Безнадежное дело - [9]
Кенди. Есть одна проблема. Дойдет дело до развода – и она получит значительно меньше того, что имела в браке.
Джо. Ни один человек не захочет жить с другим, если развод сулит ему некоторую сумму и возможность делать, что хочется.
Кенди. Вы забыли о любви, а смышленый адвокат этого забывать не должен. Ради любви можно забыть о перспективе разбогатеть, как и о возможности пожить в свое удовольствие. Век женщины короток, я имею ввиду тот непродолжительный период времени, когда ей адресуются восторги зрительного зала, когда она любима и желанна, и если она при этом отказывается от гастрольной поездки и сумасшедших гонорарах, то прекрасно знает, ради чего.
Джо. Вгонять в расходы расположенного к вам мужчину можно не только без него, но и с ним. Зрение и слух – крайне ненадежные орудия наблюдения, поэтому предаваться радостям жизни сообрази-тельная женщина может и не удаляя от себя кредитора, тем более, что в любой момент он может ей понадобиться.
Кенди. Вы не верите в любовь!
Джо. А вы?.. Вы в нее верите?
Кенди. Я была влюблена одиннадцать раз. Как я могу в нее не верить!
Джо. Приблизительно один раз в полтора года, начиная с того момента, когда вы обнаружили, что поцелуй мальчика с девочкой – это только прелюдия. Должен признать, что вы не частили, Кенди. Я бы даже рискнул вас назвать женщиной, изначально предрасположенной к верности. Вы ведь тоже настраивались на вечную любовь, но обстоятельства тому не способствовали.
Кенди. Надо переступить через себя, чтобы признать за женщиной такое качество, как верность.
Джо. Я не имел в виду всех женщин. Я говорил о вас. Вся неразбериха в этом деле происходит от того, что люди пользуются случайной терминологией, в то время, как каждое слово должно быть объективно и лишено оттенков. Страсть вы принимаете за любовь, набор известных телодвижений за страсть, а первые признаки трясучки – за полет к небесам.
Кенди. Вы несете чушь, Джо, и я далека от мысли, что вы внезапно повредились в уме. Уж вы то знаете, что любовь – это воспарение!.. Хотя, может быть, и не знаете.
Джо. Ястреб тоже воспаряет, прежде чем свалиться с небес на свою жертву. Вы же не станете утверждать, что он ее любит.
Кенди. Если бы какой-нибудь мужчина свалился б на меня, я бы не стала торопиться с выводами. Особенно, если бы он откликался на имя Цезарь.
Джо. Что я, как исповедник, должен вам сказать? Что ваши восхитительные зеленые глаза направлены не на тот объект? Будьте осторожны, Кенди! Джина может их выцарапать.
Кенди. Я большой мастер контригры.
Джо. Она вам его не отдаст.
Кенди. Стану я ее спрашивать!
Джо. Похоже, и вы, и она решили обтяпать это дельце, каждая на свой лад. Шансов больше у того, к кому склоняется некий джентльмен из Канзаса.
Кенди. Ко мне! Он без ума от меня!
Джо. Такая быстрая смена приоритетов меня пугает. Откуда вы знаете?
Кенди. Он мне сам сказал в тот вечер у мексиканца. Но я ему не верю.
Джо. Правильно делаете. Принято считать, что забыть женщину можно только с помощью другой женщины.
Кенди. А то как же!
Джо. Вы попались ему на глаза в тот момент, когда он вышел из пике, хотя уже и не надеялся. На вашем месте могла оказаться любая другая. Впрочем, кто б это ни был, нашему другу такая встреча принесла несомненную пользу. Его я могу понять. А вот вас. Скажите, Кенди, зачем он вам?
Кенди. Не люблю банальных вопросов. Они предполагают банальные ответы.
Джо. Большая любовь с видом на Мексиканский залив. Грандиозная свадьба на ранчо короля бифштексов. Восхитительные прогулки верхом, ночи, напоенные гитарным перезвоном и шепотом звезд, в перспективе куча детишек и долгая дорога, которую вы преодолеете, взявшись за руки.
Кенди. Вы нарисовали изумительную картину, Джо!
Джо. Телевидение будет безутешно!
