Белка, голос! - [13]

Шрифт
Интервал

— Архиепископ.

— Вот именно, вот именно. Даже от хмеля трезвеешь. Почему-то… почему-то. Ха-ха-ха! И вот что занятно, нападавший после убийства этих двенадцати предал чеченскую мафию. В результате остались две обезглавленные силы и разгорелось противостояние «российская мафия против чеченской мафии», но гораздо в более сложной форме. Внезапно поднявшиеся мелкие царьки или кто-то вроде них, а ещё украинцы, казахи, националисты и много другого сброда втянулось в борьбу. В гонке за прибылью, растущей с каждым днём, с каждой неделей, с каждым месяцем, западная часть России последние несколько лет тонет в крови. А в этом году противостояние двух могущественных сил докатилось и до Дальнего Востока.

— Об этом ты и написал в своей «Свободной газете». Семь месяцев назад.

— Да, написал. Это была настоящая сенсация. С тех пор стало повеселее. Хотя, к несчастью, вовлечёнными оказались сотни ни в чём не повинных граждан. Но факт в том, что чеченская мафия продвинулась на Дальний Восток, чтобы прибрать к рукам продажу подержанных автомобилей, бензина и оружия. Назовём это скорее не фактом, а «правдой». И то, что они оттяпали часть пирога у русской мафии, — это тоже «правда». Я не написал ни слова лжи! И никому из своих журналистов этого не позволял и в своей газете этого не печатал!

— Ты написал о предположениях, — сказал старик.

— Да, о предположениях.

— И возникла нынешняя ситуация. Мафиозные лидеры по пути на сходку, несмотря на телохранителей и бронированные автомобили, взлетели на воздух.

— Я и дальше намерен писать о своих предположениях. Ха-ха-ха!

— «Свободная газета», кажется, написала, что они нацелились на нефтеперерабатывающие заводы?

— Чеченская мафия? Взять под контроль нефтеперегонные заводы? Именно так, именно так. Это всё равно что погладить российскую сторону против шёрстки. Однако это всё же не выдумка. Несмотря на то, что эту информацию я и получил не от вас, дядя. И вот ещё что…

— Что такое, мой племянничек?

— Вы ведь не принадлежите ни к одной из сил.

— Давай по четвёртой.

— Ваше здоровье!

— Отменно.

— Согласен.

— Главное, не нарой слишком много. Ты меня понял? Я с тобой сотрудничаю, потому что вижу в тебе ценность. Потому что твои статьи имеют вес. Опасно называть меня таким прозвищем, ведь это может вызвать ошибочное представление. И спрашивать меня, что это за прозвище, тоже не стоит. Понял? Не теряй бдительности. Я тебя предупреждаю. Ты ведь получаешь от меня деньги. Не забывай об этом.

— Естественно.

— Почему естественно?

— Почему-почему — потому что мне жизнь дорога.

— А ещё…

— А ещё?

— У тебя растёт тираж.

— Растёт, как и положено при капитализме! Ха-ха-ха!

— У тебя превосходная улыбка.

— Здесь просто замечательный ресторан.

— Шумный?

— Очень удобно, что он такой шумный.

— Но иногда здесь бывает и спокойно.

— О чём это?

— Расскажу тебе одну сплетню.

— Так-так.

— Здесь будет якудза.

— Японская мафия?

— Да. Международное сотрудничество. Сам знаешь, последнее время русская мафия немного окрепла. Она, вероятно, уже в этом месяце нанесёт удар по чеченцам. И как же это называется? Не что иное, как баланс сил. А вот теперь сплетня. Здесь будет якудза. И тогда… это моё предсказание: Дальний Восток превратится в огромную пороховую бочку.

— Если ваше предсказание сбудется, тогда придётся переименовать нашу газету.

— «Свободную газету»?

— Да… назовём её «Газетой страха». Ваше здоровье!



Три дня спустя. Тот же ресторан. К гвалту русской речи примешивается что-то чужое. Японская речь. Недовольные окрики, щёлканье языком, громкий смех, грубоватые возгласы.

— Вот дебилы, чё, у них нет шампанского поприличнее? Эй, что это за сладкая водичка?

— Председатель, говорят, молдавского производства.

— Молда… какого ещё чёрта? Пусть чего-нибудь другого принесут, это же японские капли от простуды.

Все смеются.

За столом председательствует босс со своими людьми.

У Председателя длинные чёрные волосы, зачёсанные назад, усы, костюм-двойка, из которого выпирает живот. Ему не больше сорока. Глазки всё время бегают, как у крысы.

— Председатель, вот, принесли.

— О, это что, коньяк?

— Говорят, армянского производства.

