Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи [заметки]
1
Лобком (лат.).
2
Немножко воздуха? (франц.).
3
«Седьмое небо» (франц.).
4
Добро пожаловать (франц.).
5
Биржа (франц.).
6
Садитесь (англ).
7
Чашку чая? (англ).
8
Дрочу (франц.).
9
Мандавошки (франц.).
10
Послушай (франц.).
11
Как дела? (франц.).
12
Детектив, боевик, триллер (франц.).
13
Одна из самых популярных улиц квартала проституток Сан-Дени.
14
С порцией пива (франц.).
15
Югослав.
16
Французский эквивалент трехбуквенного слова.
17
Никогда! (англ).
18
Без женщин (англ).
19
Кризис среднего возраста (англ).
20
Теща (франц.).
21
Лазурный берег (франц.).
22
Хозяин — ты (англ).
23
Никогда не объясняй!(англ).
24
Нежная Франция, дорогая страна моего детства… (франц.).
25
Удостоверение личности (франц.).
26
Давайте, ребята, давайте… (франц.).
27
Семьдесят… Девяносто… Мудаки (франц.).
28
Специалистка по Востоку (франц.).
29
Абсолютно безумна (франц.).
30
Все нормально (франц.).
31
Попозже (франц.).
32
С подписью (франц.).
33
«В пути» (роман Дж. Керуака).
34
Десять тысяч франков.
35
Большие половые губы (лат.).
36
Но как красива, действительно, прекрасна…(франц.).
37
То есть — для посвященных.
38
Черт, она полностью безумна…(франц.).
39
Настолько безумна и так красива…(франц.).
40
Ночью (франц.).
41
Бляди (франц.).
42
Втроем (франц.).
43
Розового (франц.).
44
Гималайское утро (франц.).
45
Свечей (франц.).
46
Фаллоимитатор.
47
Само собой разумеется (нем.).
48
Счет, пожалуйста! (франц.).
49
Частная стоянка (англ).
50
Надежда (исп.).
51
Господа (франц.).
52
Сделан в Великобритании (англ).
53
Сваливаем! (франц.).
54
По-иному (франц.).
55
Пропустим (франц.).
56
Член (англ).
57
Только для членов (англ).
58
Грязный педак! (англ).
59
Так что… «французский поцелуй»? (англ).
60
Или господа — друзья попы? (нем.).
61
А может, работу вручную? (нем. англ.).
62
Посмотреть? (франц.).
63
Действие (англ).
64
Могу я?.. (англ).
65
Чего-нибудь выпить?(франц.).
66
Угощайтесь (англ).
67
Простите, но… (англ).
68
Срываемся! (франц.).
69
Француз? (англ).
70
Смерть лягушатникам! (англ).
71
Но какая сука, какая сука…(франц.).
72
На Восток (нем.).
73
Наемного рабочего, прибывшего из-за границы (нем.).
74
Прошу прощения, где вокзал? (нем.).
75
Главный вокзал?(нем.).
76
Чего, мужик? Проблемы? (нем.).
77
Все в порядке, спасибо… (нем.).
78
Ты сумасшедший или как? (франц.).
79
Обезумел полностью (франц.).
80
Он сошел с ума (франц.).
81
Туда, где чисто и светло? (англ).
82
Домой… (франц.).
83
Здесь: гетеросексуален.
84
«Полуночный экспресс» (англ).
85
Не муди (франц.).
86
Отсосать (франц.).
87
Бернадетт — это я (франц.).
88
Всухую? (франц.).
89
Это не порно (франц.).
90
Путевой документ (франц.).
91
Не в своем уме? (франц.).
92
Торговый знак издательства «Галлимар» (франц.).
93
Это мой кореш (франц.).
94
К вам или ко мне? (англ).
95
Улица Мучеников (франц.).
96
О, проклятие! (англ).
97
Ловите кайф, ребята (англ).
98
Не огорчайся (англ).
99
Розового (франц.).
