Белая магия [заметки]

Шрифт
Интервал

1

La Belle Assemblée (фр.) — можно перевести как Прекрасное собрание или Высокое собрание, и то, и другое будет соответствовать действительному содержанию этого женского журнала (полное название: La Belle Assemblée or, Bell's Court and Fashionable Magazine Addressed Particularly to the Ladies), основанного Джоном Беллом (John Bell) и издававшегося в Англии с 1806 по 1868 г. Каждый номер журнала обычно содержал изображения (портреты) нескольких популярных представителей светского общества, законодателей мод; обсуждения последних веяний парижской и лондонской моды — конечно, с приложением иллюстраций, демонстрирующих эту самую моду, — выкройки, ноты и т. п. Причём сначала журнал издавался в двух частях: если леди интересовали исключительно моды, другая, более «серьёзная» часть журнала оставалась на прилавке магазина, а дама уносила с собой только образцы выкроек и изображения последних моделей женской одежды.

2

Атласное дерево (лат. Faraga flava, англ. satinwood) — древесина различных тропических пород деревьев, например, Chloroxylon, Swietenia, Maba guianensis, Ferolia guianensis etc. Тонкая текстура древесины меняет цвет от сливочного до золотисто-жёлтого. Древесина некоторых пород может также иметь не только жёлтый, но и красный, и бурый оттенок. Несколько веков в Англии атласное дерево использовали для изготовления изысканных фанерных элементов.

Древесина имеет прекрасную однородную структуру, но волокна изменяются от прямого до волнистого состояния с образованием пятнистого эффекта. От очень мелких и многочисленных сердцевинных лучей, дающих на радиальном разрезе рисунок, сходный с рисунком клёна, в отшлифованном состоянии получается дивный яркий шелковистый блеск (откуда и название).

Причём, независимо от цвета древесины в ней всегда присутствуют мельчайшие блёстки, которые при покрытии лаком придают готовому изделию дополнительное атласное сияние и лоск мягкой струящейся ткани.

Древесина эта хороша при токарной обработке, применяется в традиционных изделиях с инкрустацией. Западноиндийское и флоридское атласное дерево лучше, чем цейлонское и восточно-индийское.

В эксплуатации изделия долговечны. Атласное дерево высоко ценится для изготовления коллекционной мебели и отделки интерьеров. Шпон идет на декоративную фанеру.

3

Savile Row — Савил-Роу — улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

4

Пикет — карточная игра для двух игроков, в которой используют колоду из 32 карт от семёрки до туза.

5

4 фута 10 дюймов — 1,47 м.

6

fichu — фишю, кружевная косынка — тонкий треугольный или сложенный по диагонали квадратный платок из лёгкой ткани (муслина, батиста) или кружев, прикрывавший шею и декольте. Появился в одежде французских женщин нижних и средних слоёв общества в XVII веке. Фишю прикрывал популярный в то время глубокий вырез на дамском платье, согревая и обеспечивая пристойность облика. Однако часто дамы пользовались фишю так, что платок скорее открывал или выгодно преувеличивал женские прелести, нежели скрывал.

7

шесть футов — 1,83 м.

8

rubber — роббер — (карточн.) — в карточных играх (в вист, винт, бридж) — круг игры, состоящий из трёх отдельных партий.

9

Уитли: Тётушка Эмилия разгадывает загадку печати: по-английски «пшеница» — это «wheat»; добавив буквы «Л» и «И», она получила фамилию «Уитли».

10

Брайрли: Дальнейшая разгадка головоломки: по-английски «рожь» — «rye»; получается Б + рай + Р + Л + И = «Брайрли».

11

«Хатчардс» — старейший из книжных магазинов Лондона. Открылся в 1797 году.

12

Касторовая шляпа — фетровая шляпа, изготовленная из бобрового волоса или из кастора, модная в 18 в.

«Параллельно с цилиндром, еще с XVIII века, существовала касторовая шляпа из высококачественного сукна очень тонкой выработки, для ее изготовления применялся бобровый или козий пух. Постепенно цилиндр и касторовая шляпа сближались, и после 1850 года появилось нечто общее — котелок».

13

Piccadilly Street — улица Пиккадилли — одна из главных улиц центральной части Лондона, протянулась от Гайд-парка до площади Пиккадилли; знаменита своими фешенебельными магазинами, гостиницами и ресторанами.

14

Burlington House — Берлингтон-Хаус — большое здание на улице Пиккадилли в Лондоне, в котором находится Королевская академия искусств. Там ежегодно проводится летняя выставка современного искусства. До 1967 г. в этом же здании помещалось Королевское общество.

15

The Albany — Олбани — фешенебельный многоквартирный жилой дом на улице Пиккадилли в Лондоне. Построен во второй половине 18 в. В нём жили Джордж Гордон Байрон (1788–1824), Томас Маколей (1800–1859), Уильям Гладстон (1809–1898) и др. Назван так по титулу одного из бывших владельцев, герцога Йоркского и Олбанийского.

16

entailed property — заповедное имущество, то есть ограниченное в порядке наследования и отчуждения.

17

То́ри (англ. Tory) — консервативная партия в Англии.

Слово «тори» происходит от ирл. tуraighe, слова, используемого для обозначения ирландского участника гражданской войны в Великобритании в XVII веке (буквальное значение — «преследуемый человек»), и обычно обозначает партию Тори, предшественницу современной консервативной партии Великобритании. В наши дни слово «тори» часто используется для сокращённого обозначения партии консерваторов. Кроме того, «тори» может применяться для обозначения Шотландской Юнионистской Партии (англ. Scottish Unionist Party), существовавшей до 1965 года, которая действовала независимо (хотя и согласованно) от Консервативной Партии Англии и Уэльса.

В Канаде слово «тори» может использоваться для обозначения местной партии консерваторов. Во время войны за независимость США жителей североамериканского континента — приверженцев Англии (лоялистов) называли «тори». 13 мая 2010 года новым премьер-министром Великобритании стал лидер Консервативной партии Дэвид Кэмерон, а лидер Либерально-демократической, Ник Клегг, был назначен его заместителем.

Во время гражданской войны в США сторонники Конфедерации распространили термин «тори» на юнионистов (т. е. сторонников Соединённых Штатов, двадцати трёх северных штатов, не присоединившихся к Конфедерации) южных штатов.

