Беседы о литературе: Восток - [67]

Шрифт
Интервал

». Последние слова Ионеско выделяет курсивом. Это действительно было время, когда религиозность казалась смешной, причем не только в России, но по всему миру. «Уметь молиться – это всё» – одна из последних записей. И другая: текст молитвы «Отче наш» от начала до конца во французском переводе. Ионеско румын, но писал почти исключительно по-французски. В его текстах встречаются только отдельные фразы, написанные по-румынски.

Ионеско видит мир особым образом. «Мне нужна только живопись, чтобы жить. Если я перестану рисовать, то совсем отчаюсь.

Цвет и только цвет, только язык цвета внятен мне. Краски еще живы для меня, а слова утратили смысл, цену, всякую выразительность. Краски принадлежат настоящему; они поют, они принадлежат этому миру и, кажется, соединяют меня с Другим миром (слово “другой” он пишет с большой буквы. – Г.Ч.). Я нахожу в них то, что утрачено словом. Они – само слово: рисунок и особенно цвет есть слово, язык, сообщение, жизнь, – всё, что связывает меня с остальным миром, с универсумом. Они приближают меня к Нему, дают мне жизнь». Приближают меня к Нему… Это слово написано тоже с большой буквы. Значит, речь идет о Боге. И этот текст находит неожиданное продолжение в одной из последних записей.

Ионеско пишет: «У меня вышла симпатичная гуашь. Когда получается прекрасное, Бог порой удостаивает вас улыбкой». «Нечаянная радость. Вопреки убийствам, террористам, бомбам, закладываемым в квартале, Войне, землетрясениям, опустошающим мою Румынию, – всё же хоть чуть-чуть, несмотря на страх, что кончатся деньги… несмотря на всю гнусность моего существования и муки тщеславия, помнить, знать, что Господь думает обо мне; несмотря на всё это – сентябрьское солнце, в котором – а вдруг? – улыбка Господа».

Эти, такие светлые, размышления писателя сменяются удивительно грустными: «Усталость совершенно бесплодна. Находясь в плену усталости, человек не может выходить на Духовную Битву. Усталый не может рисовать. Писать. Ходить. Сидеть на месте. Усталый не может даже отдохнуть». Так писал уже очень старый писатель, которого, надо сказать, если не травили, то почти травили – за то, что он был принципиальным и стойким врагом советского режима. За то, что он, скажем, Соглашение о безопасности [и сотрудничестве] в Европе, подписанное в Хельсинки европейскими лидерами, Президентом Соединенных Штатов и Брежневым, назвал вторым Мюнхеном, капитуляцией перед коммунистической диктатурой.

«Носорог». Это была пьеса, которая сделала Ионеско знаменитым на весь мир. Это пьеса, в которой одни узнали фашизм, другие – коммунизм, третьи – какую-то иную форму тоталитаризма. Давайте посмотрим, как сам Ионеско размышляет о своей пьесе в беседе с Фредериком Товарнити для журнала «Экспресс».

«Вы автор пьесы, которую играют во всём мире. “Носорог” – история города, в котором люди превращаются в носорогов. В Вашем творчестве часто появляются термины риноцерос, риноцерит. Похоже, что эта тема Вас неотступно преследует всю Вашу жизнь?» – «Вплоть до того, – отвечает Ионеско, – что стала моим наваждением». – «Что же такое риноцерос, риноцерит?» (Риноцерос – это по-гречески носорог. Риноцерит, таким образом, – носорожья болезнь.) Ионеско отвечает: «Риноцерос – это человек готовых идей. В пьесе я просто хотел рассказать об идеологическом заражении. Впервые я пережил его в Румынии, когда интеллигенты становились постепенно нацистами и антисемитами, “Железной гвардией”. Интеллигенция в ту пору была крайне “правой”, теперь она крайне “левая”». – «Что Вы хотите этим сказать?» – «Риноцерит нынешний, – говорит Ионеско, – похож на тот, что был тогда, сменились только знамена. Сегодня мы наблюдаем расцвет крайне левого риноцерита».

Итак, риноцерит – это болезнь готовых идей, своего рода идеологическое заражение, когда человек перестает думать и начинает жить готовыми идеями. «Риноцерит сегодняшний, – говорит Эжен Ионеско, – похож на тот, что был тогда, сменились только знамена». – «Почему Вы выбрали, – спрашивает журналист, – образ риноцероса, носорога?» – «Я искал животное страшное, тупое, которое ломится, не сворачивая. Перелистывая Ларусс, я наткнулся случайно на слово и изображение риноцероса. Вообще-то слово это я нашел как будто снова; я его уже использовал раньше в моем личном румынском дневнике в тридцатые годы и совершенно позабыл о нем. Интересно получилось. Но риноцерос, по-моему, это не вполне то слово, которое нужно. Потому что риноцерос – животное-одиночка. Использовать следовало бы слово “баран”». – «В общем, – говорит Фредерик Товарнити, – с животным Вы ошиблись?» Ионеско: «Да, ошибся. Слово я выбрал не очень точно: в конце концов, носороги стадами не ходят, слово “баран” подошло бы лучше, ибо речь здесь идет о некоей коллективной эпидемии. Однако же и слово “баран” тоже не вполне годится, так как баран – животное смирное. Мне бы нужно было сказать “свирепый баран”. Поэтому носороги – это бараны, которые становятся бешеными. Вы помните тот знаменитый пассаж у Рабле, где Панург бросает барана в море, а все остальные устремляются за ним? Это и есть синдром


Еще от автора Георгий Петрович Чистяков
Психология религиозного фанатизма

 Доклад на пленарном заседании Научной конференции «То­лерантность - норма жизни в мире разнообразия», подготовленной и проведенной факультетом психологии МГУ им. М.В. Ломоносова и Научно-практическим центром психологич. помощи «Гратис» при поддержке Фонда Сороса (Россия) в октябре 2001 г.


