Белка, голос! - [83]

Шрифт
Интервал

Ты не мог лаять.

Ты рычал.

Псы смотрели на тебя.

И вдруг один залаял.

И другой залаял.

И третий залаял.

Гав, гав!

Гав, гав!

Гав, гав!

Ты перестал рычать, однако сам этого ещё не заметил. Что-то внезапно появилось и затянуло тебя. На мгновение тебе показалось, что ты слышишь песню. Ты был окружён, окружение пело. Негромко. Какой-то тихий мотив. Ты не мог встретиться взглядом с одним человеком или псом, потому что враги окружали тебя со всех сторон, ты опустил взгляд вниз. Тебе показалось, что так нужно сделать. Маска-Пёс был мёртв. Он сказал тебе: «Я умер» — «У… УМЕР? МОЁ ВТОРОЕ „Я“ МЕРТВО?» И ты услышал песню. Песню, которая разносилась вокруг.

Гав, гав!

Гав, гав!

Гав, гав!

Гав, гав!

Гав, гав!

Ты опять поднял взгляд.

Ты не рычал. Ты залаял.

Гав, гав!

Сорок восемь псов хранили молчание. А затем один пёс направился к тебе. Это был кобель. Довольно крупный. Он шёл размеренной поступью.

Он встал напротив тебя.

Гитара, вот здесь. В это мгновение. В этой ситуации произошло последнее превращение в твоей судьбе. Твоё второе «я» умерло, и теперь право переключить линию твоей судьбы было лишь у одного, у тебя самого. Цифра два превратилась в цифру один. Ты почувствовал, что твоё тело пронзил разряд молнии. Ты получил откровение. Ты не стал истым христианином. Ты не стал мусульманином. Ты… ты стал псом. Просто стал псом. Кобель, стоявший напротив тебя, сначала заговорил с тобой одним взглядом, а затем одним с тобой языком.

— ТЫ БЕСПОРОДНЫЙ ПЁС? — спросил он.

— Я — ЭТО Я, — ответил ты. — ТЕПЕРЬ Я НОМЕР ОДИН.

— ТЫ ЖИВ?

— ЖИВ… ЖИВ! Я НЕ СОБИРАЮСЬ УМИРАТЬ!

— ТОГДА ИДИ С НАМИ.

— В ВОЕННОПЛЕННЫЕ?

— НЕТ.

— НЕТ?

— ТЫ ПРИШЁЛ.

— Я?

— ТЫ ПРИШЁЛ К НАМ. ПОЭТОМУ МЫ ВЫШЛИ К ТЕБЕ НАВСТРЕЧУ.

Услышав эти слова, ты задрожал, щёлкнул переключатель огромных перемен.

В мире собак — собачий язык, а в мире людей — русский. Военные в камуфляжной форме без отличительных знаков передали рапорт по рации. На место событий прибыл полноприводной шестиколёсный грузовик, транспортное средство отрядов «С» для экстренного реагирования, оснащённый станковыми пулемётами и миномётами. Он вписался в картину, состоявшую из сорока восьми и одного пса, девяносто одного трупа и тринадцати живых. Из кабины водителя вышел легковооружённый офицер. Ветер в афганской долине свистел, как и прежде. По рации на русском языке была передана воля пса, а появившийся офицер был не только командиром роты или батальона. Это был генерал. Генерал, к тому же глава управления.

Тринадцать солдат отдали честь.

По мере его приближения кольцо собак разомкнулось.

— Признал? — спросил генерал.

Два пса перед генералом, два пса в кольце окружения, «выживший» со стороны моджахедов и кобель, противостоящий ему. Вопрос был адресован последнему.

— Гав, — ответил кобель.

— Всё ясно, Белка, — ответил генерал. — Тебе всё же стало жалко убивать этого пса? У него особые природные свойства? Или же у него тоже какая-то удивительная история? Так? Афганский пёс, пёс, сражавшийся за моджахедов. — Теперь генерал уже адресовал свои слова Гитаре: — Я в это верю. Тебя признал Белка. Он выбрал тебя. Твоя кровь достойна того, чтобы соединиться с ней. Поэтому я тоже признаю тебя. Идём.

Этот инцидент произошёл в Афганистане во вторую неделю декабря 1983 года.

Эпохальный инцидент в истории собак.

Гав, гав, гав, гав!

Афганская война продолжалась, однако «С» отступило. Отступило разом. Потому что генеральный секретарь Черненко, не желая прибегать к их силам, отобрал у них большую часть полномочий. А затем и генеральный секретарь Черненко в марте 1985 года ушёл со сцены. Из политической истории Советского Союза и из этого мира. Следующим генеральным секретарём был избран Михаил Горбачёв, пятидесяти четырёх лет. По сравнению со своими тремя предшественниками Черненко, Андроповым и Брежневым он был исключительно молод. Другие посты в партии тоже занимало новое поколение.

Генеральный секретарь Горбачёв начал революцию.

Руководство Горбачёва объявило о новых политических мерах.

В качестве девиза для реформ была избрана перестройка.

Афганская война продолжалась. Она ещё не была закончена. Десятилетняя трясина.

