Белка, голос! - [51]
— Ты убил Белку, — повторила его дочь.
Председатель назвал её по имени. Позвал её японским именем. Тем именем, которое он дал своей дочери. Тем, которым назвал её как отец. Ответа не последовало. Она с ненавистью ответила ему лишь взглядом. Председатель подумал, что такой же взгляд у неё был на видео.
— И что теперь? — спросил он. — Ты хочешь бежать? Но я тебе не позволю, — сказал он, не дожидаясь ответа. — Я хочу положить конец. — Председатель продолжил: — Покончить с тобой. Ты меня уже достала. Чёртова соплюха.
Он поднял ствол Калашникова.
Девочка, не отрывая от него взгляда ни на миг, что-то сказала в этот момент. Произнесла какую-то команду. Это была команда на русском языке. В то же мгновение выскочили тени. Из-за деревьев, стоявших на обочине дороги, с другой стороны здания, из окна на втором этаже появились псы. Семь псов. Пока ещё совсем молодые.
— Убейте, — сказала она по-русски. — А затем прикончите его.
Шестеро повисли на цели. Сначала отлетел автомат Калашникова. С глухим стуком ударился о землю. Будто распятая на кресте, цель раскинула руки и ноги в разные стороны (они вцепились в валенки, в голые руки, в воротник пальто). При этом он продолжал стоять. И тут один пёс — номер сорок седьмой — стремительно ринулся вперёд. На скорости шестьдесят два километра. Он прыгнул. Обнажил клыки и впился в мягкое горло. Подбил противника. Убил. Прикончил.
Конец.
Председатель упал в фонтане крови. Мужчина, председатель, отец.
Его дочь стояла рядом.
Там стояла девочка, а возле её ног собралось семеро псов, которые уже отцепились от цели.
Несколько минут она не шевелилась.
Ни псы, ни девочка даже не шелохнулись.
А затем она обернулась.
Она почувствовала, что кто-то стоит у неё за спиной.
Там стоял старик.
Она сказала ему лишь одну фразу. По-японски:
— Дед, я сейчас отвоевала себе имя Стрелка.
Её голос дрожал. А глаза были наполнены слезами.
С 1963 ПО 1989 ГОД
Псы, псы, где же вы теперь?
Повсюду. Вас разбросала судьба. Вы бесконечно плодитесь. Кто-то из вас производит потомство, кто-то нет. Род продолжается, прерывается, сложно переплетается. Вы рождаетесь… один за другим и умираете один за другим.
Вы не живёте вечно. Однако ваша ветвь жива.
Ветвь, берущая начало в западной части Алеутских островов, до сих пор продолжается.
Повсюду на этой земле.
Вы не вымираете.
Однако судьба играет вами. Потому что это двадцатый век. Потому что это век войн. Потому что это век боевых псов.
В двадцатом веке произошли две великие войны. Весь мир стал шахматной доской для этих событий. В первой половине двадцатого века. А во второй половине завязались две войны, похожие друг на друга. Две локальные войны. И обе они возникли в результате противостояния в холодной войне, и обе они произошли на территории Азии. В одной проливали кровь американские солдаты, в другой — солдаты Советского Союза. Первая стала локальной войной в Юго-Восточной Азии, вторая — в Средней Азии.
Одна на полуострове Индокитай, другая в Афганистане.
И та и другая тянулись десятилетие.
Америка отправила туда свои наземные войска 8 марта 1965 года и воевала во Вьетнаме до 1975 года.
Сухопутные войска Советского Союза пересекли государственную границу 25 февраля 1979 года. Война в Афганистане длилась до 1989 года.
Война во Вьетнаме и война в Афганистане. Две трясины, в которых погрязли США и Советский Союз. Обе они родились в результате противостояния в холодной войне, обе начались с военного вмешательства и продолжались десятилетие. Они были схожи. Псы, псы, вы стали игрушкой в этих двух войнах-трясинах. На вас, на ваш род повлияли не только Америка и Советский Союз. Вашу ветвь не подрезали, не прививали, не берегли её.
Ещё был Китай.
Третий игрок в этой игре — Красный Китай.
1963 год.
Мао Цзэдун ненавидел Хрущёва.
