Балкон - [24]

Шрифт
Интервал

Королева (Епископу). Это будет способствовать моей славе, не так ли?

Посланник (улыбаясь). Резня – это один из тех праздников, на которых народ с радостным сердцем предается ненависти к нам. Я говорю, конечно, о "нашем" народе. Возможно, мы, наконец, воздвигнем в его сердце памятник, чтобы подвергать его ударам. По крайней мере, я на это надеюсь.

Королева. Ни снисходительность, ни доброта ничего не могут сделать?

Посланник (иронично). Салон Святого Венсена в Поле?

Королева (раздраженно). Ну, месье Судья, что будем делать? Я распорядилась, чтобы меньше осужденных приговаривали к смертной казни и больше – к принудительным работам. Я надеюсь, что подземные галереи доконали? (Посланнику.) Ведь вы произносили это слово каторжников, что заставило меня задуматься о галереях мавзолея. Доконали?

Судья. Вполне. В воскресенье они открыты для публики. Некоторые своды целиком украшены скелетами приговоренных к смерти через земляные работы.

Королева (Епископу). А Церковь? Я полагаю, что каждый, кто не работает по крайней мере неделю в этой необыкновенной часовне – смертный грешник? (Епископ кланяется. Генералу.) Что касается вас, я знаю вашу суровость: ваши солдаты следят за рабочими и безусловно заслужили прекрасное имя строителей. (Нежно улыбается с притворной усталостью.) Вы знаете, месье, что я хочу преподнести эту гробницу Герою. Вы знаете, как он грустит и страдает от того, что еще не представлен в салонах.

Генерал (расхрабрившись). На пути к славе он встретит много зла. Места заняты надолго. В каждой нише – своя статуя. (С фатовством.) Мы, по крайней мере…

Судья. Всегда так получается, когда хочешь подняться с низу. Особенно, опровергая или отбрасывая традиционные образы. Расплата, в некотором роде.

Королева (неожиданно взволнованно). Тем не менее, это он всё спас. Он вам позволил продолжать ваши церемонии.

Епископ (вызывающе). О том, чтобы быть свободными, мадам, мы уже больше не мечтаем. Меня стесняет моя мантия, я путаюсь в ней. Скоро надо будет действовать.

Королева (презрительно). Действовать? Вам? Вы хотите сказать, что вы собираетесь лишить нас наших полномочий?

Судья. Ведь необходимо, чтобы мы исполняли свои должности?

Королева. Должности! Вы хотите его убить, уничтожить, занять его место! Должности! Должности!

Епископ. Когда-нибудь – когда-нибудь или где-нибудь! – возможно, будут существовать высокие должностные лица, обладающие абсолютной властью и одетые в настоящее облачение…

Королева (очень сердито). Настоящее! А это? Которое покрывает и украшает вас – из моих шкафов, оно ненастоящее? Ненастоящее! Ненастоящее!

Епископ (указывая на горностай, украшающий мантию Судьи, шелк своего платья и т. д.). Кроличий мех, сатин, машинные кружева… вы думаете, мы собираемся удовлетворяться подделкой всю нашу жизнь?

Королева (возмущенно). Но сегодня утром… (Ее речь прерывается. Медленно, униженно входит Шеф Полиции.) Жорж, остерегайся их!

Шеф Полиции (пробуя улыбнуться). Я думаю, что… победа… мы победили… Я могу присесть? (Он садится. Оглядывает всех с вопросительным выражением.)

Посланник (иронично). Нет, еще никто не пришел. Еще никто не ощутил потребности воплотиться в ваш чарующий образ.

Шеф Полиции. Проекты, которые вы мне предложили, малоэффективны. (Королеве.) Ничего? Никого?

Королева (очень нежно, как будто утешая ребенка). Никого. Однако, ставни снова закрыты, мужчины должны прийти. Мой механизм на месте, и мы будем предупреждены звонком.

Посланник (Шефу Полиции). Сегодня утром вам не понравился мой проект. Так вот, ваш собственный образ, который преследует вас самих, должен неотступно преследовать и людей.

Шеф Полиции. Не эффективно.

Посланник (показывая снимок). Красный плащ палача и топор. Я предлагал красный бархат и стальной топор.

Королева (раздраженно). Четырнадцатый салон, так называемый Салон Главных Экзекуций. Уже было.

Судья (любезно, Шефу Полиции). Вас, однако, боятся.

Шеф Полиции. Я опасаюсь, что меня боятся, завидуют как мужчине, но… (ищет слова) не хватает какой-то детали: морщины, например, или завитка волос… или сигары… или кнута. Последний проект образа, который был мне представлен… вряд ли я осмелюсь рассказать вам о нем.