100
Все в порядке в пределах этого дома. Терренс Селлерс, «Правильный садист» (англ.).
101
Вольных стрелков (франц.).
102
Ироническое транскрибирование слова Kierkegaard — датского написания фамилии Сёрена Кьеркегора, философа, теолога, писателя (прим. ред.).
103
Никогда (франц.).
104
Не умею (венг.).
105
Русские, домой! (венг.).
106
Szerelem — я тебя люблю (венг.).
107
Русские… (венг.).
108
Да?(венг.).
109
Пожалуйста, номер двадцать три (англ.).
110
Минуту, сэр (англ.).
111
Франция? Итальянец? (венг.).
112
Прошу прощения. По-венгерски я не говорю (англ.).
113
По-английски, к сожалению, не говорю. Немецкий? (венг., нем.).
114
Я очень сожалею (англ.).
115
«Фрейд или Павлов?» (англ.).
116
«Улисс» (англ.).
117
Русский! Русский я!.. (венг.).
118
Желаю! (венг.).
119
Гусь (венг., нем.).
120
Мужчина? Твой брат? (венг.).
121
Минуту, сэр! (англ.).
122
Меня просили передать это господину Андерсу (англ.).
123
Что-нибудь еще, быть может? — Боюсь, только это. Очень сожалею (англ.).
124
Боюсь, что Иби не будет до следующей недели. Пожалуйста, кто говорит? — О — просто друг один. — Оставите сообщение, или я могу попросить ее вам перезвонить? — Нет, все в порядке. Я ей позвоню еще (англ.).
125
Тимоти, это вы? (англ.).
126
Ни в коем случае (англ.).
127
История любви? (англ.).
128
Простите… Сигаретки не найдется? (англ.).
129
Это жизнь моя! (англ.).
130
Здесь: Умеешь? (нем).
131
…Пять лет! Очень плохо… (нем).
132
Мужик, я счастлив!.. (нем.).
133
Тщетная страсть (франц.).
134
«Бытие и ничто» (франц.).
135
Номер Один (англ.).
136
«Конец века» (франц.).
137
Атмосфера (франц.).
138
«Хотели бы вы провести в Будапеште время по-королевски?» Да, хотел бы. Почему бы нет… (англ.).
139
По преимуществу (франц.).
140
Но, скажи-ка, ты говоришь ведь по-французски? (франц.).
141
Здесь: ночные развлечения (англ.).
142
Здесь (франц.).
143
Сначала дамы (англ.).
144
Я не могу получить удовлетворения… (англ.).
145
Любовник (англ.).
146
Я говорю о поколении пятьдесят шестого… (англ.).
147
«Западно-Восточный диван» (нем.).
148
Я русский (англ.).
149
Здесь: дом родной (англ.).
150
Предполагаю я (англ.).
151
Да, сказал (англ.).
152
«Христианская агония» (лат.).
153
«Хрустальное молчание» (англ.).
154
Парижская улица (венг.).
155
Вы говорите по-немецки?.. Итак, господа мои? Что вы желаете? (нем.).
156
Здесь: Но это скандально (англ.).
157
Одностороннее движение (англ.).
158
Можем говорить по-английски (англ.).
159
Здесь: Нормально (англ.).
160
Тоска по дому, приятель (англ.).
161
Здесь: лишен простоты, замысловат (англ.).
162
Чем хуже, тем лучше (англ.).
163
С удовольствием (франц.).
164
Я люблю любовь, которая делает БУМ! (франц.).
165
Сделай мне больно!
166
«Восстание против Отца» (франц.).
167
Последнее — но не по существу дела (англ.).
168
Госпожа, то мое удовольствие! (англ.).
169
От нем. Untermensch — недочеловек.
170
Назад в СССР (англ.).
171
1 батальон полка СС «Германия» (нем.).
172
Да здравствует Венгрия! Да здравствует свобода! Виват! (польск.).
173
Извините (нем.).