В июле 1986 года в своём выступлении Горбачёв сообщил: «Перестройка — это революция». Он пояснил, что планирует глобальную реформу всего Советского Союза. Но ведь Советский Союз столько лет поддерживал идею Февральской революции 1917 года и последовавшей за ней в октябре того же года социалистической революции. У одних слова Горбачёва вызвали вопросы. Другие просто оказались в тупике. Третьи воспринимали их как шутку, говоря, что в стране Советов уже была революция семнадцатого года и она была совершена ради великих принципов.

Например, члены отрядов «С». Люди.

И вбил в них это генерал — глава «С».

Глава, вбивший собственными руками в своих подчинённых принципы рукопашного боя, бесшумного убийства и выживания, заразил их непоколебимостью идеи. «Мы не допустим антиреволюционных настроений, мы будем защищать социалистический строй внутри и за пределами страны, мы верны идеалам марксизма-ленинизма. Тот, кто не может в это поверить, становись архиепископом и не жди пощады!» При вступлении в ряды «С» требовалось подписать письменную присягу на верность, предательство «С» было равносильно подписанию себе смертного приговора, и если кто-то из солдат в ходе службы чувствовал, что не верит в идеологию, и отбрасывал веру в революцию, ему пути назад были уже отрезаны. Перебежчики должны были быть наказаны собственным же подразделением. Но среди тех, кто вступил в ряды «С», не оказалось ни одного усомнившегося — ни среди офицеров, ни среди рядовых. Они верили твёрдо. Эмблема отряда подтверждала это.


Рекомендуем почитать
Девушка с делийской окраины

Прогрессивный индийский прозаик известен советскому читателю книгами «Гнев всевышнего» и «Окна отчего дома». Последний его роман продолжает развитие темы эмансипации индийской женщины. Героиня романа Басанти, стремясь к самоутверждению и личной свободе, бросает вызов косным традициям и многовековым устоям, которые регламентируют жизнь индийского общества, и завоевывает право самостоятельно распоряжаться собственной судьбой.


Мне бы в небо. Часть 2

Вторая часть романа "Мне бы в небо" посвящена возвращению домой. Аврора, после встречи с людьми, живущими на берегу моря и занявшими в её сердце особенный уголок, возвращается туда, где "не видно звёзд", в большой город В.. Там главную героиню ждёт горячо и преданно любящий её Гай, работа в издательстве, недописанная книга. Аврора не без труда вливается в свою прежнюю жизнь, но временами отдаётся воспоминаниям о шуме морских волн и о тех чувствах, которые она испытала рядом с Францем... В эти моменты она даже представить не может, насколько близка их следующая встреча.


Что тогда будет с нами?..

Они встретили друг друга на море. И возможно, так и разъехались бы, не узнав ничего друг о друге. Если бы не случай. Первая любовь накрыла их, словно теплая морская волна. А жаркое солнце скрепило чувства. Но что ждет дальше юную Вольку и ее нового друга Андрея? Расставание?.. Они живут в разных городах – и Волька не верит, что в будущем им суждено быть вместе. Ведь случай определяет многое в судьбе людей. Счастливый и несчастливый случай. В одно мгновение все может пойти не так. Достаточно, например, сесть в незнакомую машину, чтобы все изменилось… И что тогда будет с любовью?..


Шоколадные деньги

Каково быть дочкой самой богатой женщины в Чикаго 80-х, с детской открытостью расскажет Беттина. Шикарные вечеринки, брендовые платья и сомнительные методы воспитания – у ее взбалмошной матери имелись свои представления о том, чему учить дочь. А Беттина готова была осуществить любую материнскую идею (даже сняться голой на рождественской открытке), только бы заслужить ее любовь.


Переполненная чаша

Посреди песенно-голубого Дуная, превратившегося ныне в «сточную канаву Европы», сел на мель теплоход с советскими туристами. И прежде чем ему снова удалось тронуться в путь, на борту разыгралось действие, которое в одинаковой степени можно назвать и драмой, и комедией. Об этом повесть «Немного смешно и довольно грустно». В другой повести — «Грация, или Период полураспада» автор обращается к жаркому лету 1986 года, когда еще не осознанная до конца чернобыльская трагедия уже влилась в судьбы людей. Кроме этих двух повестей, в сборник вошли рассказы, которые «смотрят» в наше, время с тревогой и улыбкой, иногда с вопросом и часто — с надеждой.


Тиора

Страдание. Жизнь человеческая окутана им. Мы приходим в этот мир в страдании и в нем же покидаем его, часто так и не познав ни смысл собственного существования, ни Вселенную, в которой нам суждено было явиться на свет. Мы — слепые котята, которые тыкаются в грудь окружающего нас бытия в надежде прильнуть к заветному соску и хотя бы на мгновение почувствовать сладкое молоко жизни. Но если котята в итоге раскрывают слипшиеся веки, то нам не суждено этого сделать никогда. И большая удача, если кому-то из нас удается даже в таком суровом недружелюбном мире преодолеть и обрести себя на своем коротеньком промежутке существования.


До заката

Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.


Дневник безумного старика

«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.


Дорога-Мандала

Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.


Лоулань

Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.