на Рейчел – обычной китайской девушке американского происхождения.
Блестящая комедия нравов от автора нашумевшей трилогии о безумно богатых азиатах! Юная Люси, наполовину китаянка, наполовину американка из аристократического рода Черчилль, приезжает на свадьбу подруги и окунается в пленительную атмосферу острова Капри и роскошных свадебных увеселений. Среди гостей Люси замечает умопомрачительно красивого Джорджа. Он сразу начинает дико раздражать ее своей непохожестью на других, и это знакомство грозит обернуться оглушительным скандалом… И несколько лет спустя их пути снова пересекаются на Лонг-Айленде, где Люси проводит время со своим VIP-женихом, вполне устраивающим ее родственников-снобов.
Умопомрачительное состояние и вправду может свести с ума! А знаете почему? Потому что у кого-то другого денег еще больше, чем у вас, и этот кто-то мимоходом лишит вас такой привилегии, как любимый столик в эксклюзивном ресторане или экстренный вызов личного — лучшего в мире! — врача. Но что удивительно — находятся люди, которых не волнуют подобные проблемы! Например, Ник Янг, потомок известного рода и наследник грандиозного имения в центре Сингапура. Чудак из-за женитьбы на своей избраннице отказался от богатства и навеки поссорился с любимой бабушкой, могущественной Шан Суи, которая мечтала оставить ему бесценное недвижимое имущество, но, по слухам, переписала завещание.
Что делать, если ты застала любимого мужчину в бане с проститутками? Пригласить в тот же номер мальчика по вызову. И посмотреть, как изменятся ваши отношения… Недавняя выпускница журфака Лиза Чайкина попала именно в такую ситуацию. Но не успела она вернуть свою первую школьную любовь, как в ее жизнь ворвался главный редактор популярной газеты. Стать очередной игрушкой опытного ловеласа или воспользоваться им? Соблазн велик, риск — тоже. И если любовь — игра, то все ли способы хороши, чтобы победить?
Сборник миниатюр «Некто Лукас» («Un tal Lucas») первым изданием вышел в Мадриде в 1979 году. Книга «Некто Лукас» является своеобразным продолжением «Историй хронопов и фамов», появившихся на свет в 1962 году. Ироничность, смеховая стихия, наивно-детский взгляд на мир, игра словами и ситуациями, краткость изложения, притчевая структура — характерные приметы обоих сборников. Как и в «Историях...», в этой книге — обилие кортасаровских неологизмов. В испаноязычных странах Лукас — фамилия самая обычная, «рядовая» (нечто вроде нашего: «Иванов, Петров, Сидоров»); кроме того — это испанская форма имени «Лука» (несомненно, напоминание о евангелисте Луке). По кортасаровской классификации, Лукас, безусловно, — самый что ни на есть настоящий хроноп.
Многие думают, что загадки великого Леонардо разгаданы, шедевры найдены, шифры взломаны… Отнюдь! Через четыре с лишним столетия после смерти великого художника, музыканта, писателя, изобретателя… в замке, где гений провел последние годы, живет мальчик Артур. Спит в кровати, на которой умер его кумир. Слышит его голос… Становится участником таинственных, пугающих, будоражащих ум, холодящих кровь событий, каждое из которых, так или иначе, оказывается еще одной тайной да Винчи. Гонзаг Сен-Бри, французский журналист, историк и романист, автор более 30 книг: романов, эссе, биографий.
В книгу «Из глубин памяти» вошли литературные портреты, воспоминания, наброски. Автор пишет о выступлениях В. И. Ленина, А. В. Луначарского, А. М. Горького, которые ему довелось слышать. Он рассказывает о Н. Асееве, Э. Багрицком, И. Бабеле и многих других советских писателях, с которыми ему пришлось близко соприкасаться. Значительная часть книги посвящена воспоминаниям о комсомольской юности автора.
Автор, сам много лет прослуживший в пограничных войсках, пишет о своих друзьях — пограничниках и таможенниках, бдительно несущих нелегкую службу на рубежах нашей Родины. Среди героев очерков немало жителей пограничных селений, всегда готовых помочь защитникам границ в разгадывании хитроумных уловок нарушителей, в их обнаружении и задержании. Для массового читателя.
«Цукерман освобожденный» — вторая часть знаменитой трилогии Филипа Рота о писателе Натане Цукермане, альтер эго самого Рота. Здесь Цукерману уже за тридцать, он — автор нашумевшего бестселлера, который вскружил голову публике конца 1960-х и сделал Цукермана литературной «звездой». На улицах Манхэттена поклонники не только досаждают ему непрошеными советами и доморощенной критикой, но и донимают угрозами. Это пугает, особенно после недавних убийств Кеннеди и Мартина Лютера Кинга. Слава разрушает жизнь знаменитости.