Best Short Stories - [59]
But as he placed his hand on the door it opened from without, and his wife appeared on the threshold.
She came in fresh and smiling, in her street dress and hat, shedding a fragrance from the boa which she loosened in advancing.
‘Shall we have tea in here, dear?’ she began; and then she caught sight of Varick. Her smile deepened, veiling a slight tremor of surprise. ‘Why, how do you do?’ she said with a distinct note of pleasure.
As she shook hands with Varick she saw Haskett standing behind him. Her smile faded for a moment, but she recalled it quickly, with a scarcely perceptible side-glance at Waythorn.
‘How do you do, Mr. Haskett?’ she said, and shook hands with him a shade less cordially.
The three men stood awkwardly before her, till Varick, always the most self-possessed, dashed into an explanatory phrase.
‘We — I had to see Waythorn a moment on business,’ he stammered, brick-red from chin to nape.
Haskett stepped forward with his air of mild obstinacy. ‘I am sorry to intrude; but you appointed five o’clock —’ he directed his resigned glance to the time-piece on the mantel.
She swept aside their embarrassment with a charming gesture of hospitality.
‘I’m so sorry — I’m always late; but the afternoon was so lovely.’ She stood drawing her gloves off, propitiatory and graceful, diffusing about her a sense of ease and familiarity in which the situation lost its grotesqueness. ‘But before talking business,’ she added brightly, ‘I’m sure every one wants a cup of tea.’
She dropped into her low chair by the tea-table, and the two visitors, as if drawn by her smile, advanced to receive the cups she held out.
She glanced about for Waythorn, and he took the third cup with a laugh.
English-Russian Vocabulary
a adjective прилагательное
adv adverb наречие
cj conjunction союз
n noun существительное
num numeral числительное
past past tense прошедшее время
pl. plural множественное число
pron pronoun местоимение
p. p. past participle причастие прошедшего времени
prep preposition предлог
pr.p. present participle причастие настоящего времени
v verb глагол
A
abide — v жить, обитать; терпеть; пережить
abominably — adv отвратительно
abrasion — n истирание; износ; трение
abstain — v воздерживаться
abstention — n воздержание, воздержанность
abuse — v оскорблять; мучить; портить
acquiescence — n согласие, уступка
acrid — a едкий, резкий
addicted — a склонный; приверженный
affliction — n печаль; страдание
aflame — a пылающий
aforesaid — a вышесказанный
aisle — n проход; придел (храма)
allusion — n упоминание, ссылка
ambiguity — n двусмысленность, неопределенность
ambush — n засада
anchor — n якорь
anvil — n наковальня
appalling — a ужасный; отталкивающий
aspirated — p.p. произносимый с придыханием
assassin — n убийца
assertion — n утверждение
assiduous — a трудолюбивый; усердный
asylum — n убежище; дом умалишенных
atrocious — a свирепый, жестокий
avalanche — n лавина, обвал
B
bare — a голый; пустой
bark — n кора
barrel — n бочонок, бочка
barren — a бесполезный; бесплодный
batman — n денщик, ординарец
bayonet — n штык
beguile — v отвлекать; завлекать; развлекать
bellicose — a воинственный
bereavement — n тяжелая утрата
bivouac — n бивуак, военный лагерь
blackjack — n дуб мерилэндский
blot — n пятно; позор
bonny — a красивый
bough — n сук
bout — n раз, черед; приступ
brass — n медь, латунь
brazen — a медный; бесстыдный
breeding — n воспитание, хорошие манеры
brimstone — n сера
brocaded — a парчовый
bubble — v булькать; пузыриться
bullet — n пуля
burglary — n кража со взломом
burrow — v прятать(ся); погружать(ся)
C
cache — v прятать
callousness — n бессердечие; грубость
cannon — n пушка; револьвер; артиллерийское орудие
capsize — v опрокидывать
career — v быстро продвигаться
castaway — n изгнанник; изгой
caucus — n закрытое собрание (политиков, членов клуба)
celestial — a небесный; божественный
certitude — n вера; уверенность, убежденность
chant — n напев; монотонное произнесение чего-л.
