Банк. Том 1 - [77]
На следующий день Николай Старостенко, получив и даже проверив у начальника поступившую по неизвестно как разузнавшему сарафанному радио информацию о том, что внеплановая проверка прошла успешно и сейчас для порядка трясут бухгалтерию, но положительное заключение уже готово и остальным можно расслабиться, неожиданно решил сходить к банкоматчикам. Подумав о том, с чего это вдруг его туда вдруг понесло, Николай с удивлением для самого себя понял, что почувствовал сильную ностальгию по своим первым дням в «карточном» деле. Старостенко начинал еще в те далекие времена, когда Интернета в России еще практически не было и банкоматы цеплялись на прямые провода по экзотической сейчас сети Х25, а сотрудники банков частенько даже ремонтировали их сами, а не звали сервисную службу. Особо жестким временем была так называемая зимняя «диспенсеризация». Слово не надо было путать с «диспансеризацией», так оно порождалось от названия одного из важнейших узлов банкомата «диспенсер», которое, в свою очередь вело родословную от английского слова dispense — «раздавать, освобождать». Диспенсер, собственно, и выдавал деньги клиенту, вытаскивая купюры из кассет и собирая их в выталкиваемую из щели банкомата пачку. Сам процесс зимней диспенсеризации был вызван тем, что под напором тендерного комитета банка вместо уличных банкоматов с встроенным и нормально работающим до тридцатиградусных морозов подогревом из экономии были закуплены офисные устройства, которые были существенно дешевле. Результат был вполне предсказуем — при отрицательных температурах все начало замерзать. Пришлось выкручиваться и запихивать в сейфы банкоматов термовентиляторы. Кстати, кошки в тендерном комитете очень четко знали, чье мясо съели — тендер на закупку термовентиляторов вошел в историю недавно созданного тогда тендерного комитета, как первый и до сих пор единственный, по проведению которого мнение всех членов комитета было единодушным. Однако, к немалому удивлению клиентов, получавших из банкомата теплые купюры, термовентиляторы сносно работали… но только до минус десяти-пятнадцати, а после этого все начинало глючить и диспенсер приходилось перебирать. Николай вспомнил, как сам сиживал в Иж-каблуке с тремя диспенсерами, выдвигал и снимал сбоившее устройство, ставил вместо него новое, подключал, проводил тесты, сообщал о работоспособности в центральный офис… Давно дело было… Интересно, скажем, у строителей такие же чувства в головах, может, и они ходят к давно построенным домам или захаживают в старые стройконторы, в которых работали в молодости? Если и есть, то явно не у всех — решил для себя Николай, подходя к нужной двери. Услыхав приветствие «Добрый день, Николай» от старого начальника, которому было уже за пятьдесят, бывшего «толкового майора», частенько достававшего своим армейским упрямством начальство, и немалого мастера работы с документами, ухитряющегося находить в своих шкафах бумаги пятилетней давности в срок не более двух минут, Николай искренне и широко улыбнулся в ответ. Уж кому-кому, а ему точно можно не по имени-отчеству! Николаю помахал рукой и говоривший по телефону заместитель начальника, с которым ему самому тоже довелось поработать.
— Вот, смотрите и учитесь, до каких должностей люди, занимавшиеся банкоматами, вырастают! — обратился к сотрудникам старший.
— Спасибо, Евгений Иванович, за науку — ответил сильно смутившийся Николай. Да я и совсем не самый продвинутый буду, тут в другом банке в вице-президентах товарищ наш былой ходит…
— Все равно молодцом! Я-то уже через месяц твоей работы знал, что ты далеко пойдешь, куда мне, старому майору…
— Да вот, зашел, и молодость вспомню, да и вам двоим кое-что скажу. Молодость, однако, была веселой… Как оно там, на установке банкоматов сейчас не так хорошо, как раньше? — обратился Николай к освободившемуся от телефона заместителю. Тот скорчил нарочито тоскливую гримасу
— Эх… Какой там — ушли те благодарные времена…