Судья. Это… очень смело?

Шеф Полиции. Очень. Слишком. Я никогда не посмел бы вам его рассказать. (Неожиданно принимает решительный вид.) Месье, я доверяю вашему здравому смыслу и вашей преданности. Кроме того, я хочу вести борьбу посредством смелых идей тоже. Итак: мне посоветовали показаться в форме гигантского фаллоса, размером в человеческий рост. (Три Фигуры и Королева ошеломлены.)

Королева. Жорж! Ты?

Шеф Полиции. Если я должен символизировать нацию, твой бордель…

Посланник (Королеве). Оставьте, мадам. Это дух эпохи.

Судья. Фаллос? Размером? Вы хотите сказать: громадный.

Шеф Полиции. В мой рост.

Судья. Но это очень сложно осуществить.

Посланник. Не так сложно. Новые технологии, наша каучуковая индустрия делает прекрасные разработки. Нет, меня беспокоит не это, а другое… (Поворачиваясь к Епископу.) …Что об этом думает Церковь?

Епископ (поразмыслив, пожимает плечами). Сегодня вечером не может быть вынесено окончательное решение. Разумеется, идея дерзкая,


Еще от автора Жан Жене
Франц, дружочек…

Письма, отправленные из тюрьмы, куда Жан Жене попал летом 1943 г. за кражу книги, бесхитростны, лишены литературных изысков, изобилуют бытовыми деталями, чередующимися с рассуждениями о творчестве, и потому создают живой и непосредственный портрет будущего автора «Дневника вора» и «Чуда о розе». Адресат писем, молодой литератор Франсуа Сантен, или Франц, оказывавший Жене поддержку в период тюремного заключения, был одним из первых, кто разглядел в беспутном шалопае великого писателя.


Богоматерь цветов

«Богоматерь цветов» — первый роман Жана Жене (1910–1986). Написанный в 1942 году в одной из парижских тюрем, куда автор, бродяга и вор, попал за очередную кражу, роман посвящен жизни парижского «дна» — миру воров, убийц, мужчин-проституток, их сутенеров и «альфонсов». Блестящий стиль, удивительные образы, тончайший психологизм, трагический сюжет «Богоматери цветов» принесли его автору мировую славу. Теперь и отечественный читатель имеет возможность прочитать впервые переведенный на русский язык роман выдающегося писателя.


Дневник вора

Знаменитый автобиографический роман известнейшего французского писателя XX века рассказывает, по его собственным словам, о «предательстве, воровстве и гомосексуализме».Автор посвятил роман Ж.П.Сартру и С. Де Бовуар (использовав ее дружеское прозвище — Кастор).«Жене говорит здесь о Жене без посредников; он рассказывает о своей жизни, ничтожестве и величии, о своих страстях; он создает историю собственных мыслей… Вы узнаете истину, а она ужасна.» — Жан Поль Сартр.


Чудо о розе

Действие романа развивается в стенах французского Централа и тюрьмы Метре, в воспоминаниях 16-летнего героя. Подростковая преступность, изломанная психика, условия тюрьмы и даже совесть малолетних преступников — всё антураж, фон вожделений, желаний и любви 15–18 летних воров и убийц. Любовь, вернее, любови, которыми пронизаны все страницы книги, по-детски простодушны и наивны, а также не по-взрослому целомудренны и стыдливы.Трудно избавиться от иронии, вкушая произведения Жана Жене (сам автор ни в коем случае не относился к ним иронично!), и всё же — роман основан на реально произошедших событиях в жизни автора, а потому не может не тронуть душу.Роман Жана Жене «Чудо о розе» одно из самых трогательных и романтичных произведений французского писателя.


Кэрель

Кэрель — имя матроса, имя предателя, убийцы, гомосексуалиста. Жорж Кэрель… «Он рос, расцветал в нашей душе, вскормленный лучшим, что в ней есть, и, в первую очередь, нашим отчаянием», — пишет Жан Жене.Кэрель — ангел одиночества, ветхозаветный вызов христианству. Однополая вселенная предательства, воровства, убийства, что общего у неё с нашей? Прежде всего — страсть. Сквозь голубое стекло остранения мы видим всё те же извечные движения души, и пограничье ситуаций лишь обращает это стекло в линзу, позволяя подробнее рассмотреть тёмные стороны нашего же бессознательного.Знаменитый роман классика французской литературы XX века Жана Жене заинтересует всех любителей интеллектуального чтения.


Высокий надзор

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.