Бесследное исчезновение - [6]

Шрифт
Интервал

— Может быть, Пэгги вышла, — сказала она.

— Нет, — сказал Клинт. — Будь это так, он бы взял ее с собой, чтобы показать нам.

Когда они снова посмотрели на него, Хэнк помахал им вернуться.

— Это, должно быть, проход, — сказал Малькольм.

— Что будем делать? — спросила Тереза.

Клинт покачал головой.

— Поиск Пэгги не принесет никакой пользы, если разрыв закрывается. Мы все застрянем здесь. Нам лучше сдаться и…

В нескольких ярдах от них из тумана поднялась голова.

Тереза ахнула.

У Малькольма отвисла челюсть.

Клинт снял винтовку со спины.

Это была лысая мужская голова. Но его глаза были по бокам лица. Они были посажены так далеко друг от друга, что он не мог смотреть ими обоими одновременно. Он быстро поворачивал голову, глядя сначала одним глазом, а потом другим.

Еще пять голов появились из тумана. Все были лысые и с такими же странными глазами.

Тереза вытащила свой пистолет.

— Не стреляй, — сказал Клинт.

Тереза смотрела мимо поверх голов шестерых мужчин. Она увидела дерево с пиджаком Малькольма. Хэнк исчез.

— Стоит ли нам пройти мимо них? — спросил Малькольм. — Если мы не вернемся…

Прежде чем он успел закончить, мужчины начали атаковать. Их плечи толкали поднялись вверх из тумана. Они с воплями трясли дубинками и заточенными палками над головой. Но они горбились и двигались медленно.

Клинт покосился на них. Он закусил нижнюю губу. Затем перекинул винтовку за спину и поднял руки.

— Ты спятил? — выпалил Малькольм.

— Уберите пистолеты, — сказал Клинт. — Мы же не хотим устроить бойню.

Малькольм застонал. Он положил в кобуру свой револьвер. Тереза тоже убрала свой. Они оба подняли руки.

— Привет, парни, — сказал Клинт голосом, прозвучавшим почти спокойно.

Нападавшие казались смущенными. Они поглядели друг на друга и затараторили. Их слова были бессмыслицей для Терезы. Некоторые из них опустили оружие. Они вышли вперед и встали вокруг Терезы, Малькольма и Клинта.

Тот, который первым выскочил из тумана, похоже, был вожаком. Он обратился к Клинту и показал в сторону леса.

— Идемте с ними, — сказал Клинт. — Может быть, Пэгги у них.

— Но разрыв, — напомнил ему Малькольм.

— Я знаю, знаю, — сказал Клинт.

Двое мужчин побежали вперед, чтобы показывать путь. Другие остались сзади, как охранники. По крайней мере, они не забрали у нас пистолеты, думала Тереза. Видимо, они никогда раньше не видели оружие. Может быть, они не знали, что пистолеты это оружие. Или, может быть, они не видели, как она стреляла в существо на своей ноге. Причина не имеет значения, говорила она себе. Это значит только, что мы все еще можем вырваться из этой из этого бардака.

И Клинт прав. Эти же люди, возможно, схватили Пэгги. Нужно отправиться вместе ними, это может быть единственным способом найти ее.

Но если проход закрывается…

Я не буду думать об этом.

Но я не могу не думать об этом.

По крайней мере, мы трое вместе. Но как долго мы сможем остаться в живых в этом ужасном мире?

Кто-то прыгнул на спину Терезы, повалив ее на колени. Упав, она увидела, как один из дикарей бил Малькольма по голове дубинкой. Еще двое прыгнули на Клинта. Затем туман ослепил ее.


Лежа на земле, Тереза пыталась освободиться от нападавшего. Она вертелась и брыкалась. Она схватила руку, которая была у нее на шее, и попыталась стащить ее. Дикарь был слишком силен. Другая его рука выдернула револьвер из кобуры. Затем он перестал душить ее. Он слез с ее спины. Вцепившись ей в волосы, он резко потащил Терезу на колени.

Она встала.

Малькольм был уже на ногах. Он шатался. Один из дикарей висел у него на руке, чтобы не дать ему упасть.

Другой держал револьвер Малькольма возле одного глаза, поворачивая его и щурясь в ствол.

Клинта не было видно, как и остальных мужчин. Из звуков ударов и ворчания, раздававшихся неподалеку, Тереза узнала, что они были погребены под туманом, по-прежнему дерущиеся. Она хотела помочь Клинту. Она резко бросилась к месту, откуда слышались звуки. Но не успела она сделать и трех шагов, как ее снова схватили за волосы и дернули назад.

Она стояла и смотрела. Вскоре шум борьбы прекратился.

Клинт поднялся из тумана.

Он поднял винтовку и выстрелил.

Дикарь, держащий револьвер Малькольма, развернулся, словно от удара в плечо. Он упал и исчез из вида.

Клинт направил ствол на того, который стоял позади Терезы. Визжа от страха, тот бросил пистолет, развернулся и убежал. Последний из трех побежал за ним. Клинт выстрелил поверх их голов.

Странный высокий визг послышался после выстрелов.

Мальколм потер затылок там, где били дубинками. Он улыбнулся.

— Хорошо сработано, — сказал он Клинту.

— Они думали, что смогут обмануть нас, — сердито сказал Клинт. — Им не следовало этого делать. Посмотрим, сможем ли найти ваши пушки.

Тереза нагнулась в туман. Она водила рукой по земле, пока ее пальцы не коснулись металлического ствола. Она подняла револьвер и выпрямилась.

Клинт наклонился вперед. Он поднял одного из дикарей. Это был вожак. Кровь текла у него из носа, а глаз с левой стороны головы распух. Он выглядел, как проигравший боксер.

Клинт потряс его.

— Где женщина? — рявкнул он. — Где вы схватили ее?

— Он не понимает тебя, — сказала Тереза.


Еще от автора Ричард Карл Лаймон
Странствующий цирк вампиров

1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.


Ночь без конца

Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.


Луна-парк

Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.


Одной дождливой ночью

В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?


Дом Зверя

Продолжение культового романа - "Подвал" Прошел год с момента описываемых в первой части книги событий. И нити жизни новой группы героев сплетаются воедино в маленьком городке Малкаса-Пойнт. Девушка-библиотекарь, разыскивающая давно потерянную любовь, писатель романов-ужасов, решивший написать книгу о легендарном "Доме Зверя", двое недавно дембельнувшихся военных, ищущих приключения... И кто-то из них совсем не тот, кем кажется на первый взгляд...


Во тьме

Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.