Бестиарий любви в стихах - [17]

Шрифт
Интервал

Однако, чтоб себя развлечь
Наперсника себе найти,
Чтоб о любви поговорить.
Такая дама – Крокодил,
Которой ест наоборот:
Он верхней челюстью одной
Жует, иной не шевеля.
Однако, заповедал Бог
Лишь нижней челюстью жевать,
И только скверный Крокодил
Привычке этой изменил.
И с разговором о любви —
Все как с движеньем челюстей:
Кто нижней челюстью жует?
Да та, решившая открыть
В надежном месте своей секрет —
То есть влюбленному сказать.
Сердце любовника есть сейф,
Что тайну бережно хранит —
Понятно ведь, что разделять
Ее ни с кем не станет он.
А верхней челюстью жует
Та, что о чувствах говорит
В местах недолжных, где секрет
Становится известен всем.
Теперь понятен скрытый смысл:
Движенье верхних челюстей —
Раскрытье помыслов и дел,
И потому я говорю,
Что точно так, как Крокодил
По-извращенному жует,
Неправильно ломает клюв
Ta, что в избытке нежных чувств
Пойдет незнамо с кем болтать
И в то же время утаит
Любовь от друга своего.
Немногим различить дано,
Кому резонно доверять
Свои сердечные дела,
А от кого их лучше скрыть.
Ведь много лживых есть мужей,
Что любят поизображать
Надежность – мол он верный друг,
Совсем бесхитростен и прост,
Затем, чтобы потом предать,
Ославя даму на весь мир.
Те вероломные мужи —
Как зверь, по имени Кентавр.
Кентавр – изменчивая тварь,
От головы и до пупа
Совсем как будто человек,
Тогда как ниже – чистый конь.
Кентавры – символ тех людей,
Что лжи и зависти полны:
Друзья они лишь на словах,
На деле же они – враги.
О, как опасен злой Кентавр!
Он преданность изобразит,
А сам измену затаит.
Коварным сим полуконям
Не стоит доверять ни в чем —
Их речь, улыбки и дела —
Сплошная ложь, один обман.
Они надежны лишь на вид —
A сами лживы и пусты,
Своим уменьем предавать
Они похожи на Кита.
Когда средь моря моряки
От ветра встречного устав,
Измученные видят вдруг
Меж волн огромного Кита,
Что простирается в длину
И в ширину на много верст,
Его за остров посчитав,
Они швартуются к нему,
Чтобы пристав передохнуть.
О, лучше б было им страдать
Средь волн по милости ветров,
Чем к этой «суше» приставать —
Там злую смерть они найдут.
Пусть от ветров они спаслись —
Опасность бо́льшая грозит,
Ведь моряки, теперь решив,
Что под ногами их песок,
Организуют свой привал,
Не беспокоясь ни о чем,
И развести спешат костер
Чтобы согреться у огня…
Но только Кит почует боль,
Пламенем жарким обожжен,
Как он уходит в глубину,
Погибель морякам неся.
Такое же несчастье ждет
Влюбленных, что свою печаль
Спешат предателям открыть —
Их ждут страданья и позор!
Да разве море – не Любовь?
В открытом море человек
Не может избежать забот
И беспокойства, но зато
В порту находит он покой.
И, будто в море средь ветров,
Отвергнутого мучит боль,
Пока любимая его
Не пустит снова на причал,
Решив любовь свою вернуть.
А сам влюбленный – как корабль,
Тогда значенье моряков —
Пять чувств, что им руководят.
Каким же ветром он гоним?
Да сплетнями и клеветой,
Что отравляют жизнь ему
И неприятности чинят!
Когда тем ветром и грозой
Вконец влюбленный изведен,
Он хочет к берегу пристать,
И тут встречает он Кита
(Предатель – вот, кто – этот Кит).
В простосердечии своем,
Он думает, что Кит хорош,
А тот бесчестен и фальшив,
И открывает человек
Ему и мысли, и дела,
Решив, что Кит их сохранит.
Но лучше бы он подождал,
Покуда ветер сам пройдет,
А не искал себе Кита:
Не утешенье принесет,
Тот Кит – измену и позор!
Ведь как предатель тот поймет,
Что любящий душою чист,
Он тотчас тайну разгласит,
Влюбленного вгоняя в стыд:
Томившая его любовь
Из-за Кита известна всем!
Вот, что влюбенному грозит
Из-за наперсников таких!
Влюбленные должны всегда,
Предусмотрительными быть
И лишь проверенным друзьям
Свои секреты открывать,
Ведь далеко не все верны,
Из тех, кто таковы на вид:
Сам Аристотель утверждал,
Что облик не всегда похож
На сущность, скрытую внутри.
Катон же высказался так:
«Нередко тихая вода
Потока бурного страшней».
Не все то злато, что блестит!
Поэтому, я говорю:
Не надо тайну доверять
Тому, кто Вам едва знаком,
Ведь многие на вид честны,
Внутри ж – коварны и дурны!
А ведь еще бывает так,
Что не желая навредеть
Наперсник тайну разгласит,
Лишь потому, что он решил,
Что тайны вовсе здесь и нет:
Раз не сокрыли от него,
Зачем же от других таить?
Вот, что один знакомый мой,
Проверенный и верный друг,
Однажды мне о том сказал:
«Никак я не могу понять,
Как и зачем мне сохранять
В секрете мысли и дела
Того, кто сам их не хранит
И мне выбалтывает все?»
Я в удивленьи отвечал:
«Как мог ты, будучи умен,
Безумный сей задать вопрос?
Ведь ты прекрасно знаешь сам
Катона мудрые слова,
Что повторил потом Назон:
«Когда терзает сердце грусть
Ты друга верного зови,
Ему открой свою печаль
И сразу же ослабнет боль»?
Так если надо будет вдруг
Мне рассказать про боль мою,
И выбор на тебя падет —
Тебя решу я посвятить
В дела, что от других скрывал,
От матери и от отца,
От братьев, от сестер моих,
Ужели ты решишь, мой друг,
Что должно тайну разболтать?
Напротив! Должен ты ее
Укрыть и бережно хранить,
Ведь оказал тебе я честь,
Когда наперсником избрал.
А он на это говорит:
«Как будет человек чужой
Хранить и укрывать секрет,
Который ты родной семье,
Не станешь открывать, страшась,
Что могут разгласить его?
Да этот первый донесет,
Тебе смертельным став врагом!
Нет, к телу (или ты забыл?)