174
Дунай (нем.).
175
Идешь, любимый? (нем.).
176
Двадцать марок? (нем.).
177
Логика: Учебник для средних школ. — М.,1950.
178
Огонь (нем.).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Повесть «Колизей» в полной мере характеризует стилевую манеру и творческий метод писателя, которому удается на страницах не только каждого из своих произведений психологически точно и стилистически тонко воссоздать запоминающийся и неповторимый образ времени, но и поставить читателя перед теми сущностными для человеческого бытия вопросами, в постоянных поисках ответа на которые живет его лирический герой.Всякий раз новая книга прозаика — хороший подарок читателю. Ведь это очень высокий уровень владения словом: даже табуированная лексика — непременный атрибут открытого эротизма (а его здесь много) — не выглядит у Юрьенена вульгарно.
Перед вами роман представителя новейшего поколения русской прозы Сергея Юрьенена.Роман «Нарушитель границы» был издан в 1986 году и опубликован на французском языке издательством «Акрополь», и его высоко оценила парижская литературная критика.Роман о творческо-гуманитарной молодежи эпохи шестидесятничества. Присутствует все: от философии и нежных чувств до эротических сцен и побега за кордон.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга о тех, чью профессию можно отнести к числу древнейших. Хранители огня, воды и священных рощ, дворцовые стражники, часовые и сторожа — все эти фигуры присутствуют на дороге Истории. У охранников всех времен общее одно — они всегда лишь только спутники, их место — быть рядом, их роль — хранить, оберегать и защищать нечто более существенное, значительное и ценное, чем они сами. Охранники не тут и не там… Они между двух миров — между властью и народом, рядом с властью, но только у ее дверей, а дальше путь заказан.
Тайна Пермского треугольника притягивает к себе разных людей: искателей приключений, любителей всего таинственного и непознанного и просто энтузиастов. Два москвича Семён и Алексей едут в аномальную зону, где их ожидают встречи с необычным и интересными людьми. А может быть, им суждено разгадать тайну аномалии. Содержит нецензурную брань.
Шлёпик всегда был верным псом. Когда его товарищ-человек, майор Торкильдсен, умирает, Шлёпик и фру Торкильдсен остаются одни. Шлёпик оплакивает майора, утешаясь горами вкуснятины, а фру Торкильдсен – мегалитрами «драконовой воды». Прежде они относились друг к дружке с сомнением, но теперь быстро находят общий язык. И общую тему. Таковой неожиданно оказывается экспедиция Руаля Амундсена на Южный полюс, во главе которой, разумеется, стояли вовсе не люди, а отважные собаки, люди лишь присвоили себе их победу.
Новелла, написанная Алексеем Сальниковым специально для журнала «Искусство кино». Опубликована в выпуске № 11/12 2018 г.
Саманта – студентка претенциозного Университета Уоррена. Она предпочитает свое темное воображение обществу большинства людей и презирает однокурсниц – богатых и невыносимо кукольных девушек, называющих друг друга Зайками. Все меняется, когда она получает от них приглашение на вечеринку и необъяснимым образом не может отказаться. Саманта все глубже погружается в сладкий и зловещий мир Заек, и вот уже их тайны – ее тайны. «Зайка» – завораживающий и дерзкий роман о неравенстве и одиночестве, дружбе и желании, фантастической и ужасной силе воображения, о самой природе творчества.
Три смелые девушки из разных слоев общества мечтают найти свой путь в жизни. И этот поиск приводит каждую к борьбе за женские права. Ивлин семнадцать, она мечтает об Оксфорде. Отец может оплатить ее обучение, но уже уготовил другое будущее для дочери: она должна учиться не латыни, а домашнему хозяйству и выйти замуж. Мэй пятнадцать, она поддерживает суфражисток, но не их методы борьбы. И не понимает, почему другие не принимают ее точку зрения, ведь насилие — это ужасно. А когда она встречает Нелл, то видит в ней родственную душу.