Безрассудная любовь - [110]
Лицо девушки озарилось грустной улыбкой.
— Мне отлично известно, кто я такая, — хрипло произнесла она. — Я точно не «прекрасный цветок, когда-либо возросший на западной земле», если вспомнить одно из их изречений. И я не дура. Я знаю, чего мужчины надеются добиться от женщины, когда льстят ей и расточают комплименты. — Она снова перехватила взгляд Кейза и спокойно добавила: — Твой брат никогда не лгал мне, даже в этом. Наоборот, он всегда откровенно говорил, что моя женская привлекательность… скажем так, довольна непритязательна.
Молодой человек посмотрел на скорбно сжатые губы Жанны:
— Это не похоже на Тайрелла. У него всегда наготове цветистые комплименты, вызывающие зависть всех мужчин в округе.
— Эти комплименты предназначены для прекрасных дам.
— А поскольку ты не являешься одной из них, он прибег красивые слова для другого раза и сразу приступил к делу, так?
Ресницы Жанны дрогнули, выдавая ее внутреннюю боль, и это не ускользнуло от внимательного холодного взгляда Кейза. Как Тайрелл и говорил, молодой человек был лучшим следопытом в семействе Маккензи.
— Нет, я не была прекрасной дамой, — выдавила из себя девушка.
— Но сейчас ты ею стала.
Она печально улыбнулась и ничего не сказала.
В этот момент пару разбил один из гостей кузена Генри. Жанна изо всех сил напрягала память, пытаясь вспомнить его имя, но в голову не приходило ничего, кроме образа молодого человека, жадно пожирающего глазами рубиновую брошь у нее на груди. Девушке оставалось лишь молиться, чтобы вальс поскорее закончился, освободив ее от его общества.
— Все ли западные женщины столь очаровательно невозмутимы? — спросил он.
Жанна открыла было рот, чтобы ответить, но лишь удивленно вскрикнула, когда мелодия внезапно прервалась на резкой, диссонирующей ноте. Подняв глаза, она увидела, как Сильвер, позабыв о светских манерах и правилах поведения, бросается в объятия мужа, чтобы запечатлеть на его губах поцелуй.
— Они вернулись! — воскликнула девушка.
С надеждой вглядываясь в лица гостей, она высматривала Тайрелла, но заметила лишь одну высокую фигуру, одетую в грубую одежду, — это был Синий Волк. Внезапно Жанна почувствовала покалывание кончиков пальцев, которое постепенно распространилось по всему ее телу. Обернувшись, она увидела стоящего в дверях Тая. Он опирался о косяк, скрестив руки на груди и прищурив глаза. Тай медленно выпрямился и направился к ней. Приблизившись, он не одарил ее приветственной улыбкой, напротив, его заросшее щетиной лицо пылало от гнева.
— Вилли, — холодно произнес он, — тебя нянька ищет.
Заслышав эти слова, молодой аристократ, все еще держащий Жанну в объятиях, готов был оскорбиться, но, пожав плечами, передал девушку Таю.
— Очевидно, этот танец принадлежит грубому вояке, — произнес он.
Жанна не возражала, поэтому молодой человек поклонился и отошел. Тайрелл полностью его игнорировал, во все глаза глядя на бруйю, облаченную в красивое платье и дорогие украшения.
Вальс начался снова, теперь его исполняли в четыре руки. Тай обнял Жанну гораздо крепче, чем нужно было для танца. Его грациозные, сложные, стремительные движения выдавали в нем превосходного танцора, которому требовалась равная по умениям партнерша, но Жанна являлась новичком в бальных танцах и не знала изящных па. То, что она споткнулась, было неизбежным. Он подхватил ее на руки, поднял и принялся неистово кружить, отчего ей пришлось вцепиться в него.
— Тай, пожалуйста, остановись.
— Почему? Боишься, что эти рафинированные англичане увидят, как ты держишься за меня? — холодно спросил он, сверля Жанну зелеными глазами, обрамленными густыми черными ресницами. Голос его был ледяным. — Ни один из этих напыщенных щеголей и близко бы к тебе не подошел, знай они твое прошлое. Если бы они не были ослеплены блеском шелка твоего платья и сиянием драгоценностей, то рассвирепели бы, узнав, как ловко ты их одурачила.
— Мужчин обычно интересует внешняя красота, а не внутреннее содержание.
— Я не такой, Жанна Вайленд. Я знаю, что скрывается за твоим напускным лоском, и, уж поверь мне, это точно не хрупкая прекрасная дама.
