Белые Росы - [9]
Освещенный белой луной, Васька сидел у окна и смотрел в тихую ночь. Грустно смотрел. Потом повернул голову и, подперев щеку рукой, стал смотреть на спящую дочку...
Заворочалась у стенки Маруся:
— Сколько ты сидеть будешь? Иди ложись... на диван.
Васька подошел к дивану.
— Хоть бы спросил что-нибудь, — сквозь слезы сказала Маруся. — Ходит как пень...
Васька снял рубаху, присел на диван.
— Маруся, — спросил шепотом, — а если бы я тебя малость побил? Может, лучше бы было? А?
— Может, и лучше, — сразу же ответила Маруся.
Васька сжал кулак, посмотрел на него при лунном свете с одной стороны, с другой, разжал и лег...
— Завтра пойдем... — вздохнул он.
И закрыл глаза.
Утром старик поправлял покосившийся забор... Чисто выбритый, причесанный, при парадном костюме, Васька вел по улице Галюню с куклой.
— Здоров!
— Здоровьте, деда... — сказала девочка.
— Здравствуйте, здравствуйте...
— Батя, присмотри за ней, мы разводиться пойдем... Если к обеду не разведемся — покорми чем-нибудь...
— Иди, Галюнька, в хату, котику молочка дай... Иди, внученька...
Галюня ушла.
— Ты хоть говорил с ней? — спросил старик.
— Батя, не могу я отношения выяснять! — застонал Васька. — Мне стыдно! Люди не языками должны разговаривать...
— А чем?
— Душой, — сказал Васька, — а уж если ей не получается, че языками трепаться?
— Ладно, иди... — махнул рукой старик.
— Любит она его, гада... Надо же так любить, — удивляется Васька. — Да ты не расстраивайся. Один жить не буду. Женюсь опять... Галюню только жалко...
По улице к хате старика шла почтальонша.
— Вон, — оживился Васька, — на Верке женюсь... Она все по Сашке сохнет... Ну, а я же на него малость похож... Башку в рыжий цвет выкрашу, она меня и полюбит...
— Иди, охламон...
— Не забудь покормить... — напомнил Васька и быстрым шагом прошел к своей хате.
По дороге поприветствовал почтальоншу:
— Здоров, Верка!
— Привет! — весело ответила Верка и подошла к старику.
— Дядя Федя, возьмите телеграмму. Сашка едет...
Старик выронил из рук молоток, подошел, взял телеграмму, но сразу читать не стал, а положил в карман. Спросил у Верки:
— Ну, что нового?
— А, ничего, — Верка села на скамейку перед забором, помахала перед лицом газетой. Фу, с утра и такая духота...
— Сносят нас...
— Ага...
— Почту уже носить не будешь?
— Меня в восемьдесят третье отделение берут... Вон там, за стройкой...
— Корову продали?
— Ага. С курами не знаем чего делать...
— Это проще. И большую вам дадут с маткой?
— Однокомнатную, наверно... Хватит с нас.
— И не жалко?
— И чего жалеть? Деревню? Отжила свое. Неперспективная...
Старик внимательно-внимательно смотрит на Верку.
Верка почувствовала взгляд.
— Что, дядя?
— Родить тебе надо... — вздыхает старик.
— Надо... — грустно согласилась Верка, встала и пошла по улице.
И шагали Васька с Марусей по бурному городу. Шли в нарсуд. Разводиться. Васька наставлял жену:
— Так и так, скажи: пьет, дома не бывает, за дочкой совсем не смотрит... Ну как с таким жить? А то, что характерами не сошлись, это только дураки сейчас говорят... Теперь за это уже не разводят... Судья скажет: бросьте, ребята, лапшу на уши вешать, меняйте характеры и живите дальше...
— Скажу все как есть, — твердо пообещала Маруся.
— Не ерунди! — строго сказал глава семьи. — Стыдно...
— Мне будет стыдно...
— А мне? Подумают, что за мужик такой, бабу приструнить не смог. — Васька задумался. — Мне же тоже надо что-нибудь выдумать... Если скажу, что ты мои рубашки не стираешь... Ничего? А? — как за советом обратился к жене.
У здания нарсуда остановились.
— Ты думаешь, так они и поверят, что ты пьяница? — сказала Маруся.
— А куда они денутся?
И тут тень сомнения легла на Васькино чело.
— Маруся! — задумчиво сказал он. — Подожди-ка меня там, в коридоре... Я сейчас!
И прежде чем Маруся успела о чем-то спросить, Васька выскочил на улицу и куда-то побежал.
— Батя! — с надеждой обратился он к пожилому прохожему. — Одиннадцать есть?
— Дают уже, дают... — грустно ответил прохожий.
А потом, погрустневший, медлительный, Васька вышел из маленьких дверей подвальчика. На ходу дожевывал бутерброд с селедочкой.
Маруся одиноко сидела в коридоре нарсуда, всякий раз вздрагивая, когда открывались входные двери...