chidden — a обруганный
chuckle — v посмеиваться
circulation — n кровообращение; круговорот
civilian — n штатский
civility — n вежливость, любезность
clay — n глина
cloistered — a уединенный, заточенный; монашеский
club — n трефы, трефовая масть
clue — n секрет, ключ (к разгадке)
commend — v одобрять, хвалить
commiseration — n сострадание
commotion — n беспорядки; суматоха; гам
condemned — a осужденный
conjectural — a гипотетический
conjecture — n предположение
contingency — n случайность; непредвиденное обстоятельство
contortion — n искажение; деформация
convalescent — a выздоравливающий
convolution — n виток; изгиб
copper — n медь
cornucopia — n рог изобилия
cove — n бухточка
creek — n узкий морской залив, бухта
crest — n вершина; гребень; пик
crust — n корка; кора
crypt — n крипта; тайник, склад
curt — a резкий, грубый
D
dabbler — n любитель, дилетант
damsel — n девушка
dearth — n голод; нехватка, недостаток
decanter — n графин
deceitful — a лживый; предательский
defy — v бросать вызов
degrade — v унижать; ухудшать; понижать
demigod — n полубог
depot — n хранилище, амбар, склад
detraction — n преуменьшение
deuce — n двойка (в картах)
dictum — n изречение; заявление; мнение
Повесть «Поворот винта» стала своего рода «визитной карточкой» Джеймса-новеллиста и удостоилась многочисленных экранизаций. Оригинальная трактовка мотива встречи с призраками приблизила повесть к популярной в эпоху Джеймса парапсихологической проблематике. Перерастя «готический» сюжет, «Поворот винта» превратился в философский этюд о сложности мироустройства и парадоксах человеческого восприятия, а его автор вплотную приблизился к технике «потока сознания», получившей развитие в модернистской прозе. Эта таинственная повесть с привидениями столь же двусмысленна, как «Пиковая дама» Пушкина, «Песочный человек» Гофмана или «Падение дома Ашеров» Эдгара По.
Вы держите в руках очень необычный сборник. Он состоит из рассказов, главные герои которых — жестокие дети.Словосочетание «детская жестокость» давно стало нарицательным, и все же злая изобретательность, с которой маленькие герои рассказов расправляются со взрослыми и друг с другом, приводит в ужас. Этот уникальный в своем роде сборник невольно наталкивает на мысль о том, что внутренний мир наших детей — это точный слепок окружающего нас жестокого противоречивого мира взрослых.
Впервые на русском – знаменитый роман американского классика, мастера психологических нюансов и тонких переживаний, автора таких признанных шедевров, как «Поворот винта», «Бостонцы» и «Женский портрет».Англия, самое начало ХХ века. Небогатая девушка Кейт Крой, живущая на попечении у вздорной тетушки, хочет вопреки ее воле выйти замуж за бедного журналиста Мертона. Однажды Кейт замечает, что ее знакомая – американка-миллионерша Милли, неизлечимо больная и пытающаяся скрыть свое заболевание, – также всерьез увлечена Мертоном.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой антологии собраны практически неизвестные широкой публике переводы рассказов умело вовлекающих читателя в атмосферу страха и тайны; повествующих о загадочном, непостижимом, сверхъестественном.В сборнике представлены истории не только признанных мастеров жанра, таких как Брэм Стокер, Уильям Хоуп Ходжсон, М. Р. Джеймс; но и произведения малоизвестных читателю авторов, таких как Макс Даутендей, Артур Уолтермайр и Францишек Фениковский.Часть переводов антологии была опубликована в онлайн журнале darkermagazine.ru.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
"...В то время я была наивной и легкомысленной, какой в свои девятнадцать лет может быть неискушенная в жизни девушка. Работала конторщицей и жила с нелюбимым мужем. Вернее, я тогда еще не знала, что не люблю его, верила, что люблю, и страдала. Страдания эти были больше воображаемыми, чем реальными, и сейчас, спустя много лет, вспоминая о них, я не могу удержаться от улыбки. Но что поделаешь, воображение для молодой девушки многое значит, так что я не могу обойти его, должна примириться с ним, как с неизбежным злом. Поэтому в своем повествовании я не избежала доли сентиментальности, которая сейчас мне самой не по душе.
Роман известного немецкого писателя Вилли Бределя (1901—1964) «Отцы» возвращает читателя к истории Германии второй половины XIX — начала XX вв. и дает наглядную картину жизни и быта германского пролетариата, рассказывает о его надеждах, иллюзиях, разочарованиях.
Роман видного современного югославского писателя Дервиша Сушича «Я, Данила» (1960) построен в форме монолога главного героя Данилы Лисичича, в прошлом боевого партизанского командира, а ныне председателя сельского кооператива. Рассказчик с юмором, а подчас и с горечью повествует о перипетиях своей жизни, вызванных несоответствием его партизанской хватки законам мирной жизни. Действие романа развертывается на широком фоне югославской действительности 40—50-х годов.
Без аннотации Ноэль Хиллиард — ярый противник всякой расовой дискриминации (сам он женат на маорийке), часто обращается к маорийской теме в своих произведениях — как в романе «Маорийская девушка», так и в рассказах, часть которых вошла в настоящий сборник.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны великолепные рассказы о непознанном и загадочном.
Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны страшные истории о таинственных силах, невероятных событиях и необъяснимых явлениях.