В 1963 году все боевые псы из отряда Народно-освободительной армии — потомки Джубели. Этот отряд не закреплён за конкретной воинской частью, он является основной силой пехотных войск, используемых в военных операциях, то есть принадлежит действующей армии, для которой важна мобильность.
В 1963 году Америка ещё продолжает пребывать в заблуждении. Она по-прежнему «красит землю собственной краской». Две идеологии с помощью военной силы усердно раскрашивают землю в собственные цвета. Это своего рода географический спор. Не стоит и говорить, что страны соцлагеря используют красный цвет. Это понятно. В этом не ошибается даже Америка. Однако… однако Америка совершено не понимает (или же игнорирует, предпочитая узко смотреть на вещи), что этот красный цвет не является однородным. Пусть даже используются совершенно иные оттенки, красный цвет остаётся красным, безапелляционно говорит Америка и на этом основании принимает политические решения.
1963 год. На самом деле красный цвет Советского Союза и Китая отличается и по яркости, и по оттенку. А восприятие их одинаковыми оказывается фатальным.
Однако Америка продолжает настаивать на своём фатальном заблуждении.
Откуда взялась эта категоричная позиция? Начало было положено в феврале 1950 года.
Был подписан Договор о дружбе, союзе и взаимной помощи между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Народной Республикой. Америка считала Красный Китай искусственным спутником Советов и впоследствии не изменила своих взглядов. Из-за антикоммунистических убеждений Америка продолжала относиться к Тайваню во главе с Чан Кайши (правительство Гоминьдана и Китайская Республика) как к единственному законному китайскому государству. Однако Договор о дружбе, союзе и взаимной помощи между СССР и КНР был подписан Мао Цзэдуном и Сталиным. Мао Цзэдун доверял Сталину. А не его преемнику Хрущёву. Не Хрущёву, который в 1956 году на XX съезде партии разоблачил культ личности Сталина.
Прошлое всегда преследует нас, хотим мы этого или нет, бывает, когда-то давно мы совершили такое, что не хочется вспоминать, но все с легкостью оживает в нашей памяти, стоит только вернуться туда, где все произошло, и тогда другое — выхода нет, как встретиться лицом к лицу с неизбежным.
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
За что вы любите лето? Не спешите, подумайте! Если уже промелькнуло несколько картинок, значит, пора вам познакомиться с данной книгой. Это история одного лета, в которой есть жизнь, есть выбор, соленый воздух, вино и море. Боль отношений, превратившихся в искреннюю неподдельную любовь. Честность людей, не стесняющихся правды собственной жизни. И алкоголь, придающий легкости каждому дню. Хотите знать, как прощаются с летом те, кто безумно влюблен в него?
Альманах включает в себя произведения, которые по той или иной причине дороги их создателю. Это результат творчества за последние несколько лет. Книга создана к юбилею автора.
Помните ли вы свой предыдущий год? Как сильно он изменил ваш мир? И могут ли 365 дней разрушить все ваши планы на жизнь? В сборнике «Отчаянный марафон» главный герой Максим Маркин переживает год, который кардинально изменит его взгляды на жизнь, любовь, смерть и дружбу. Восемь самобытных рассказов, связанных между собой не только течением времени, но и неподдельными эмоциями. Каждая история привлекает своей откровенностью, показывая иной взгляд на жизненные ситуации.
Действие романа классика нидерландской литературы В. Ф. Херманса (1921–1995) происходит в мае 1940 г., в первые дни после нападения гитлеровской Германии на Нидерланды. Главный герой – прокурор, его мать – знаменитая оперная певица, брат – художник. С нападением Германии их прежней богемной жизни приходит конец. На совести героя преступление: нечаянное убийство еврейской девочки, бежавшей из Германии и вынужденной скрываться. Благодаря детективной подоплеке книга отличается напряженностью действия, сочетающейся с философскими раздумьями автора.
Тэру Миямото (род. в 1947 г.) — один из самых «многотиражных» японских писателей, его книги экранизируют и переводят на иностранные языки.«Узорчатая парча» (1982) — произведение, на первый взгляд, элитарное, пронизанное японской художественной традицией. Но возвышенный слог пикантно приправлен элементами художественного эссе, философской притчей, мистикой и даже почти детективным сюжетом.Японское заглавие «Узорчатая парча» («Кинсю») можно перевести по-разному, в том числе и как «изысканная поэзия и проза».
Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.
Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.
Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.