История

Термин тори восходит к Войне Трёх Королевств и Гражданской войне в Англии — событиям 1640-х и 1650-x годов, когда он использовался для обозначения ирландских партизан. Термин стал использоваться в английской политике во время кризиса «Билля об отводе» (Exclusion Bill) 1678–1681. Виги были среди тех, кто поддерживал отстранение Якова II(VII) от управления Шотландией, Англией и Ирландией (англ. Petitioners), в то время, как Тори были против этого (англ. Abhorrers).

18

Лорнет — разновидность очков, отличающаяся от пенсне отсутствием фиксирующего устройства: пара линз в оправе, зафиксированной на рукоятке. Модный аксессуар кон.18–19 вв., по функции соответствующий театральному биноклю. Изобретен Джорджем Адамсом.

19

Известный на весь мир лондонский Гайд-Парк является одним из старейших и крупнейших городских парков в мире и самым крупных королевским парком Великобритании. Площадь парка составляет 142 гектара и включает в себя более 4 000 деревьев, крупное озеро, знаменитые английские лужайки и многочисленные великолепные цветочные оазисы. Гайд-Парк может показаться еще необъятнее, из-за отсутствия четкой границы с Кенсингтонскими Садами на западе, благодаря чему сложно понять где заканчивается одни парк и начинается другой.

Своим появлением Гайд-Парк обязан знаменитому ловеласу и жестокому мужу, английскому королю Генриху VIII Тюдору. В 1536 году, в период матримониальных афер английского правителя, повлекших раскол католической церкви в Британии, он отнял великолепные земли, являющиеся ныне знаменитым Гайд Парком, у Вестминстерского Аббатства и превратил их в очередные роскошные королевские охотничьи угодья.

Длительное время Гайд-Парк был закрытой частной территорией, созданной для королевских утех. Здесь проходили королевские охоты, в которых, в частности, участвовала дочь Генриха VIII и «изменницы Болейн», принцесса Уэльская, более известная как королева Елизавета I — знаменитая королева-девственница, время правление которой принято называть «Золотым веком Англии». Публичный доступ в Гайд-Парк был открыт лишь в 17 веке, Чарльзом I, сыном короля Англии, Шотландии и Ирландии, Джеймса I.

Гайд-Парк является местом, где располагается ряд очаровательных зданий и монументов. Так, одним из самых любопытных являются мост через озеро Серпантин (Serpentine Bridge), фонтан «Радость Жизни» (Joy of Life fountain) в восточной части парка, мемориальный сад Холокоста, статуя Ахиллеса и, конечно же, знаменитый Мемориал Принцессы Дианы.

20

Крёз, быть богатым как Крёз — имя стало нарицательным благодаря легендарному богатству последнего царя Лидии (560–547 до н. э.) Крез отличался не только богатством, но и щедрыми жертвоприношениями чистым золотом Аполлону Дельфийскому. Был побежден царем Персии, но сумел избежать сожжения на костре благодаря сентенции, понравившейся царю-победителю: «Не стоит считать себя счастливейшим из людей, пока жизнь не подошла к концу».

21

Здесь идёт речь о душистой фиалке как о разновидности цветка: фиалка душистая (Viola odorata L.), — один из трёх основных видов применяемых в садоводстве фиалок: Виттрока (алтайская), душистая и фиалка рогатая.

Фиалка вдохновляла очень многих великих людей и была для них любимым цветком. Из произведений Гомера известно, что ещё древние римляне и греки почитали цветы фиалки. Любимым цветком Наполеона была фиалка душистая. Поклонниками фиалок были также великий немецкий поэт Гёте и не менее великий русский классик Тургенев.

Маттиолу двурогую называют ночной фиалкой за её чудесный аромат, особенно сильный в пасмурную погоду, вечернее и ночное время суток. Маттиола седая — более декоративный цветок — известна больше как левкой. Смею предположить, что здесь идёт речь именно о маттиоле — ночной фиалке (хотя сам цветок к фиалкам отношения не имеет, просто так в народе называют некоторые виды растений с душистыми цветками, аромат которых усиливается к ночи — вечерница, любка и т. д.: «…кажется, никто не знает его народного названия или очень быстро его забывает. А что касается фиолетового цвета, то этого цвета русский народ совсем не знает и нигде не употребляет. Лиловый он ещё понимает по сирени, да и то говорит не сиреневый, а синелевой. И стало быть, наименование цветка „ночная фиалка“ выдумано грамотеями. А вот почему оно так широко распространилось по всему лицу земли русской, этого я — воля ваша — уяснить себе никак не могу». — А.И. Куприн, «Ночная фиалка»).

22

Красоднев, лилейник, гемерокаллис (лат. Hemerocбllis) — цветок интеллигентного лентяя. Существует известное высказывание: если лилии — любимые цветы королей, то лилейники — радость их садовников. Относятся лилейники к семейству лилейных, что и так ясно из самого названия цветка. В названии «красоднев» отражено то, что у этого цветка жизнь очень коротенькая. Каждый цветок распускается под вечер и, прожив (покрасовавшись) всего один день, к вечеру увядает. Отсюда ясно и его название в европейских языках (англ., фр.), которое дословно переводится как «дневная лилия» (хотя, согласитесь, «дневная краса» — красоднев — звучит гораздо образнее).

23

Цвет слоновой кости — это мягкий белый, он милее глазу, чем белоснежный. Именно его имеют в виду, когда говорят о человеке: «Кровь с молоком», — подразумевая цвет лица. Натуральная слоновая кость со временем желтеет.

24

Бельведер (от итал. belvedere «прекрасный вид») — вышка, надстройка над зданием (чаще всего круглая в плане) или небольшая отдельная постройка на возвышенном месте, откуда открывается далёкий вид.

25

Гайд-Парк-Корнер — треугольная площадь, считается напряженным узлом движения, где лишь система тоннелей, сооруженных в начале 1960-х годов, позволяет избежать постоянных пробок.

26

Буланая — масть лошади; желтовато-золотистая или песчаная различных оттенков (от близкой к светлогнедой до почти белой) окраска туловища и головы. Грива, хвост и ноги ниже запястий и скакательных суставов черные. По хребту может быть ремень.

27

hand (ладонь) — мера длины, = 4 дюйма; в современном употреблении только как рост лошадей.

28

Берберский конь — арабский конь, славящийся своей выносливостью и скоростью.

