Бесследное исчезновение - [7]
— Лучше бы ему понять.
Малькольм встал, убирая револьвер.
— Может быть, я смогу помочь, — сказал он.
Он и Тереза направились к Клинту и хрипящему вожаку. Клинт держал его за переднюю часть наряда, который тот носил. Он был похож на кору с мясистых деревьев.
Как только Тереза шагнула в сторону Клинта, ее нога споткнулась о тело. Она отпрыгнула назад. Мгновение спустя из тумана выступила лысая голова. Затем дикарь бросился прочь, пригибаясь, чтобы укрыться в тумане.
— Извините, — сказал Клинт. — Я должен был предупредить вас. Где-то здесь внизу еще один.
— Думаю, я стою на нем, — сказал Малькольм.
Он казался выше.
Он шагнул назад и подошел к вождю. Он постучал по плечу мужчины, заставляя его повернуть голову так, чтобы правый глаз смотрел на него.
Он указал на себя, сказав «Малькольм», и поднял один палец. «Тереза», сказал он, показывая на нее и поднимая второй палец. Он показал на Клинта, назвав его имя, и выставил третий. Потом он поднял мизинец, делая четыре. «Пэгги», сказал он и пожал плечами. Другой рукой он сжал свой мизинец и потряс его.
Он убрал остальные пальцы, а мизинец оставил поднятым. Дикарь уставился на него.
— Пэгги, — сказал Малькольм.
— Огга дрош, — рявкнул мужчина.
— Это значит «сдохни», — сказал Клинт.
— Пэгги, — повторил Малькольм. Он помахал мизинцем перед мужчиной, затем пожал плечами. Он повел другой рукой в сторону леса. — Где она?
Мужчина зарычал, его полуоткрытый рот демонстрировал короткие зеленые зубы.
— Я думаю, он знает, о чем ты спрашиваешь, — сказала Тереза.
— Я тоже так думаю, — добавил Клинт.
— Пэгги, — сказал Малькольм спокойным голосом. Он пошевелил мизинцем. — Пэгги, — сказал он снова. Он молча вынул свой револьвер, дал вождю много времени, чтобы смутить его стволом. Потом он откинул пистолет вверх и выстрелил. Дикарь подпрыгнул. Он выпучил глаза.
Когда грохот от выстрела ушах Терезы прошел, она снова услышала пронзительный визг.
Ужас исказил лицо мужчины.
— Кроггот, — прошептал он. Он откинул назад голову и посмотрел из стороны в сторону, смотря на кроны деревьев и небо. — Кроггот, — сказал он снова.
— Пэгги, — сказал Малькольм. Он нацелил револьвер на глаз мужчины.
— Ниш! Кроггот. — Глаз закрылся. Мужчина выпрямился, приготовившись к выстрелу.
Он не собирается говорить, — сказал Клинт.
— Ну что ж, — сказала Тереза. — Снова-здорово. — Она схватила мужчину за руку. Его кожа была жаркой и влажной.
Она закрыла глаза. У себя в голове она смотрела сквозь высокие голые ветви в лесу. Она услышала громкий визг. Затем существо, похожее на летучую мышь, взмыло вверх в красное небо. Его огромные крылья были похожи на черную кожу. У него были голова и тело гигантской крысы. В когтях у него был один из дикарей. Оно откусило от него, пролетая над деревьями.
— Кроггот, подумала она. Вот что такое Кроггот.
— Пэгги, — сказала она, надеясь переключить мысли вождя на пропавшую женщину.
Образ в ее голове изменился. Она была на поляне. Пэгги была у дикарей. Они привязывали ее к платформе, возвышающейся над туманом.
Это не так далеко отсюда, подумала она. Это там, где дикари схватили их, перед тем как попытались заполучить пистолеты.
Она убрала руки.
— Ты видела что-нибудь? — спросил Клинт.
— Они забрали Пэгги, — сказала Тереза. — Они связали ее и оставили Крогготу. Они хотели, чтобы оно забрало ее вместо кого-то из их племени. У них были те же планы на нас.
— Где? — спросил Клинт.
— Впереди, — ответила она и бросилась бежать.
Клинт отпустил дикаря и погнался за Терезой. Малькольм бежал позади него.
Тереза бежала через лес, уворачиваясь от деревьев на своем пути. Здесь туман доставал ей до талии. В других местах он висел ей по колено. Она жалела, что не видит землю. С каждым шагом она боялась наступить на что-то, что может заставить ее вывихнуть лодыжку. Она надеялась, что двигалась слишком быстро, чтобы что-то успело схватить ее за ногу.
Проскочив через узкую щель между двумя деревьями, она вдруг очутилась на краю поляны. В пятидесяти ярдах впереди стояла платформа, которую она видела во время транса. Наверху было тело.
— Она здесь! — закричал Клинт.
— Все в порядке! — выдохнул Малькольм.
Пока они бежали через поляну, глаза Терезы взметнулись к красному небу. Страшное существо нигде не было видно.
— Пэгги! — позвал Клинт.
Женщина подняла голову и уставилась на них.
Через несколько секунд они добрались до платформы.
— Все хорошо, — сказал Клинт Пэгги. — Мы вытащим тебя отсюда.
Лицо Пэгги скривилось. Она начала плакать, ее тело сотрясалось от рыданий. Малькольм достал складной нож. Он разрезал кожистые ленты, которые привязывали ноги Пэгги к платформе. Тереза развязывала узел на правом запястье Пэгги, а Клинт освобождал левою руку.
Вдруг на них упала тень.
Они посмотрели вверх.
Кроггот кружил над их головами.
Пэгги закричала.
Голова существа повернулась вниз, чтобы посмотреть на них, пока оно парило на 30-футовых крыльях. Его рычащий рот показал ряды острых зубов.
Малькольм поспешил в сторону Клинта и освобождил руку Пэгги.
С визгом, от которого у Терезы по спине поползли мурашки, огромное чудовище развернулось в воздухе. Ветер от взмахов крыльев развевал туман над землей. Оно поднялось высоко над головой, а потом спикировало к ним.
1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.
Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.
Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.
В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?
Писатель, его молодая жена и её старший брат отправляются глубоко в лес, дабы посетить семейный домик. Домику более сотни лет и посетителей в нем не было уже лет тридцать. Стандартный сюжет, но не стоит забывать, что автор сам Лаймон находящийся под впечатлением «Шепчущего во тьме» ни кого иного, как старика Говарда.
Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.