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Книга обо всем и еще о многом другом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Камбрийские анналы (Анналы Уэльса)

Создание «Камбрийских анналов», или «Анналов Уэльса», датируется 970 г. Хроника охватывает период 447-954 гг. Считается, что именно 447 г. (в оригинале – 1 г.) – начало анналов. Между тем, по мнению некоторых исследователей, в работе есть вставки, сделанные в более поздние времена – какие-то детали, имена и проч. Несмотря на название, в хронике отмечаются не только события в самом Уэльсе, но также – в Ирландии, Корнуэлле, Англии, сообщается о набегах язычников – викингов. Следует отметить, что практически все упомянутые в работе персонажи – реально существовавшие люди.


Сага о Гуннлауге Змеином Языке

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.


Сказание о Нарциссе

Миф о Нарциссе стал широко известен благодаря Овидию. Анонимная поэма XII века «Сказание о Нарциссе» основывается на Овидиевых «Метаморфозах», однако средневековый поэт превращает античный миф в повесть о несчастной любви и отводит главенствующую роль новому персонажу – девушке по имени Данэ, полюбившей Нарцисса. Герои теряют античные черты и приобретают сходство с типичными персонажами средневнековых романов: юным рыцарем и принцессой. Подлинного совершенства безымянный автор достигает в монологах своих героев. Настоящее издание предлагает вниманию читателей первый русский перевод «Сказания о Нарциссе».


Любовный хлеб

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) — первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни.Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер.Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала.


Два Заката

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.


Лоренцо Медичи и поэты его круга

В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.