29

Ахалтеки́нская лошадь (или ахалтеки́нец) — верховая порода лошадей, выведенная на территории современной Туркмении (Ахал-Теке) предположительно около 5000 лет назад. Это древнейшая из культурных пород, оказавшая влияние на многие породы.

30

Ахалтеки́нская лошадь (или ахалтеки́нец) — верховая порода лошадей, выведенная на территории современной Туркмении (Ахал-Теке) предположительно около 5000 лет назад. Это древнейшая из культурных пород, оказавшая влияние на многие породы.

31

Георгианский особняк — архитектура английского ренессанса эпохи королей Георгов (четырех) 1714–1800 гг.

32

Нанка — вид хлопчатобумажной ткани, изготавливается в Китае.

33

Джордж Браммел — (7 июня 1778, Лондон — 30 марта 1840, Кан, Франция) — английский щеголь, законодатель моды в эпоху регентства. Сын крупного чиновника. Учился в Итоне и Оксфорде. Друг принца-регента, будущего короля Георга IV, наиболее яркая из фигур денди. Получил у современников прозвище «Красавчик Браммел» (фр. Beau Brummell). Среди прочего, ввел в моду современный мужской черный костюм с галстуком, ставший деловой и официальной одеждой. Вел роскошную жизнь, растратил отцовское наследство. В 1816 укрылся от долгов во Франции, написал труд о мужском и женском костюме (1822, рукопись была обнаружена лишь столетие спустя). Но кредиторы нашли должника и здесь: в 1835 он был заключен в тюрьму, выкуплен оттуда друзьями. Пережил несколько апоплексических ударов. Умер нищим и сумасшедшим (последствие сифилиса) в психиатрической лечебнице, куда его поместили в 1838.

34

«Олмакс» (на Кинг-стрит) продолжение))) — самый «эксклюзивный» клуб. Основан в 1765 г. Его называли «седьмое небо модного мира». Это был клуб балов, клубный совет состоял из десяти дам-патронесс. Требованиями к людям, принимавшимся в клуб были: знатное происхождение, хороший тон. Например, был приглашен Томас Мур, исполнявший ирландские песни в светских салонах. Там не было банкиров и членов их семей и почти не было военных. В клубе проводились званые балы по средам.

35

Антраша — прыжок вверх, во время которого танцующий, касаясь одной ногою другой ноги, несколько раз быстро скрещивает их в воздухе (в классическом балете).

36

Роттен-Роу — дорога для верховой езды в Гайд-парке.

37

Полевошпатовый фарфор — наиболее распространенный вид мягкого фарфора, предназначенного в основном для художественно-декоративных изделий. Получают высокотемпературным обжигом тонкодисперсной смеси каолина, полевого шпата, кварца и пластичной глины.

38

Буазери (буасери) (фр. boiserie) — буквально: отделка; деревянная обшивка. В архитектуре так называют декоративное украшение резными деревянными панелями или любыми другими резными деревянными деталями дворцов и домов богатейших граждан, символ принадлежности к аристократии. Архитектурный словарь даёт определения: украшенные барельефом деревянные панели; французская мелкая резьба по дереву и разделка филенками. Но впервые роскошно украшать стены деревом стали в Древнем Египте, где дерево ценилось очень высоко — также, как и драгоценные камни. Архитекторы фараонов очень богато украшали деревянные стены древних дворцов росписями и скульптурами. При захоронениях Первой Династии фараонов отделка декоративными деревянными панелями играла самую важную роль.

В Европе же деревянные украшения дворцов появились во Франции, в период правления Генриха II — Генриха IV.

39

Киддерминстерский ковер — двухцветный ковер, (kidderminster carpet — от англ. города, бывшего первым местом производства) двойного тканья, имеющий узор с обеих сторон.

40

Визави — кузов французского экипажа конца XIX — начала XX века, представлявший собой двухместную конструкцию с одним или двумя добавочными местами. Своё название получил из-за того, что кучерский облучок разворачивался на пол-оборота, и пассажиры оказывались лицом друг к другу — «визави». Так стали именоваться и ранние автомобили, которые имели такое же расположение сидений, при котором сидящие на них были обращены лицом друг к другу.

41

Коб — рабочая лошадь, крепкая и коренастая, больше приспособленная перевозить грузы, чем развивать скорость.

42

Calamander или Coromandel — вид чёрного дерева, иначе называемое «жилистое эбеновое дерево», произрастает в Юго-Восточной Азии, ботаническое название — diospyros hirsuta.

Название происходит от местного сингальского наименования «kalu-medhiriya», что означает «тёмная комната», за счёт характерной для эбенового дерева чёрной сердцевины.

43

Уголок на визитке загибали в знак уважения, это означало, что визитёр доставил карточку лично, но не застал хозяина.

44

Amorato (итал.) — Влюбленный

45

Devotine (лат.) — Преданный.

46

Бонет — дамская шляпка без полей.

47

Озеро Серпентин — одна из достопримечательностей Гайд-парка. Образовалось в результате запруживания речки, текущего с холмов Хемпстеда в 730 году. Длина озера около полукилометра. Сегодня в озере разрешено купаться и кататься на лодках.

48

Анна Радклиф (англ. Ann Radcliffe, урождённая мисс Уорд, Ward; 9 июля 1764 — 7 февраля 1823) — английская писательница, одна из основательниц готического романа. Самыми популярными романами Анны Радклиф были: «The romance of the forest», «The mysteries of Udolpho» (1794) и «The Italian or confessional of the black penitents» (1797). Главная особенность прозы Радклиф — обилие эффектных литературных средств, способных запугать читателя ужасами ситуаций и антуража (заброшенные могилы, призраки, духи, гроза, и т. п.), неожиданными сюжетными поворотами, злодействами и интригами. Во многих произведениях ощущается влияние сентиментального жанра, что также немало способствовало популярности её романов. В первой четверти XIX века романы Радклиф имели громадный успех не только в Англии, но и в Европе, в том числе и в России. Жизнь и творчество Анны Рэдклифф окружены легендами и вымыслами. Одна из легенд говорит о том, что к концу жизни Анна сошла с ума, изобретая все новые и новые «ужасы» для своих романов. Некоторые детали из ее произведений свидетельствуют о болезненном мироощущении писательницы и производят тягостное впечатление на читателей. Романы Анны Рэдклифф, тем не менее, написаны с несомненным талантом.