— Ладно, сойдёт. А ещё икры. Настоящей, из Каспийского моря. Вы тоже ешьте. А здесь неплохо. Наверное, и казино есть, одобренное властями.

Председатель заговорил о том, что Россия в этом смысле обогнала Японию. Затем его взгляд изменился, он обернулся на соседний столик.

— Что ты сегодня делала? — спросил он.

Сидевшее там существо совершенно не вязалось с этой компанией. Это была японская девочка, на первый взгляд не больше пятнадцати лет. Может, лет одиннадцати или двенадцати, только-только вступившая в переходный возраст.

Она грубовато ответила:

— Каталась на трамвае.

Рядом с девочкой сидела молодая женщина славянской наружности с правильными чертами лица. Она добавила по-японски:

— Мы были вместе.

— И что, было интересно?

— Не особенно, — ещё равнодушнее ответила дочка отцу.

В глаза бросалась её странная неравномерная полнота. Её сложно было назвать толстухой, но на щеках и подбородке висели складки. А ещё у неё были очень толстые руки. Она производила впечатление раздутого младенца.


Рекомендуем почитать
Покидая страну 404

Жизнь в стране 404 всё больше становится похожей на сюрреалистический кошмар. Марго, неравнодушная активная женщина, наблюдает, как по разным причинам уезжают из страны её родственники и друзья, и пытается найти в прошлом истоки и причины сегодняшних событий. Калейдоскоп наблюдений превратился в этот сборник рассказов, в каждом из которых — целая жизнь.


Любовь без размера

История о девушке, которая смогла изменить свою жизнь и полюбить вновь. От автора бестселлеров New York Times Стефани Эванович! После смерти мужа Холли осталась совсем одна, разбитая, несчастная и с устрашающей цифрой на весах. Но судьба – удивительная штука. Она сталкивает Холли с Логаном Монтгомери, персональным тренером голливудских звезд. Он предлагает девушке свою помощь. Теперь Холли предстоит долгая работа над собой, но она даже не представляет, чем обернется это знакомство на борту самолета.«Невероятно увлекательный дебютный роман Стефани Эванович завораживает своим остроумием, душевностью и оригинальностью… Уникальные персонажи, горячие сексуальные сцены и эмоционально насыщенная история создают чудесную жемчужину». – Publishers Weekly «Соблазнительно, умно и сексуально!» – Susan Anderson, New York Times bestselling author of That Thing Called Love «Отличный дебют Стефани Эванович.


Пёсья матерь

Действие романа разворачивается во время оккупации Греции немецкими и итальянскими войсками в провинциальном городке Бастион. Главная героиня книги – девушка Рарау. Еще до оккупации ее отец ушел на Албанский фронт, оставив жену и троих детей – Рарау и двух ее братьев. В стране начинается голод, и, чтобы спасти детей, мать Рарау становится любовницей итальянского офицера. С освобождением страны всех женщин и семьи, которые принимали у себя в домах врагов родины, записывают в предатели и провозят по всему городу в грузовике в знак публичного унижения.


Год Иова

Джозеф Хансен (1923–2004) — крупнейший американский писатель, автор более 40 книг, долгие годы преподававший художественную литературу в Лос-анджелесском университете. В США и Великобритании известность ему принесла серия популярных детективных романов, главный герой которых — частный детектив Дэйв Брандсеттер. Роман «Год Иова», согласно отзывам большинства критиков, является лучшим произведением Хансена. «Год Иова» — 12 месяцев на рубеже 1980-х годов. Быт голливудского актера-гея Оливера Джуита. Ему за 50, у него очаровательный молодой любовник Билл, который, кажется, больше любит образ, созданный Оливером на экране, чем его самого.


Пробуждение

Михаил Ганичев — имя новое в нашей литературе. Его судьба, отразившаяся в повести «Пробуждение», тесно связана с Череповецким металлургическим комбинатом, где он до сих пор работает начальником цеха. Боль за родную русскую землю, за нелегкую жизнь земляков — таков главный лейтмотив произведений писателя с Вологодчины.


Дневники памяти

В сборник вошли рассказы разных лет и жанров. Одни проросли из воспоминаний и дневниковых записей. Другие — проявленные негативы под названием «Жизнь других». Третьи пришли из ниоткуда, прилетели и плюхнулись на листы, как вернувшиеся домой перелетные птицы. Часть рассказов — горькие таблетки, лучше, принимать по одной. Рассказы сборника, как страницы фотоальбома поведают о детстве, взрослении и дружбе, путешествиях и море, испытаниях и потерях. О вере, надежде и о любви во всех ее проявлениях.


Дневник безумного старика

«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.


До заката

Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.


Дорога-Мандала

Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.


Лоулань

Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.