По направлению к суду Васька успел пройти всего полквартала. Вниз по тротуару на противоположной стороне стремительно неслась голубая детская коляска с поднятым верхом. Следом за ней, все более и более отставая, бежал мужчина.
Васька оттолкнулся от асфальта, как вратарь, пролетел в воздухе и мертвой хваткой вцепился в заднее колесико.
На асфальт, Ваське на голову со звоном посыпались разнокалиберные бутылки... Васька нервно вскочил, по инерции быстро поднял коляску, все еще надеясь обнаружить там ребенка. Но ребенка не было. Были бутылки.
Хозяин посуды уже не бежал. Он шел и смеялся.
Рука Васьки сжала горлышко бутылки. Он встал и с бутылкой пошел на этот смех, как с гранатой на танк.
— Фашист... — закричал он. — Геббельс проклятый!
Мужчина развернулся и побежал. Васька за ним!
— Стой, гадюка!!! Все равно не уйдешь!
— Ненормальный! — обернулся, закричал мужчина. — Кто тебя просил? Столько бутылок разбил!!!
Вот уже четыре века в замке древнего Несвижа является призрак молодой женщины. Согласно легенде, это бродит мучительная душа нелепо загубленной Барбары Радзивил. Драматическая поэма Алексея Дударева написана на основе одного из самых романтических представлений о трагической любви белорусской магнатки Барбары Радзивил и польского короля Жигимонта.
Известный британский журналист Оуэн Мэтьюз — наполовину русский, и именно о своих русских корнях он написал эту книгу, ставшую мировым бестселлером и переведенную на 22 языка. Мэтьюз учился в Оксфорде, а после работал репортером в горячих точках — от Югославии до Ирака. Значительная часть его карьеры связана с Россией: он много писал о Чечне, работал в The Moscow Times, а ныне возглавляет московское бюро журнала Newsweek.Рассказывая о драматичной судьбе трех поколений своей семьи, Мэтьюз делает особый акцент на необыкновенной истории любви его родителей.
Рукавишников И. С.Проклятый род: Роман. — Нижний Новгород: издательство «Нижегородская ярмарка» совместно с издательством «Покровка», 1999. — 624 с., илл. (художник М.Бржезинская).Иван Сергеевич Рукавишников (1877-1930), — потомок известной нижегородской купеческой династии. Он не стал продолжателем фамильного дела, а был заметным литератором — писал стихи и прозу. Ко времени выхода данной книги его имя было прочно забыто, а основное его творение — роман «Проклятый род» — стало не просто библиографической редкостью, а неким мифом.
Представители трех поколений семьи Ваттинов, живущей в Швеции, отправляются в маленький польский городок, где до Второй мировой войны жили их предки, По семейному преданию, прадед автора, сгинувший в концлагере, закопал клад у себя во дворе, и потомки надеются его найти. Эта невыдуманная история написана так просто и доверительно, что читатель не замечает, как, путешествуя по Европе в компании симпатичных деда, отца и внука, погружается в самые страшные события истории XX века. Данни Ваттин не просто реконструирует семейную хронику, Он размышляет о том, как легко жестокость может стать обыденностью, а бюрократ – палачом; о том, что следы трагедий прошлого не стираются на протяжении многих поколений.
Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Макси, Саммари: Гарри поступает в Хогвартс, где ему приходится учиться не только магии, но и негласным правилам поведения, принятым в магическом мире, и даже искусству манипулирования людьми. Но единственное, чего ему надо, ― чтобы один строгий профессор обращал на него чуть больше внимания.
Сага о жизни и приключениях длиною в несколько жизней целой династии удивительных волшебников Фейлелей; и песнь о вечной и прекрасной любви между людьми: обладающими необыкновенными магическими возможностями или просто несущими свет души; любви, которая остается основой мироздания в любой среде, но без которой не сможет существовать целый мир в магической стране. На протяжении жизни каждого члена семьи происходит масса событий, приключений, превращений, часто страшных и ужасных, часто несовместимых с жизнью, но всегда это образец великой любви и самоотверженности.Жизнь волшебника — это не сказка, а часто тяжелая действительность, сопряженная с опасностями и риском.
Йондж, Шарлотта Мэри(Charlotte Mary Yonge)(1823–1901).— английская писательница, род. в 1823 г., автор 160 сочинений. Давно практически не публикуется. Но сами англоязычные читатели с удовольствием отсканировали 71 роман Йондж (См. Проект Гутенберг). Фамилия писательницы писалась и пишется по-русски «многовариантно»: Мисс Юнг, Йонг, Янг.Очень молодой выступила на литературное поприще и издала большое число исторических и тенденциозно-религиозных романов, не лишенных теплоты и задушевности. Наиболее известные из них: «The Heir of Redclyffe», «Heartsease», «Dynevor Terrace», «The Daisy Chain», «The Young Stepmother», «Hopes and Fears», «The Clever Women of the Family», «The trial», «The Prince and the Page», «The Chaplet of pearls».