49

Мария Эджуорт (англ. Maria Edgeworth, 1 января 1767, Блэк Буртон, Оксфордшир — 22 мая 1849, Эджуортстаун, Лонгфорд) — английская (ирландская) писательница, эссеист, публицист. Дочь богатого ирландского землевладельца, писателя и изобретателя, радикала в политике. Дебютировала «Письмами к любительницам словесности» (1795) о праве женщин на образование; их развитием стал написанный Марией вместе с отцом трактат «Практическое образование» (1798). В 1802–1803 путешествовала с семьей по Бельгии и Франции. В 1813 познакомилась в Лондоне с Байроном. Большую часть жизни провела в Ирландии. Отец умер в 1817, Эджуорт завершила и издала его «Мемуары» (опубл. 1820, 2 т.). Деятельно помогала бедным во время Великого голода в Ирландии. Роман Эджуорт «Замок Рэкрент» (1800) стал первым в Европе историческим романом, он, как и роман «Вдали Отечества» (1812), получил высокую оценку Вальтера Скотта, с которым писательница вела многолетнюю переписку и которого посетила в его шотландском поместье Эбботсфорд. Написала также несколько романов о жизни современного английского общества («Белинда», 1801; «Элеонора», 1806, и др.) и моралистических историй для детей («Нравоучительные сказки», 1801). Веселые, захватывающие романы Эджуорт, посвященные жизни ирландского поместья и его обитателям, стали новым словом в литературе. В своих книгах, посвященных светскому английскому обществу, она создала образ здравомыслящей героини — в противовес образу героини романтической. Умерла Эджуорт в Эджуортстауне 22 мая 1849.

50

Дамские туфли (в начале 19 в.) шили из белого, голубого и розового цветов атласа. Обувь была без каблука с острыми, длинными носками в форме лодочки, на утолщенной кожаной подошве. Эти очень открытые туфли, подобно балетным тапочкам, завязывались белыми лентами крест-накрест на манер античных сандалий.

51

Стеньга (нидерл. steng букв. — шест, штанга) — рангоутное дерево, первое удлинение нижних мачт.

Такелаж (нидерл. Takelage: от takel — оснастка) — общее название всех снастей на судне или вооружение отдельной мачты или рангоутного дерева, употребляемое для крепления рангоута и управления им и парусами. Такелаж разделяется на стоячий и бегучий. Стоячий такелаж служит для удержания рангоутных частей в надлежащем положении, бегучий — для постановки, уборки парусов, управления ими, изменения направления отдельных частей рангоута.

52

Oui (фр.) — Да.

53

Oui, un arrangement (фр.) — Да, сделку.

54

Oui, un arrangement, Qu'est-ce que c'est que ga? — Сделку, говорите? Что за сделка?

55

Муслин (фр. mousseline, итал. mussolina, от Mussolo — итальянского названия города Мосул в Ираке) — разновидность мелко-тканой хлопчатобумажной ткани, внесённой в Европу с Ближнего Востока в XVII веке. Он стал очень популярным в конце XVIII века во Франции. Муслин, как правило, вырабатывается из миткаля, который подвергают белению и так называемой мягкой отделке (то есть с минимальным содержанием аппрета в ткани). Часто использовался для платьев или штор. Миткаль хорошо дышит и предназначен для жаркого и сухого климата.

56

C'est tres joli (фр.) — оно очень красиво смотрится.

57

couleur(фр.) — цвет, оттенок.

58

parfait(фр.) — прекрасно, чудесно.

59

Голубые бриллианты — одни из самых дорогих и ценных бриллиантов. И кроме своего удивительного цвета, они отличаются не менее интересными и необычными характеристиками:

1. Голубые бриллианты светятся голубым в ультрафиолетовом луче. Исключение составляет голубой бриллиант «Надежда», который в свою очередь светится красным и кроме того остается красным еще на несколько минут после фосфоресценции. Это говорит о том, что в структуре драгоценного камня присутствует смесь бора и азота.

2. Рекордная стоимость голубых бриллиантов, проданных на аукционах:

12 мая 2009 года гонгконгский коллекционер Джозеф Люэн-Хан приобрел 7,03 каратный ярко-голубой бриллиант в форме ромба, который получил название «Звезда Джозефины», за рекордную сумму в $9,48 миллиона на аукционе в Женеве. «Звезда Джозефины» был выгравирован из 26,85 каратного алмаза, добытого в шахте Куллинан в 2008 году. Голубые бриллианты считаются одними из самых редких драгоценных камней на Земле, в то время как бриллианты других цветов: желтого, розового и красного добывают в различных местах и странах, голубые бриллианты в основном встречаются только в Бриллиантовой Шахте Куллинан, в Южной Африке. В мире не так и много голубых бриллиантов, в сравнении с другими драгоценными камнями, но они ценны не только своей редкостью, а и тем, что с ними связано много давних мифических историй, что приковывает дополнительное внимание к этим особенным драгоценным камням.

60

Шарлотта Мекленбург-Стрелицкая (19 мая 1744, Миров, Мекленбург-Стрелиц — 17 ноября 1818, Лондон) — жена короля Великобритании Георга III (1738–1820) и бабушка королевы Виктории (1819–1901). В возрасте 17 лет она стала супругой короля Великобритании. У них было 15 детей, только двое из которых умерли в детстве. Среди детей Шарлотты были короли Великобритании Георг IV и Вильгельм IV, а также король Ганновера Эрнст-Август. Королева Шарлотта очень любила искусство и, в частности, оказывала поддержку своему учителю музыки Иоганну Кристиану Баху (сыну знаменитого композитора) и В. А. Моцарту, который в возрасте 8 лет посвятил ей один из своих опусов. Она также широко занималась благотворительностью. Королева хорошо знала ботанику и участвовала в создании Королевского ботанического сада. Королеве Шарлотте принадлежит рецепт сладкого десерта из яблок, запеченных в тесте (шарлотки). В честь неё названы города Шарлотт в Северной Каролине и Шарлоттаун в канадской провинции Остров Принца Эдуарда

