Баронесса де Тревиль - [36]
Хоть бы этот негодяй оглушил ее! Тогда она потеряла бы сознание и не узнала бы, что за ужас ей уготован.
Гизела пустила в ход зубы и ногти, но разбойник лишь хохотал, радуясь удаче, которая нежданно-негаданно попала ему в руки. Подошедшие его подельники веселились вместе с ним. Силы уже почти оставили Гизелу, как вдруг послышался топот копыт на дороге. Всадник явно рисковал сломать шею и себе, и коню, так как по заросшей лесной тропе с такой скоростью не скачут.
Раздался чей-то громкий властный голос, сжимавшие Гизелу руки разомкнулись, и она, задыхаясь, упала на землю.
Гизела смутно сознавала, что кругом бегают люди, что появились еще всадники. Она с трудом подняла голову и увидела взбешенного барона Алена.
Глава седьмая
Пораженная Гизела уставилась на мужа. Он спрыгнул с коня, подхватил ее рукой в латной рукавице. Гизела прижалась лбом к его плечу в холодной кольчуге, и из груди ее вырвался сдавленный крик. Что происходило кругом, она не замечала.
Гизела знала одно — ей уже суждено было умереть ужасной смертью, но внезапно пришло спасение в лице собственного мужа. Она никак не могла отдышаться.
Де Тревиль нагнулся и легонько потряс ее за плечо.
— Ради Бога, скажи, что ты здесь делаешь?
У Гизелы притупились все чувства. Она озиралась, ища глазами насильника, но увидела только воинов барона, которые образовали вокруг нее полукруг.
Он снова гневно прошипел сквозь зубы:
— Скажи, что ты здесь делаешь? Ты, как я вижу, безразлично относишься к собственному благополучию и к моим приказаниям! Я ведь велел тебе не уезжать из замка без надежной охраны!
Но Гизела, не обращая внимания на его слова, искала глазами тех, кого так настойчиво преследовала.
— К чему тратить время на глупые вопросы? Скорее в погоню за этими людьми, иначе они скроются! Я уверена, что узнала того рыжего, что был в Брингхерсте.
Твердым голосом он ответил:
— Меня не интересует этот сброд. Я беспокоюсь о безопасности своей жены. Черт возьми, отвечай же, какой дурак позволил тебе приехать сюда?
Она вырвалась из его рук и повернулась к нему лицом. Грудь у нее вздымалась, а голубые глаза зло сверкали.
— Я требую, чтобы ты поскакал следом за разбойниками, схватил их и заставил во всем признаться.
Он окинул ее ледяным взглядом.
— Человек, набросившийся на тебя, убежал, едва увидев меня. Его и след простыл. Господи, он мог тебя убить!
— Но не убил, — все больше распалялась Гизела. — Как ты думаешь, почему я рисковала жизнью, преследуя его? Я хочу, чтобы Мейджера де Котэна поймали, допросили и признали виновным в злодеяниях.
— Понятно, — спокойно ответил он. — А я хочу отвезти тебя в замок и, если необходимо, препоручить заботам Джошуа.
Гизела так топнула ногой, что сильно заболела растянутая лодыжка.
— Не думайте обо мне, сэр! Ваш долг перед королем выслать отряд для поимки нарушителей порядка!
— Пошли кого-нибудь по следу этих людей! — гаркнул барон, обращаясь к старшему в отряде. — А остальные возвращайтесь со мной в Элистоун. — Тут он посмотрел на Эдвина: — Тебя я допрошу позже, а этого парня, — он указал на Сигурда, которого крепко держал воин, — заприте в караулке, пока я с ним не разберусь. Заберите лошадь миледи, она поедет со мной.
Гизела хотела возразить, но он оборвал ее, подхватил на руки, отнес к своему боевому коню и устроил на седле. Затем легко вскочил в седло сам и, придерживая одной рукой Гизелу, направил коня к узкой тропке.
Гизеле ничего не оставалось, как подчиниться. Они ехали молча, так как оба были сердиты. Во дворе замка конюхи тут же кинулись к лошадям. Гизелу осторожно опустили на землю. Она собралась было побежать к входу, но лодыжка подвернулась, и она вскрикнула от боли.
Не говоря ни слова, Ален де Тревиль снова поднял ее на руки, пересек двор и поднялся по ступеням в башню. Миновав зал, он отнес ее наверх в их покои, где уложил на кровать.
— Не двигайся, — приказал он. — Я пришлю к тебе Джошуа.
— Милорд! — крикнула ему Гизела, когда он был уже у двери. Он остановился и приподнял бровь, то ли удивляясь, то ли сердясь.
— В чем дело?
— Почему вы не поехали за этими людьми?
— Я уже сказал — они меня не интересуют. Моя единственная забота — твоя безопасность.
— А моя — поймать их и наказать. — Жесткая складка, залегшая у его рта, не разгладилась, и он лишь высокомерно посмотрел на жену.
Тогда она решила действовать иначе.
— Неужто я не разобралась в характере мужчины, за которого вышла замуж? Вы испугались, милорд?
У него перехватило дыхание. Он шагнул к кровати и занес руку, словно собираясь ударить. Гизела воинственно вскинула голову, но… ничего не произошло.
— Мы поговорим об этом позже, когда оба успокоимся, — ледяным тоном сказал он — Я наткнулся на Алгара в деревне — он несся, словно бешеный. Именно он рассказал о твоем идиотском намерении выследить разбойников. Мне ничего не оставалось, как помчаться к тебе. Ты хоть представляешь, какая опасность тебе угрожала? Эти подонки не пощадили бы тебя, даже зная, кто ты. Ты — моя жена и будешь повиноваться только мне! Я не собираюсь объяснять тебе мотивы своего поведения. Твои обвинения оскорбительны. А теперь изволь ждать Олдит и Джошуа. Понятно?
Прелестная Энн Джарвис с детства предназначена в жены благородному Ричарду Олларду. Ричард нравится девушке, но она не желает выходить замуж за человека, которому постоянно угрожает опасность, ведь Ричард — сторонник королевской династии Йорков, а на английском троне — Генрих Тюдор, представитель враждебной Йоркам династии…
Шестнадцатилетняя красавица Крессида вынуждена оставить отчий дом и отправиться в Лондон: король во имя государственных интересов решил выдать ее замуж за своего верного друга графа Мартина Рокситера. Немало испытаний ждет молодых супругов, ведь в Англии идет жестокая междоусобная война Алой и Белой розы.
Филиппа сказочно красива и столь же доверчива. Ее искренность и открытость сильно осложняют ей жизнь, однако самое тяжелое испытание для Филиппы – предчувствие одиночества, ведь никто не решится взять в жены дочь изгнанника, бесприданницу…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Очаровательная ирландка на пути в Америку вынуждена выйти замуж за одного из пассажиров корабля и таким образом спастись от домогательств капитана и его команды. Но за несколько месяцев до этой свадьбы она уже дала клятву супружеской верности другому…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…