– Спасибо, миссис Дженнингс, – слабо улыбнулась Элинор.
– А что мне передать бедному полковнику, когда он придет?
– Поблагодарите его от моего имени, – прошептала девушка.
– И все? Впрочем, уверена, что известие о том, что вы пришли в себя, уже будет для него хорошим поводом для радости!
Миссис Дженнингс поправила одеяло и вышла дать указания слугам, оставив Элинор в благословенной тишине.
* * *
Примерно через неделю доктор нашел состояние Элинор приемлемым, и она впервые спустилась в гостиную, где ее и застал пришедший с ежедневным визитом полковник.
– Как вы себя чувствуете? – спросил он после надлежащих приветствий.
– Благодарю вас, полковник, намного лучше, – улыбнулась ему Элинор.
– Это хорошо, – ответил он и замолчал.
Прошло с четверть часа, прежде чем он вновь заговорил:
– Я должен вам это сказать, мисс Дэшвуд. Не могу больше молчать.
– Я вас слушаю, полковник, – удивленно посмотрела на него Элинор.
– Я... возможно, вы уже знаете о печальных событиях в моей жизни... – после паузы заметил он.
– Кое-что, – осторожно ответила Элинор.
Полковник прошелся по комнате и снова заговорил:
– У моего отца была воспитанница, с которой мы всегда были рядом с самого детства. Девушка пылких чувств, она была очень похожа на вашу сестру, и... я любил ее, – он замолчал, глядя в окно.
– И что с ней стало? – тихо спросила Элинор.
– Она не вынесла испытаний, выпавших на ее долю, и умерла, – тихо ответил полковник. – От нее осталась девочка, которую я взял на воспитание.
– И где она сейчас?
– В деревне, у моих дальних родственников, – полковник повернулся к Элинор и выдохнул. – Но я здесь, чтобы говорить не о ней.
– Да? – девушка удивленно посмотрела на полковника.
– Да, – тот снова замолчал, заговорив лишь через добрых десять минут. – Когда я увидел вашу сестру, она так напомнила мне ту несчастную, в которую я был влюблен в юности, что я невольно поверил, что и к вашей сестре я испытываю подобные чувства.
Элинор слегка побледнела.
– И, признаюсь, когда ваша сестра вышла замуж за Уиллоби, я... испытывал боль, – полковник отвел от нее взгляд и продолжил. – Но лишь недавно я осознал, что любил не вашу сестру, а свои воспоминания о другой женщине в ней. И на самом деле...
– На самом деле?.. – эхом отозвалась Элинор.
– На самом деле – и я этого не осознавал, пока не увидел вас, падающую в обморок, вы стали для меня намного дороже старых воспоминаний.
– Я... польщена, – чуть недоуменно ответила она.
– Простите, мне на самом деле трудно это говорить, – сказал полковник. – Потому что я сам не знаю, как это случилось. Меня всегда привлекали пылкость и ранимость, открытость, кои проявляла ваша сестра, но постепенно, в общении с вами я понял, что не только открытость может быть ранимой.
– Мне стоит считать себя польщенной? – едва заметно улыбнулась Элинор.
– Наверное, нет, – полковник улыбнулся в ответ и сел в кресло. – Вы – сильная девушка, достойная самого лучшего, и... Я бы хотел быть тем, кто вам это лучшее даст.
Он замолк, выжидающе глядя на Элинор, но она ничего не ответила, неверяще глядя на него. Тогда полковник встал на одно колено и посмотрел на нее:
– Мисс Дэшвуд, окажите мне честь стать моей женой.
– Я... мне надо подумать, – девушка встала, прижав руку к груди.
– Да, разумеется. Прошу прощения, что не дал вам времени оправиться от болезни!
– Нет-нет, я уже здорова! – воскликнула Элинор. – Просто это так неожиданно...
– Я понимаю, – полковник встал и с грустью посмотрел на Элинор. – Мое предложение не накладывает на вас никаких обязательств. И, поверьте, я люблю вас не из-за вашей сестры или какого-то возможного давления со стороны, просто... – он замолк, усмиряя волнение, а потом продолжил. – Когда вы упали в обморок, я понял, что мне дороги именно вы – не ваша сестра, не кто-то еще, а именно вы.
Элинор молча смотрела на полковника. Он грустно усмехнулся:
– Я – слепой идиот. Столько времени не замечать вас и осознать, лишь когда чуть не потерял...
– Я... – Элинор глубоко вздохнула, собираясь с мыслями, и прошептала. – Я согласна.