61

Елизавета I (7 сентября 1533 — 24 марта 1603), королева Бесс, — королева Англии и королева Ирландии с 17 ноября 1558, последняя из династии Тюдоров. Дочь короля Генриха VIII и Анны Болейн, Время правления Елизаветы иногда называют «золотым веком Англии», как в связи с расцветом культуры (т. н. «елизаветинцы»: Шекспир, Марлоу, Бэкон и др.), так и с возросшим значением Англии на мировой арене (разгром Непобедимой Армады, Дрейк, Рейли, Ост-Индская компания). Уже первый парламент, созванный в царствование Елизаветы, обратился к ней с просьбой выбрать себе мужа. Такие же просьбы возобновлялись почти ежегодно и сильно раздражали королеву. Ей нужно было выбрать одно из двух — или выйти замуж, или назначить своего преемника. Но Елизавета не желала ни того, ни другого., вероятно понимая, что первое поставит под угрозу ее власть, а второе может привести к дестабилизации обстановки в стране. Однако она в этом не признавалась и в течение четверти столетия разыгрывала помолвки с большим удовольствием. Она внушала надежды на успех то шведскому королю, то испанскому, то французскому, но не подлежит сомнению, что она никогда не имела серьезного намерения выйти замуж. Еще в первые годы правления Елизавета несколько раз говорила о своем намерении умереть девственницей. Желание это многим казалось странным и даже притворным. К тому же королева вовсе не чуждалась мужчин и испытывала к своим фаворитам весьма нежную привязанность. Некоторые предполагают, что существовала какая-то физическая или психологическая причина, делавшая для Елизаветы замужество или даже мысль о физическом сближении с мужчиной невозможными. «Я ненавижу саму мысль о замужестве, — сказала она как-то лорду Суссексу, — по причинам, которые не раскрою даже самой преданной душе». При всем этом королева многие годы умело манипулировала своим предполагаемым замужеством.

62

Сэр Фрэнсис Дрейк (англ. Francis Drake; около 1540 — 28 января 1596) — английский мореплаватель, корсар, вице-адмирал (1588), баронет времён Елизаветы I. Первый англичанин, совершивший кругосветное путешествие (в 1577–1580 гг.). Активный участник разгрома испанского флота (Непобедимой Армады) в Гравелинском сражении 1588. Владел усадьбой Баклэнд-Эбби в Йелвертоне. В испанских колониях был известен, как Эль Драке, «Дракон» (El Draque, «Drac», «Drak»). Его имя на латыни было Franciscus Draco (Франциско Дракон).[1]. В английском языке Drake («селезень») — устаревшая форма слова «дракон».

63

Сидр (фр. Cidre) — слабоалкогольный напиток, как правило шампанизированный, получаемый путем сбраживания яблочного сока без добавления дрожжей. Обычные яблоки, употребляемые в пищу, не подходят для производства сидра из-за низкого содержания таннина, предпочтительны особые сорта, выведенные специально для этой цели. Крепость напитка, как правило, 6–7 об. %. Имеет золотистый либо зеленоватый цвет и запах яблок. По содержанию сахара — от сухого до сладкого. Изобретение сидра часто приписывают Карлу Великому (VIII–IX вв.), который якобы однажды сел на мешок перезревших яблок, отчего те раздавились, и в результате получился сидр. Наиболее качественные сидры производят во Франции, в регионах Нормандия и Бретань. В Германии известен под названием апфельвайн (нем. Apfelwein — яблочное вино); во Франкфурте ежегодно в начале осени проходит фестиваль сидра — Apfelweinfest. Также сидр популярен в Испании, особенно в Стране Басков и Астурии. В Северной Америке сидром обычно называют безалкогольный напиток — вид яблочного сока.

64

На месте преступления (лат.)

65

В карточных играх (в вист, винт, бридж) — круг игры, состоящий из трех отдельных партий.

66

1 ярд = 0,91 м.

67

Вист — командная карточная игра, предшественница бриджа и покера. Известна с XVIII века.

Вист — это игра, играть в которую лучше всего вчетвером, хотя не исключаются варианты игры вдвоем или вшестером, играющие вместе игроки (партнеры) сидят друг против друга. Две партии составляют роббер, после каждого роббера партнеры меняются. Партнерство устанавливается не по желанию, а по жребию: все игроки вытягивают карты из колоды и таким образом определяют, кому с кем играть. Две старшие карты объединяются против двух младших. Тот, у кого самая младшая карта, и сдает.

Для игры используется полная колода в 52 карты. Каждому игроку сдается по 13 карт. Иногда в вист играют двумя колодами, тогда каждый игрок получает по 26 карт. Колоду снимает противник — игрок, сидящий справа от сдающего. Раздавать карты сдающий начинает с игрока, сидящего слева. Карты раздаются по одной. Свою последнюю карту сдающий переворачивает и показывает всем игрокам — это и будет козырь.

Цель каждой сдачи — взять как можно большее число взяток.

68

Пикет — игра равных.

Это одна из старинных карточных игр: первое упоминание о пикете находим во французских хрониках 1390 года. Однако красивая легенда связывает ее появление с именем французского короля Карла VII, чье правление приходилось на XVI! век. Главным событием одного из маскарадов была постановка пьесы Корнеля «Торжество дам». Как было принято в то время, пьесу украшал балет, где была представлена «живая колода». Первыми выступали четыре валета, а уж за ними выступали короли, дамы и вся остальная колода, разделенная на кварты по четыре масти в ряд. В продолжение балета масти затейливо перемешивались, составляя различные комбинации. Заглавную роль в представлении играл Пикет. К кадрили валетов были присоединены группы, символизирующие другие, известные в то время игры: бильярд, кости, кегли и трик-трак.

Играют вдвоем.

69

Фарао́н — азартная карточная игра, относится к типу банковых игр, близка к банку и штоссу.

Играют 2 человека. Для игры требуется одна колода из 36 карт.

Перед раздачей соперники ставят свои ставки.

Игра идёт до тех пор пока один из игроков не наберёт 100 очков. Кто наберёт 100 очков, тот проигрывает, а победитель забирает все деньги.

70

Коммит: Количество колод: 1.

Количество карт в колоде: 52.

Количество игроков: от 2 до 8.

Старшинство карт: 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, В, Д, К, Т.

