Белка, голос! - [49]
Всё это… всё это было продиктовано требованиями «клиента». Председатель принял решение: избавиться от этой зависимости. Он вложил семьсот тысяч йен, чтобы установить отношения с группировкой бывших афганцев. Благодаря этому он получил права свободного доступа на рынок краденого огнестрельного оружия из бывшего Советского Союза. Там можно было купить по выгодной цене даже противоракетный комплекс. За три дня все двадцать семь человек без исключения были профессионально экипированы. На каждого было потрачено примерно по шестьсот тысяч йен. Кроме этого, Председатель потратил миллион четыреста тысяч на собственное оружие, четыре миномёта и несколько ящиков патронов. Чеченская группировка бесплатно познакомила его с «отмывателем», чтобы он выяснил, откуда на счёт в подпольном японском банке приходит вознаграждение, переведённое клиентом за ликвидацию цели. С момента перевода последних денег не прошло ещё и дня, и осталось множество следов. «Отмывателю» объяснили, что его не ограничивают в затратах, а вознаграждение за успешную операцию составит примерно пять миллионов йен. Через два дня по требованию «отмывателя» был установлен контакт с маленькой преступной группой, специализирующейся на новых технологиях, а в качестве приветственной суммы затрачено триста тысяч йен. В России один за другим появлялись самые способные хакеры в мире.
Здесь было полно талантливых специалистов, которые в конце двадцатого века вошли в международный преступный мир. Были наняты особые компьютерщики, занимавшиеся мошенничеством в компьютерных сетях. Вознаграждение за полдня работы составило примерно Два миллиона йен. Этой ночью «отмывателю» выплатили последние семь с половиной миллионов, и наконец-то удалось выйти на след. След вёл к одному кабинету в бывшем здании горкома партии, а также к тайной сходке перед статуей Ленина, которую так и не демонтировали. Кроме того, задействовали четырёх бывших сотрудников КГБ и, с помощью вознаграждения от пятисот до шестисот тысяч йен, провернули последний этап по сбору информации.
«Всё это как в шпионских фильмах, точно, — говорил про себя Председатель. — Всё-таки надо доверять дела специалистам.
Я не отпущу хвост, который удалось схватить».
Для покупки военного грузовика с брезентовым верхом понадобилось около миллиона девятисот тысяч йен. Такой на чёрном рынке не приобретёшь. Он достался практически легальным образом, купленный одним частным предприятием. В него поместились все двадцать восемь человек из группировки якудза. Четыре человека в кабине водителя и двадцать четыре человека сзади в кузове. Все были одеты в меховые шубы, валенки, вооружены до зубов, будто отправлялись на настоящую войну. На рассвете они покинули город, направляясь на запад. За окном грузовика тянулись поля. Затем болота. Потом опять поля, свалка с брошенными машинами. Лишь пустые остовы, все запчасти уже разворованы. Затем показались дома. Какая-то деревушка. Здесь держали свиней. Дикие поля сменялись обработанными. Было неясно, что на них выращивают, одно поле следовало за другим. Дорога посыпана песком. Щедро, чтобы зимняя дорога не заледенела. В разные стороны от колёс, словно всполохи пламени, отлетал песок со снегом. Вновь появилась череда необработанных полей, через четыре часа пути впереди показалась дремучая тайга. Председатель знал: теперь уже недалеко. В его руках была карта. Карта, вставшая ему примерно в двенадцать миллионов йен, на которой от руки был помечен «город, которого нет на карте». Один из засекреченных, закрытых городов бывшего Советского Союза. Он там. Его «клиент» там. В этот момент Председатель почувствовал, что наконец-то готов усмехнуться. «Всё-таки дело надо поручать специалистам, а война — штука жёсткая», — подумал он. Над кронами деревьев показались силуэты каких-то построек. Это наблюдательные вышки. Не одна и не две. На расстоянии друг от друга стояли четыре вышки. На территории, окружённой бетонным забором. «Вот мы и на месте», — подумал Председатель. Он бросил взгляд на конечный пункт их пути. Впереди начинается мир, окружённый стеной. «Похоже на тюрягу», — подумал Председатель. Ассоциация с тюрьмой вызвала усмешку. «Сегодня день выхода из тюряги», — сказал он про себя. За сто метров от забора грузовик остановился. Из кузова вылез один из молодых якудза. В руках у него был миномёт. Уже заряженный высокомощными гранатами. Он нагнулся и установил его на земле. Не выставляя прицела для навесного огня, он выстрелил прямо по горизонтали. В дверь. В ворота, вход в этот «город, которого нет на карте». Стальные раздвижные ворота снесло разом. Мощью десяти ручных гранат.
Вслед за этим грузовик вновь тронулся с места. В атаку. Молодой парень с миномётом в руках тоже запрыгнул в грузовик. Они проехали несколько десятков метров. Асфальтированные дорожки чётко разделяли территорию этого «города, которого нет на карте». Однако асфальт местами просел. На дороге были ямы. В одну из них попало заднее колесо грузовика, и он резко остановился. Председатель и двадцать семь его людей, возбуждённые предстоящей стычкой, без какого-либо приказа выпрыгнули из грузовика один за другим. Двадцать восемь якудза держали в руках оружие, на которое потратили около трёх миллионов йен.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
А что, если начать с принятия всех возможностей, которые предлагаются? Ведь то место, где ты сейчас, оказалось единственным из всех для получения опыта, чтобы успеть его испытать, как некий знак. А что, если этим знаком окажется эта книга, мой дорогой друг? Возможно, ей суждено стать открытием, позволяющим вспомнить себя таким, каким хотел стать на самом деле. Но помни, мой читатель, она не руководит твоими поступками и убеждённостью, книга просто предлагает свой дар — свободу познания и выбора…
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
Прошлое всегда преследует нас, хотим мы этого или нет, бывает, когда-то давно мы совершили такое, что не хочется вспоминать, но все с легкостью оживает в нашей памяти, стоит только вернуться туда, где все произошло, и тогда другое — выхода нет, как встретиться лицом к лицу с неизбежным.
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
За что вы любите лето? Не спешите, подумайте! Если уже промелькнуло несколько картинок, значит, пора вам познакомиться с данной книгой. Это история одного лета, в которой есть жизнь, есть выбор, соленый воздух, вино и море. Боль отношений, превратившихся в искреннюю неподдельную любовь. Честность людей, не стесняющихся правды собственной жизни. И алкоголь, придающий легкости каждому дню. Хотите знать, как прощаются с летом те, кто безумно влюблен в него?
Тэру Миямото (род. в 1947 г.) — один из самых «многотиражных» японских писателей, его книги экранизируют и переводят на иностранные языки.«Узорчатая парча» (1982) — произведение, на первый взгляд, элитарное, пронизанное японской художественной традицией. Но возвышенный слог пикантно приправлен элементами художественного эссе, философской притчей, мистикой и даже почти детективным сюжетом.Японское заглавие «Узорчатая парча» («Кинсю») можно перевести по-разному, в том числе и как «изысканная поэзия и проза».
Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.
Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.
Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.