Кенди. Я не собираюсь бросать работу. Цезарь намерен купить телеканал. Это новое для него дело, но он готов рискнуть.
Джо. Какой поразительный дар скрывается в этой хрупкой с виду женщине!
Кенди. Ну и?..
Джо. Дар убеждения.
Кенди. Только-то?
Джо. Может быть, вы попытаетесь уговорить наркоманов бросит свое пагубное пристрастие, а парней, которые им потворствуют – заняться чем-нибудь менее прибыльным, но достойным? Конечно, долго проповедовать не дадут, но титул героя нации вам гарантирован!.. Когда, черт побери, вы успели все это обсудить с Цезарем?
Кенди. У нас было время поговорить.
Джо. Вот что значит всецело отдаваться работе! Вынужден констатировать, Кенди, вы все предусмотрели.
Кенди. Думаю, да.
Джо. Дичь загнана и не должна уйти.
Кенди. Еще надо посмотреть, кто из нас охотник, а кто дичь.
Джо. Вы и это сумели ему внушить?.. И все-таки кое-что осталось за пределами вашего внимания.
Кенди. Неужели?
Джо. Вы думаете, наша прекрасная итальянка будет беспристрастно взирать, как вы безнаказанно пиратствуете на морях?
Кенди. Разумеется, я так не думаю. Ее надо обезвредить!
Джо. Какими силами? Батальона, я думаю, будет маловато.
Кенди. Этим займетесь вы.
Джо. У вас странная манера решать за других. У вас есть план!.. Не поделитесь?
Кенди. По отношению к женщине у мужчины может быть только один план. Она вам нравится?
Джо. Скорее «да», чем «нет».
Известный художник Ник Сальватор, пережив автомобильную катастрофу, занялся преобразованием природы. Спилил сосны вокруг отеля Чарльстон, принадлежавшего его жене Джеки, заменив их бронзовыми деревьями. Неожиданное появление богатой вдовы Дороти Чалмерс резко меняет развитие событий.
Жену одного из преуспевающих бизнесменов, Регину Беркли мы застаём в её доме, во время признания ей в любви её любовника Теодора Вагнера, конкурента по бизнесу мужа Регины. Он жаждет быть с ней, предлагает такие условия, которые Регина, не желающая переводить их отношения в другое русло, принять никак не может. В результате он совершает самоубийство, стреляется на её глазах. И наша героиня попадает в удивительный водоворот событий, где выясняется, что смерть Теодора была выгодна всем.
Пятеро авантюристов решают организовать «Общество слепых», благотворительную организацию, призванную помочь людям с ограниченными возможностями. Помимо основной задачи, безусловно, она должна помочь нашим героям отмыть и приумножить свои сбережения. Но, когда ты замахиваешься на позиции вверху социальной лестницы, стоит ожидать, что таких же авантюристов здесь будет гораздо больше, чем среди обывателей…Пожалуй, одним из главных достоинств пьесы можно назвать то, что несмотря на жанр, гораздо более характерный для кино, чем для театра, она по настоящему сценична.
Богатая английская семья представлена тремя поколениями: Дороти, её сын Джефри Чемпион, его бывшая жена Нина Шенберг и их дочь Пенелопа. Все они ведут достаточно вычурный образ жизни, при этом часто подчёркивая свою английскость. Все женщины общаются друг с другом, не как родственники, а скорее как подруги, у которых не принято смотреть на возраст, а сферы интересов часто пересекаются. Джефри Чемпион, за счёт которого держится эта семья – человек с говорящей фамилией, он чемпион, безумно успешный, но вдруг впадающий в депрессию.
Прославленный пассажирский лайнер «Каталония» отправляется в свой последний рейс. Некая компания ухитрилась продать билеты на круиз, который должен закончиться на океанском дне. На борту собрались все – от кинозвезд до авантюристов. И снова Гамильтон восхищает нас неожиданными поворотами. Лайнер не идет ко дну. Знаменитый лондонский судья Стингер берется выяснить, нет ли правонарушений в действиях фирмы, продавших билеты на тот свет. А герои, еще вчера намеревавшиеся расстаться с жизнью, снова хотят жить.