Цель игры: первым избавиться от всех своих карт

Правила игры. Игра идет на жетоны, которые стоят определенное количество денег и покупаются перед игрой. Первый сдатчик определяется жребием, далее игроки сдают карты по очереди. Колода тщательно тасуется, снимается и поровну раздается между всеми игроками. В зависимости от количества игроков количество карт на руках у игроков может быть разным. Первый ход принадлежит игроку, который сидит слева от сдатчика. Игрок может положить любую карту лицом вверх на стол. Например, он кладет 5 червы, игрок, у которого есть 6 червы, кладет ее рядом, следующий игрок, у которого есть 7 червы, кладет ее также на стол. Так продолжается до тех пор, пока не дойдет до короля червы, это — стоп карта, и тот игрок, который положит ее, может зайти с любой другой карты. Если масть открывается одной из карт, которая следует за тузом, то предшествующая ей карта является стопом. Например, первая выложенная карта 5 червы, масть доигрывается до короля червы, после этого, если у игрока, который положил короля есть 2 червы и 4 червы, то он играет 2 червы, в следующем круге 4 червы (стоп) и назначает новую масть. Игрок, у которого туз червы сможет положить эту карту только тогда, когда он перехватит ход. Как только игрок освободится от всех своих карт, то он говорит «вышел» и получает жетоны с каждого игрока: по одному жетону за каждую оставшуюся на руках карту и по 2 жетона за 9 бубны, если эта карта не сыграна.

71

Т.е. прикуп

72

Прежде всего требуется определить сдающего, для этого игроки тянут карты из колоды. Тот, кто вынет старшую карту, сдает первым. Сдающий на этот кон именуется младшей рукой, а его соперник, имеющий возможность сделать первый ход и первым сбросить карты, называется старшей рукой.

73

Пикадилли (Piccadilly) — одна из самых широких и оживлённых улиц в историческом центре Лондона — Вестминстере. Пролегает от площади Пикадилли (на востоке) до Гайд-парка (на западе). Здесь расположены Королевская академия художеств, магазин «Фортнум&Мейсон», отель «Ритц», книжный магазин «Хатчардс» и многие другие исторические здания.

74

Грин-Парк — один из лондонских королевских парков, занимает площадь 19 гектар, расположен между Гайд-парком и Сент-Джеймс парком. Эти три парка вместе с Кенсингтонскими садами и садами Букингемского дворца идут одном непрерывной зеленой линией от Уайтхолла и станции королевы Виктории до Кенсингтона и Ноттинг-Хилла. Здесь нет ни прудов, ни открытых мест, ни множества монументов; парк — это покрытые лесом поляны.

75

Площадь Сент-Джеймс — площадь и район вокруг когда-то были частью одноименного парка. В 1660-е гг. Карл II даровал эти земли первому графу Сент-Олбанскому, который превратил их в место проживания знати и наиболее модный адрес в свете. В районе Сент-Джеймс сосредоточено множество роскошных дворцов — дворец Сент-Джеймс, Кларенс-хаус, Мальборо-хаус, Спенсер-хаус и другие. В центре находится небольшой сад.

76

Ламбрекен (фр. lambrequin) — два значения: деревянная резьба на выступах крыш, над дверями и окнами; вырезки из материи, служащие для украшения дверных и оконных амбразур.

77

Альтазимут, повторительный теодолит, квадрант, секстант — астрономические приборы.

Альтазимут: (от лат. altum — высота и азимут), астрономический угломерный инструмент, употреблявшийся до начала XIX в. для измерений высот и азимутов светил.

Повторительный теодолит: предназначался для измерения как горизонтальных, так и вертикальных углов при выполнении геодезических и астрономических работ, а также в морской навигации. Его конструкция предусматривает возможность измерения углового расстояния между двумя светилами, что было необходимо для определения долготы места по так называемым «лунным расстояниям» — по угловому расстоянию какой-либо звезды или Солнца от Луны, пока не был изобретен и применен в мореплавании хронометр (60-е гг. XVIII века). На практике повторительные теодолиты вышли из употребления в 30-х гг. XIX века. Повторительный теодолит является предшественником обычных теодолитов, изготовлявшихся впоследствии известными мастерами Рамсденом, Рейхенбахом и Траутоном.

Квадрант: применялся до начала XX в. для измерения высот небесных светил. Представлял собою четверть круга, разделенную на градусы и установленную в вертикальной плоскости. В центре вращалась линейка с диоптрами или зрительная труба. Начало отсчета, место нуля, определялось отвесом из центра. Продолжение направления линейки или трубы до дуги квадранта давало, таким образом, зенитное расстояние.

Секстант: угломерный зеркально-отражательный инструмент для измерения высот небесных светил над горизонтом или углов между видимыми предметами (на берегу) с целью определения координат места наблюдателя. С помощью секстанта можно измерять углы до 140°. Для определения места положения корабля или самолёта по небесным светилам обычно измеряют высоты нескольких небесных светил над линией видимого горизонта. Затем вводят в полученный результат ряд поправок, учитывающих понижение видимого горизонта, полудиаметр наблюдаемого светила и др., и определяют (аналитически или, чаще, графически) поправки к исчислимым координатам, пользуясь формулами и приёмами мореходной астрономии и авиационной астрономии.

Главная особенность, которая позволила секстанту вытеснить астролябию, заключается в том, что при его использовании положение астрономических объектов измеряются относительно горизонта, а не относительно самого инструмента. Это даёт бо́льшую точность.

При наблюдении через секстант, горизонт и астрономический объект совмещаются в одном поле зрения, и остаются неподвижными относительно друг друга, даже если наблюдатель находится на плывущем корабле. Это происходит, потому что секстант показывает неподвижный горизонт прямо, а астрономический объект — сквозь два противоположных зеркала.

78

Лондонское королевское общество по развитию знаний о природе, или просто Королевское общество — ведущее научное общество Великобритании, одно из старейших научных обществ в мире; создано в 1660 г. и утверждено Королевской хартией в 1662 г. При основании общество разработало программу исследований, которая охватывала проблемы, поставленные, с одной стороны, практикой — мореплаванием (ориентировка в пространстве и времени, в особенности определение долготы; составление карт), военным делом (изучение движения снаряда в воздухе), металлургией, медициной и так далее; с другой стороны — необходимостью выработать научный взгляд на природу, представшую в новом свете в результате коперниканской революции и Великих географических открытий.

Лондонское королевское общество, будучи частной организацией, не зависящей от правительственных научных учреждений, играет важную роль в организации и развитии научных исследований в Великобритании и действует как совещательный орган при решении основных вопросов научной политики, выступая в качестве национальной Академии наук. Входит в британский Совет по науке.

Общество издаёт «Философские труды Королевского общества», или «Философские записки» — один из старейших научных журналов мира (с 1665 г.).

Штаб-квартира на рубеже XIX–XX вв.