Его жестокие слова ранили девушку, словно кинжалы, убивая ее наивную надежду. Пустота заполнила все ее существо при осознании того, что, как бы она ни была одета, Тай никогда не увидит в ней женщину своей мечты, он всегда будет воспринимать ее как сироту-оборванку в мужских лохмотьях.
«Из свиного уха шелковый кошелек не сошьешь», — снова вспомнилась ей пословица.
Жанна хотела вырваться из рук Тайрелла, но его хватка была поистине железной. Она стала бы бороться, несмотря на присутствие всех этих людей, но, даже вырвавшись от него, продолжала бы пребывать в ловушке тяжелого шелкового платья. Как права была Сильвер! Мужчинам нравится, чтобы их дамы были одеты в наряды из шелка, так как в этом случае они лишены возможности сбежать.
И Жанна сейчас была заперта в шелковой тюрьме, откуда не было выхода, лишь перспектива укрыться глубоко внутри себя. Но даже в этом случае слезы выдавали ее тайное убежище.
Кейз настойчиво постучал Тая по плечу.
— Этот танец мой, — напомнил он.
Тайрелл молниеносно повернулся к младшему брату:
Приказ короля был ясен и жесток – юной саксонской леди Маргарет Блэкторн надлежит стать супругой норманнского рыцаря Доминика Ле Сабра, дабы принести супругу в приданое фамильные земли. Суровый, ожесточенный в боях Доминик невысоко ставил женщин и в молодой жене видел лишь возможность произвести на свет наследника. Но зеленоглазая красавица не зря слыла колдуньей. Маргарет решила пустить в ход могущественные чары – чары обаяния и женственности, нежности и страсти, всесильную и неотвратимую магию любви…
Немного найдется книг, где о любви писалось бы столь откровенно и в тоже время столь чисто и возвышенно, как в романах Элизабет Лоуэлл. Благородство характеров не избавляет героев от острых коллизий в их отношениях, которые держат читателя в напряжении до последней строки. Действие в романах происходит на Диком Западе в эпоху его освоения. Живо написанные авантюрные сцены, утонченная эротика, мягкий юмор и солнечный хеппи-энд делают книгу захватывающим и увлекательным чтением.Впервые увидев человека, которому предстояло охранять ее на пути к старшему брату, изысканная южная леди Виллоу Моран ощутила холодок, пробежавший по спине, ибо от Калеба Блэка просто исходила опасность.
Лучше смерть, чем жизнь с нелюбимым… Так думала прекрасная леди Ариана. Она шла под венец с рыцарем Саймоном, спрятав за корсаж старинный кинжал, полная решимости убить на брачном ложе либо супруга, либо себя. Однако не горе и гибель ожидали красавицу в замке мужественного Саймона, но дивный мир восторгов чувственной страсти и колдовской любви, противостоять очарованию которой Аридна была не в силах…
Трэвис Дэнверс, миллионер с лицом н телом античного бога и душой бесстрашного искателя приключений, был мужчиной, опасным для женщин. Но судьба посмеялась над ним – послала ему встречу с Кэт Кохран, имеющей все основания не доверять роду мужскому. И теперь Трэвис, впервые в жизни пылая подлинной страстью, снова и снова пытается любой ценой завоевать любовь и доверие Кэт и доказать, что может сделать ее счастливой, а сделать это будет непросто…
Изысканная, как алмаз, хрупкая, как тонкое стекло, Риба Фаррел существовала словно в унылом сером тумане, пока не встретила неутомимого искателя сокровищ Чанса Уокера. Откуда ему было знать, что в Долине Смерти его ждет самая драгоценная находка из всех, что удалось сделать за всю жизнь? Только он мог спасти эту грустную чувственную красоту, и только она могла научить его любить.
Немного найдется книг, где о любви писалось бы столь откровенно и в тоже время столь чисто и возвышенно, как в романах Элизабет Лоуэлл. Благородство характеров не избавляет героев от острых коллизий в их отношениях, которые держат читателя в напряжении до последней строки. Действие в романах происходит на Диком Западе в эпоху его освоения. Живо написанные авантюрные сцены, утонченная эротика мягкий юмор и солнечный хеппи-энд делают книгу захватывающим и увлекательным чтением.Что общего между индейцем-полукровкой, зарабатывающим на жизнь охотой за мустангами в диких прериях Дальнего Запада, и прелестной, хрупкой шотландской аристократкой? То, что и Вулфу Лоунтри и Джессике Чартерис необходимо срочно вступить в фиктивный брак.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.