Бесследное исчезновение - [8]
Клинт снял винтовку со спины, но Тереза видела, что он был недостаточно быстр.
Малькольм выхватил пистолет и выстрелил. Его пуля прострелила одно из крыльев. Кроггот продолжал лететь к ним. Правая рука Пэгги все еще была привязана к платформе. Тереза потянула свой револьвер из наплечной кобуры. Она выстрелила прямо по кожистой веревке.
Пэгги перекатилась к ней.
— Берегись! — закричал Клинт.
Тереза вытащила Пэгги с платформы. Затем она вскрикнула от боли и ужаса, когда когти чудовища впились ей в плечи. Взмахнули крылья. Ее ноги оторвались от земли.
Нет, думала Тереза. Этого не может быть!
Тишина взорвалась от выстрелов стрельбы Клинта и Малькольма.
Существо вскрикнуло. Его когти раскрылись.
Тереза упала. Ее ноги ударились о землю. Колени сложились, и она упала в туман.
Клинт и Мальколм помогли ей подняться.
— Ты в порядке? — спросил Клинт.
Терезу трясло. Ее зубы стучали. Она плотно сжала рот, чтобы остановить их. Она кивнула.
Неподалеку одно из крыльев сваленного чудовища торчало из тумана, словно блестящий черный парус.
— Давайте выбираться отсюда, — сказал Малькольм.
— Как думаешь, сможешь идти? — спросил Клинт у Терезы.
— Я бы лучше побежала, — сказала она.
Вчетвером они промчались через поляну и в лес. Там Клинт схватил вождя.
Мы возвращаемся домой, подумала Тереза. Через несколько минут мы выйдем отсюда.
Если только дикари опять не нападут.
Если только нечто с другой стороны леса не попытается схватить нас.
Если только дверь в реальный мир уже не закрылась.
Без паники, сказала она себе.
Мы сделаем это. Мы должны!
Ее ноги ныли. Ее раскачивающиеся руки были тяжелыми. Ее легкие горели. Но она не замедлила бега.
Впереди вожак дикарей поднялся из тумана. Тереза могла видеть, что это был именно вожак. Он быстро повернулся и посмотрел на них.
Не делай ничего, думала она. Пожалуйста. Мы разобрались с Крогготом. Мы оказали вам большую услугу.
Вожак нырнул в туман.
Они пробежали мимо того места, где он спрятался. Вскоре они оставили лес позади. Пока они мчались через поле, глаза Терезы осматривали равнину впереди. Она заметила дерево с ярким пиджаком Малькольма, висящим на веревке.
Клинт упал!
Он исчез в тумане. Тереза споткнулась об него.
— Оно поймало меня, — выдохнул он.
— Нет! — заорала Тереза.
Малькольм пробрался к ним. Он вытащил нож.
— Моя нога! — закричал Клинт.
— Извини, — сказал Малькольм. — Здесь. Пойдем!
Они вскочили на ноги и бросились к дереву.
Деннис вдруг появился перед с ними.
— Быстрее! — закричал он. — Оно закрывается!
Пэгги бросилась в его объятия. Он подтолкнул ее в сторону, и она исчезла. Потом он тоже исчез.
Клинт схватил Терезу за руку. Он потянул ее к месту, где веревка висела в воздухе, и подтолкнул ее в проход.
Хэнк Бишоп поймал ее на другой стороне.
Когда они упали о траву, Тереза оглянулась как раз вовремя, чтобы увидеть Клинта, протискивающегося через разрыв.
Он оглянулся.
— Малькольм! — закричал он. — Забудь про пиджак!
Голова Клинта исчезла, словно ее отрезали. А потом и одна рука. Затем он упал на спину на дневной свет. Он держал Малькольма за руку.
Малькольм появился, цепляясь за пиджак. Он грохнулся на Клинта.
— Вы сделали это! — крикнул Хэнк. — Вы сделали это!
Клинт и Малькольм поднялись на ноги.
Да, подумал Клинт, мы снова сделали это. Теперь мы должны убедить остальных никому не рассказывать об этом. Пэгги, Деннис и Хэнк должны быть готовы согласиться в этом с нами. Мы помогли им выбраться из передряги. И они хотят, чтобы общественность народ впадала в панику, не больше нас. Они знают, что это за страх.
Малькольм уставился на свой пиджак. Большая часть одного из рукавов отсутствовала. Он выглядел так, как будто был аккуратно отрезан ножницами.
Он нахмурился.
— Мой счастливый пиджак. Только посмотрите на него. Он уничтожен.
Клинт рассмеялся.
— Я куплю тебе новый, дружище. Я твой должник. — Наклонившись вперед, он развернул волосатую змееподобную вещь со всей ноги. Возле его лодыжки она заканчивалась кровавым обрубком. — И я куплю тебе новый складной нож.
Малькольм усмехнулся.
— Забудь про нож. Я хочу это.
Клинт передал ему останки существа. Малькольм внимательно посмотрел на них.
— Отвратительно, — сказал он. — Фууу.
Тереза легла на длинную теплую траву. Небо было голубое и безоблачное. Стая воробьев пролетела мимо.
Мы справились, подумала она. Мы действительно здесь.
Затем она заплакала.
Richard Laymon — Thin air (1986)
Перевод 2014
1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.
Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.
Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.
В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?
Писатель, его молодая жена и её старший брат отправляются глубоко в лес, дабы посетить семейный домик. Домику более сотни лет и посетителей в нем не было уже лет тридцать. Стандартный сюжет, но не стоит забывать, что автор сам Лаймон находящийся под впечатлением «Шепчущего во тьме» ни кого иного, как старика Говарда.
Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.