79

Солиситор — в Великобритании категория адвокатов, специализирующихся на самостоятельном ведении дел в магистратских судах графств и городов-графств и на подготовке материалов для барристеров — адвокатов более высокого ранга.

80

Йорк — столица графства Йоркшир, основан в 71 г. н. э. римлянами, назывался тогда Эборакум. Город с настолько богатой историей, что в одном примечании ее не написать. Можно отметить только основные вехи: после римского владения в VII в. Йорк стал столицей королевства Нортумбрия. В IX в. подвергся разорительному нашествию викингов и стал центром их недолговечного государства. После завоевания Вильгельмом Незаконнорожденным страны в 1066 г. восстал, но вскоре вынужден был сдаться.

81

Роялисты и пуритане — во время гражданской войны (ее еще называют буржуазная революция) в Англии в 1640–1642 гг. общество разделилось на роялистов, сторонников Карла I (кавалеров), и пуритан, сторонников Парламента и Кромвеля (круглоголовых). Как известно, Карл был казнен в 1649 г., страна провозглашена республикой. В 1653 г. Кромвель объявляет себя лордом-протектором и становится практически единоличным правителем. После его смерти в 1658 г. начинаются разговоры о реставрации монархии, и в 1660 г. парламент приглашает на престол Карла II, сына казненного Карла I.

82

Автор здесь описывает изобретённую в 1781 году французскими химиками фосфорическую свечу (phosphoric candle). Это была запаянная стеклянная трубочка, в которую помещалась бумажка, пропитанная белым фосфором — а он самовозгорается на воздухе, поэтому надо было сломать трубочку для получения огня. Эдакая предтеча современной спички.

83

Лунный камень (адуляр) — редкий минерал группы калиевых полевых шпатов. Название дано за сияющие голубые переливы, причиной которых является тонкопластинчатое строение минерала. Синоним адуляр происходит от гор Адула в Швейцарии.

84

кларет (фр. clairet) — общее название для красных вин бордо в Европе. Кроме того, так называют вина типа бордо, которые производятся в других странах (например, австралийский кларет, немецкий кларет и др.).

85

стаккато — короткое, отрывистое исполнение звуков, четко отделяющее их друг от друга.

86

Пан — в древнегреческой мифологии бог лесов и пастбищ, покровитель пастухов и охотников. Согласно мифам Пан — весёлый бог, сопровождаемый нимфами, бродивший по горам и лесам, плясавший, игравший на свирели. Представлялся древним грекам внешне безобразным, покрытым волосами, с рогами, козлиными копытами, бородой и хвостом; вызывал ужас (отсюда выражение «панический страх»).

87

Аталанта — в греческой мифологии аркадская охотница, участница похода аргонавтов. Соглашалась выйти замуж только за героя, который обгонит ее в беге, не догнавшего убивала копьем. Проиграла состязание Меланиппу, который, наученный Афродитой, во время бега разбрасывал золотые яблоки; поднимая их, охотница отстала. Впоследствии Меланипп и Аталанта были превращены разгневанной на них Афродитой в льва и львицу.

88

Пандемониум — столица ада, чертог демонов в поэме Джона Мильтона «Потерянный рай».

89

Франкирова́ние, или франкиро́вка — форма предварительной оплаты почтового сбора, материальное свидетельство оплаты услуг почтовой связи, предоставляемых почтой по утверждённым тарифам. Видами такого франкирования могут быть почтовые марки, наклеенные на почтовые отправления, напечатанные или вытисненные на цельных вещах, кодировки, ярлыки, пометки от руки (в том числе подписи лиц, пользующихся правом льготного франкирования), а также иные виды отметок, наносимых на почтовые отправления и разрешающих их пересылку по почте.

90

Тристан и Изольда, памятник западноевропейской литературы средних веков и нового времени. Происхождение — кельтское (Друстан и Ессилт). Сюжет — трагическая любовь Изольды, жены корнуэльского короля, к племяннику ее мужа. Впервые обработан французскими поэтами, в том числе Берулем и Тома (70-е гг. XII в.). У последнего усилена психологическая разработка характеров, подчёркнут конфликт чувства героев и тяготеющего над ними феодального и морального долга. Книгу Тома в начале XIII в. переработал эльзасец Готфрид Страсбургский. Известны дальнейшие обработки легенды — английская, итальянская, испанская и др.

91

Джонатан Уайльд — знаменитый вор XVIII в., отличавшийся ловкостью и жестокостью, но и своеобразным душевным величием. Герой «Жизнь и деяния Джонатана Уайльда» Д. Дефо и «Трехгрошовой оперы» Б. Брехта.

92

Терпсихора — в древнегреческой мифологии одна из девяти муз, покровительница танцев. Дочь Зевса и Мнемозины, богини памяти. Иногда изображалась в позе танцовщицы, но чаще сидящей и играющей на лире.

93

Клио — в древнегреческой мифологии одна из девяти муз, покровительница истории. Дочь Зевса и Мнемосины, богини памяти. Обычно изображалась с грифелем и папирусным свитком или шкатулкой для свитков.

94

Вильям Гершель (Фридрих Вильгельм Гершель) (англ. William Herschel, нем. Friedrich Wilhelm Herschel; 15 ноября 1738, Ганновер — 25 августа 1822, Слау близ Лондона) — выдающийся английский астроном немецкого происхождения. Брат Каролины Гершель, отец Джона Гершеля.

95

Первое и наиболее важное открытие Гершеля — открытие планеты Уран — произошло 13 марта 1781 г. Гершель посвятил это открытие королю Георгу III и назвал открытую планету в его честь — «Звезда Георга» (Georgium Sidus, название так и не вошло в употребление). Георг III, сам любитель астрономии и покровитель ганноверцев, произвел Гершеля в чин Королевского Астронома и снабдил его средствами для постройки отдельной обсерватории. С 1782 г. Гершель и ассистировавшая ему сестра Каролина постоянно работали над совершенствованием телескопов и астрономическими наблюдениями.

Благодаря некоторым техническим усовершенствованиям и увеличению диаметра зеркал Гершель смог в 1789 г. изготовить самый большой телескоп своего времени (фокусное расстояние 12 метров, диаметр зеркала 49 дюймов (126 см)); в первый же месяц работы с этим телескопом Гершелем были открыты спутники Сатурна Мимас и Энцелад. Далее Гершель открыл также спутники Урана Титанию и Оберон. В своих работах о спутниках планет Гершель впервые употребил термин «астероид» (использовав его для характеристики этих спутников, потому что при наблюдении имевшимися у Гершеля телескопами крупные планеты выглядели дисками, а их спутники — точками, как и звёзды).