История эта была известна всем банкоматчикам Ультрим-банка и в течении уже нескольких лет передавалась из поколения в поколение практически, как летопись. Уже около десяти лет назад на одном из заводов с новым зарплатным проектом нынешний заместитель старого майора ставил два банкомата. Как это частенько бывало при установке нескольких устройств, один банкомат «взлетел» сразу, его даже деньгами загрузили приехавшие инкассаторы, а по второму возникла мутная проблема по связи или настройкам. Естественно, сотрудник остался «курить бамбук» у неподключенного банкомата, ожидая, когда с проблемой разберутся — не ехать же на завод по новой! К первому, и уже работающему банкомату тем временем подошли десятка два работяг, которым только что выдали карты. Это сейчас все знают, что такое эти самые карты и куда и как именно их в банкомат совать, а на заре распространения пластика по России все было совсем не так… Соответственно, рабочие смотрели на банкомат прямо, как баран на новые ворота. Пришлось сотруднику помогать им осваивать новую технику, показывать, какие кнопки нажимать, говорить, чтобы ПИН вслух не повторяли при наборе, а, не говоря его никому, хорошенько запомнили, наставлять, чтобы совали карту магнитной полосой вниз… Когда все рабочие успешно сняли зарплату, они зачем-то собрались в углу и начали посматривать на сотрудника банка. Тот уже было не на шутку перепугался — а ну, как поколотить собрались, вон, как косо на меня глядят! Плохого-то он им ничего не сделал, но мало ли что… Однако, вопреки опасениям, рабочие подвалили к нему с бутылкой водки и половиной палки дешевой колбасы в качестве закуски
Это и роман о специфической области банковского дела, и роман о любви, и роман о России и русских, и роман о разведке и старых разведчиках, роман о преступлениях, и роман, в котором герои вовсю рассматривают и обсуждают устройство мира, его прошлое, настоящее и будущее… И, конечно, это роман о профессионалах, на которых тихо, незаметно и ежедневно держится этот самый мир…
Сана Валиулина родилась в Таллинне (1964), закончила МГУ, с 1989 года живет в Амстердаме. Автор книг на голландском – автобиографического романа «Крест» (2000), сборника повестей «Ниоткуда с любовью», романа «Дидар и Фарук» (2006), номинированного на литературную премию «Libris» и переведенного на немецкий, и романа «Сто лет уюта» (2009). Новый роман «Не боюсь Синей Бороды» (2015) был написан одновременно по-голландски и по-русски. Вышедший в 2016-м сборник эссе «Зимние ливни» был удостоен престижной литературной премии «Jan Hanlo Essayprijs». Роман «Не боюсь Синей Бороды» – о поколении «детей Брежнева», чье детство и взросление пришлось на эпоху застоя, – сшит из четырех пространств, четырех времен.
Hе зовут? — сказал Пан, далеко выплюнув полупрожеванный фильтр от «Лаки Страйк». — И не позовут. Сергей пригладил волосы. Этот жест ему очень не шел — он только подчеркивал глубокие залысины и начинающую уже проявляться плешь. — А и пес с ними. Масляные плошки на столе чадили, потрескивая; они с трудом разгоняли полумрак в большой зале, хотя стол был длинный, и плошек было много. Много было и прочего — еды на глянцевых кривобоких блюдах и тарелках, странных людей, громко чавкающих, давящихся, кромсающих огромными ножами цельные зажаренные туши… Их тут было не меньше полусотни — этих странных, мелкопоместных, через одного даже безземельных; и каждый мнил себя меломаном и тонким ценителем поэзии, хотя редко кто мог связно сказать два слова между стаканами.
Сборник словацкого писателя-реалиста Петера Илемницкого (1901—1949) составили произведения, посвященные рабочему классу и крестьянству Чехословакии («Поле невспаханное» и «Кусок сахару») и Словацкому Национальному восстанию («Хроника»).
Пути девятнадцатилетних студентов Джима и Евы впервые пересекаются в 1958 году. Он идет на занятия, она едет мимо на велосипеде. Если бы не гвоздь, случайно оказавшийся на дороге и проколовший ей колесо… Лора Барнетт предлагает читателю три версии того, что может произойти с Евой и Джимом. Вместе с героями мы совершим три разных путешествия длиной в жизнь, перенесемся из Кембриджа пятидесятых в современный Лондон, побываем в Нью-Йорке и Корнуолле, поживем в Париже, Риме и Лос-Анджелесе. На наших глазах Ева и Джим будут взрослеть, сражаться с кризисом среднего возраста, женить и выдавать замуж детей, стареть, радоваться успехам и горевать о неудачах.
«Сука» в названии означает в первую очередь самку собаки – существо, которое выросло в будке и отлично умеет хранить верность и рвать врага зубами. Но сука – и девушка Дана, солдат армии Страны, которая участвует в отвратительной гражданской войне, и сама эта война, и эта страна… Книга Марии Лабыч – не только о ненависти, но и о том, как важно оставаться человеком. Содержит нецензурную брань!
«Суд закончился. Место под солнцем ожидаемо сдвинулось к периферии, и, шагнув из здания суда в майский вечер, Киш не мог не отметить, как выросла его тень — метра на полтора. …Они расстались год назад и с тех пор не виделись; вещи тогда же были мирно подарены друг другу, и вот внезапно его настиг этот иск — о разделе общих воспоминаний. Такого от Варвары он не ожидал…».