Над строками Нового Завета

В основе этой книги – беседы священника московского храма свв. бессребреников Космы и Дамиана в Шубине Георгия Чистякова, посвящённые размышлениям над синоптическими Евангелиями – от Матфея, от Марка и от Луки. Используя метод сравнительного лингвистического анализа древних текстов Евангелий и их переводов на современные языки, анализируя тексты в широком культурно-историческом контексте, автор помогает нам не только увидеть мир, в котором проповедовал Иисус, но и «воспринять каждую строчку Писания как призыв, который Он к нам обращает».


Путь, что ведёт нас к Богу

Чистяков Г. П.Путь, что ведет нас к БогуВсероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино Научно–исследовательский отдел религиозной литературы и изданий русского зарубежья© ВГБИЛ, текст, 2010© Н. Ф. Измайлова, Т. А. Прохорова, составление, 2010 © Издание на русском языке. Оформление. Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2010Источник электронной публикации - http://www.golden-ship.ru/load/ch/chistjakov_georgij_petrovich/put_chto_vedet_nas_k_bogu_chistjakov_georgij/342-1-0-1013.


Об И.С. Тургеневе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Свет во тьме светит. Размышление о Евангелии от Иоанна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О страдании

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
От философии к прозе. Ранний Пастернак

В молодости Пастернак проявлял глубокий интерес к философии, и, в частности, к неокантианству. Книга Елены Глазовой – первое всеобъемлющее исследование, посвященное влиянию этих занятий на раннюю прозу писателя. Автор смело пересматривает идею Р. Якобсона о преобладающей метонимичности Пастернака и показывает, как, отражая философские знания писателя, метафоры образуют семантическую сеть его прозы – это проявляется в тщательном построении образов времени и пространства, света и мрака, предельного и беспредельного.


«…Явись, осуществись, Россия!» Андрей Белый в поисках будущего

Подготовленная к 135-летнему юбилею Андрея Белого книга М.А. Самариной посвящена анализу философских основ и художественных открытий романов Андрея Белого «Серебряный голубь», «Петербург» и «Котик Летаев». В книге рассматривается постепенно формирующаяся у писателя новая концепция человека, ко времени создания последнего из названных произведений приобретшая четкие антропософские черты, и, в понимании А. Белого, тесно связанная с ней проблема будущего России, вопрос о судьбе которой в пору создания этих романов стоял как никогда остро.


Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка

Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.


Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Грани «несчастного сознания»

В книге дается всесторонний анализ творчества Альбера Камю (1913–1960), выдающегося писателя, философа, публициста – «властителя дум» интеллигенции Запада середины XX столетия (Нобелевская премия 1957 г.). Великовский рассматривает наследие Камю в целостности, прослеживая, как идеи мыслителя воплощаются в творчестве художника и как Камю-писатель выражает себя в философских работах и политической публицистике. Достоинство книги – установление взаимодействия между поисками мировоззренческих и нравственных опор в художественных произведениях («Посторонний», «Чума», «Падение», др.) и собственно философскими умонастроениями экзистенциализма («Миф о Сизифе», «Бунтующий человек» и др.)


В поисках утраченного смысла

Самарий Великовский (1931–1990) – известный философ, культуролог, литературовед.В книге прослежены судьбы гуманистического сознания в обстановке потрясений, переживаемых цивилизацией Запада в ХХ веке. На общем фоне состояния и развития философской мысли в Европе дан глубокий анализ творчества выдающихся мыслителей Франции – Мальро, Сартра, Камю и других мастеров слова, раскрывающий мировоззренческую сущность умонастроения трагического гуманизма, его двух исходных слагаемых – «смыслоутраты» и «смыслоискательства».


Три влечения

Книга о проблемах любви и семьи в современном мире. Автор – писатель, психолог и социолог – пишет о том, как менялись любовь и отношение к ней от древности до сегодняшнего дня и как отражала это литература, рассказывает о переменах в психологии современного брака, о психологических основах сексуальной культуры.


Работа любви

В книге собраны лекции, прочитанные Григорием Померанцем и Зинаидой Миркиной за последние 10 лет, а также эссе на родственные темы. Цель авторов – в атмосфере общей открытости вести читателя и слушателя к становлению целостности личности, восстанавливать целостность мира, разбитого на осколки. Знанию-силе, направленному на решение частных проблем, противопоставляется знание-причастие Целому, фантомам ТВ – духовная реальность, доступная только метафизическому мужеству. Идея Р.М. Рильке о работе любви, без которой любовь гаснет, является сквозной для всей книги.