Однако главные работы Гершеля относятся к звездной астрономии. Изучение собственного движения звезд привело его к открытию поступательного движения Солнечной системы в сторону созвездия Геркулеса. Он также вычислил координаты воображаемой точки — апекса Солнца, в направлении которой происходит это движение. Из наблюдений за двойными звездами, предпринятых с целью определения параллаксов, Гершель сделал новаторский вывод о существовании звёздных систем (прежде предполагалось что двойные звезды лишь случайно расположены на небе таким образом, что при наблюдении оказываются рядом). Гершель также много наблюдал туманности и кометы, также составляя тщательные описания и каталоги (их систематизацией и подготовкой к публикации занималась Каролина Гершель).

Лауреат медали Копли (1781). В честь Гершеля названы кратеры на Луне, Марсе и Мимасе, а также несколько новейших астрономических проектов.

96

Фокусировка — это настройка оптического инструмента на точное расстояние до объекта, при котором изображение объекта кажется наиболее чётким или резким путём перемещения оптических элементов (линз, зеркал) вдоль оптической оси.

Юстировка оптических систем заключается главным образом в регулировании взаимного расположения оптических деталей (линз, призм, зеркал) с целью их центрирования и обеспечения высокого качества изображения.

97

Москвичка о телескопах, объективах и иже с ними.

Сразу бросается в глаза ошибка — ошибка автора: не технаря, а гуманитария. Если уж рассуждать логично, то благодаря не крошечному окуляру — у Августы и самой такой был, — а большому зеркалу, т. е. объективу; технически сложно изготавливать крупную оптику, но чем больше объектив, тем больше проницающая сила телескопа, тем больше визуальной информации можно получить.

Именно потому она и не могла рассмотреть астероид в свой маленький телескоп, Гершель же сам изготавливал зеркала для своих инструментов, добившись в итоге размера вогнутого параболического зеркала объектива телескопа — 122 см, хотя предпочитал пользоваться 20-футовым телескопом с 47-см зеркалом, которое весило гораздо меньше и не так сильно поддавалось деформации (да и управлять меньшим телескопом было намного легче) — зеркала Гершель изготавливал из металла, полируя их до зеркального блеска, и бронзовое зеркало прогибалось под собственным весом (при диаметре 122 см и толщине 9 см оно весило не меньше тонны), что значительно портило изображение. Зеркало представляло собой сплав 75 % меди и 25 % олова. Зеркала такого типа быстро темнели, давали трещины и требовали переполировки. Адов труд! Особенно если учесть, что до того, как Гершель изобрёл специальные шлифовальные и полировальные машины, он работал вручную, а чтобы только отшлифовать зеркало — не самое большое — необходимо было потратить не менее 16 часов, при этом процесс нельзя было прерывать ни на минуту. Для меня лично до сих пор загадка, как он умудрялся выдерживать геометрию поверхности, не отклоняясь от расчитанной формы


Еще от автора Жаклин Рединг
Белый вереск

Трагедия искалечила жизнь Роберта, лорда Девонбрука. Одинокий, потерявший зрение, он жил отшельником в мрачном родовом поместье, и ничто не предвещало перемен к лучшему… пока однажды в его жизнь не вошла прекрасная юная шотландка Катриона Макбрайан, которая клялась, что знает, как исцелить Роберта. Однако девушка стала для молодого лорда не только целительницей, но и возлюбленной, вернувшей ему радость и надежду, восторг жгучей страсти и счастье разделенной любви…


Белый туман

В старинном особняке на маленьком островке у берегов Англии встретились мужчина и женщина, самой судьбой, казалось бы, обреченные на одиночество, - красавица Элинор Харт, почему-то скрывающаяся под маской скромной гувернантки, и ее новый «хозяин», загадочный аристократ Гэбриел Макфи, человек с таинственным прошлым. Эти двое боятся доверять друг другу, но не в силах противостоять пламени жгучей страсти, охватившей их с первого взгляда...


Искушая судьбу

В одно мгновение поцелуй мужчины способен уничтожить мир в душе, и сердце, жаждущее любви, взрывается Мара, искушая судьбу, добивается только одного: страсть, неудержимая и всеобъемлющая, побеждает ее.


Белый рыцарь

Этот роман посвящен тысячам шотландских Горцев, лишившихся родного крова, векового наследия предков, а зачастую и самой жизни в печально известные времена, вошедшие в историю под названием «The Highland Clearances»(«Зачистка Шотландского Высокогорья[1]» или «Изгнание шотландцев»).Действие романа происходит в 1820 г., в эпоху Регентства и входит в серию «Белый Квартет» («Белая Магия», «Белый Вереск», «Белый Туман»).Провинциальная и совсем неискушенная в делах любви леди Грейс Ледис заключает брак по расчету с Кристианом Виклиффом, умопомрачительным красавцем-аристократом, за которым в высшем свете идёт настоящая охота в надежде окрутить наследника герцога Уэстоверского.


Преследуя мечту

Очаровательную юную маркизу Кассию Монтфор обвиняют в убийстве отца, но король Карл II сомневается в ее виновности и поручает молодому графу Рольфу Рэйвенскрофту найти настоящего убийцу. Вопреки желанию Кассии красавец граф поселяется в ее доме и приступает к выполнению своей миссии. Постепенно лед недоверия между ними тает, а неприязнь, которую девушка испытывала к Рольфу, сменяется страстной любовью.


Моя королева

Гордая и независимая Элизабет, дочь герцога Сьюдли, готова была решительно НА ВСЕ — даже на скандальную свадьбу с шотландским горцем, лишь бы не подчиняться тирану-отцу. Красавица не могла и вообразить, что «дикий горец» в действительности далеко не так груб и необразован, как кажется, — и любыми способами готов добиться девушки, о которой мечтает денно и нощно.В конце концов, в любви, как на войне, хороши ЛЮБЫЕ средства!


Рекомендуем почитать
Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Банга-Любанга (Любовь Белозерская - Михаил Булгаков)

Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Возлюбленные уста (Мария Гамильтон - Петр I. Россия)

Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?


Страсти-мордасти (Дарья Салтыкова)

Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Золотой плен

Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...


Роза и Меч

Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…