Балкон - [21]

Шрифт
Интервал

Шеф Полиции. Я сделаю все, что надо, чтобы очистить Королевский Дворец от мусора. Если Королева была заперта, как вы говорите, в сундуке, ее можно освободить…

Посланник (пожимая плечами). Сундук из розового дерева! И такой старый, такой потрепанный… (Ирме и Шефу Полиции, проводя рукой по затылку.) Да, нужны прочные позвонки… Чтобы выдержать несколько килограммов…

Шеф Полиции. И выдержать нож гильотины, не так ли? Ирма, не слушай его! (Посланнику.) А я, кем же все-таки стану? Я – влиятельный государственный муж, это правда, но потому, что я опираюсь на трон. Я много раз обманывал, исходя из идеи служения Королеве… даже несколько раз я притворялся грубым… притворялся, вы слышите?.. Это не Ирма…

Ирма (Посланнику). Я, в сущности, очень слабая, месье, и очень хрупкая. Только что я испугалась…

Посланник (авторитетно). Вокруг этого лакомого и драгоценного ядрышка мы выкуем скорлупу из золота и железа. Но вам надо решать быстро.

Шеф Полиции (сердито). Впереди меня! Ирма пойдет впереди меня! Все зло, что я сотворил, чтобы стать мэтром, ни к чему не привело. Между тем как она, запершись в своих салонах, командует одним кивком головы… Если бы я мог, я бы очень хотел заставить Ирму…

Посланник. Невозможно. Благодаря ей вы удерживаете свой авторитет. Она появилась из божественного закона. Не забывайте, что вы еще не представлены в салонах.

Ирма. Дайте мне небольшую передышку…

Посланник. Несколько секунд, время поджимает.

Шеф Полиции. Если бы мы только знали, что об этом думает покойная государыня? Мы не можем решить так просто. Заполучить наследство…

Посланник (презрительно). Вы колеблетесь. Если над вами нет авторитета, который решает, вы дрожите? Чтобы вынести решение, есть мадам Ирма…

Ирма (требовательным голосом). В архивах нашей семьи, которая известна издавна, стоял вопрос…

Посланник (серьезно). Вздор, мадам Ирма. В наших подвалах специалисты по генеалогии работают днем и ночью. История им подвластна. Я сказал, мы не можем терять ни минуты, чтобы победить народ, но осторожно! Если он вас обожает, его патетическая спесь способна принести вас в жертву. Он вас видит в красном, в пурпуре или в крови. Вашей. Если он уничтожит своих идолов и бросит их в канаву, он отправит вас туда вместе с ними. (Раздается такой же взрыв. Посланник улыбается.)

Шеф Полиции. Огромный риск.

Кармен (вмешивается, Ирме). Украшения готовы.

Ирма (Посланнику). Вы уверены, по крайней мере, в том, что вы говорите? Вы хорошо осведомлены? Ваши шпионы?

Посланник. Они нас осведомляют с такой же точностью, как глазки в ваших салонах. (Улыбаясь.) Я должен сказать, что мы их наставляем с таким же восхитительным трепетом. Но надо действовать быстро. Стрелки часов подгоняют. Они или мы. Мадам Ирма, думайте скорее.

Ирма (держась за голову). Я тороплюсь, месье. Я приближаюсь все быстрее к своей участи… (Кармен.) Иди посмотри, что они делают.

Кармен. Я их закрыла на ключ.

Ирма. Приготовь их.

Посланник (Кармен). А вы, что будет с вами?

Кармен. Я тут навсегда, месье. (Она выходит.)

Посланник. Другое дело, да так и деликатнее. Я говорил об образе, который через несколько дней поднимется на небе восстания…

Ирма. У восстания тоже есть небо?

Посланник. Не завидуйте ей. Образ Шанталь гуляет по улицам. Образ, который похож и не похож на нее. Она властвует над солдатами. Сначала сражались против воображаемых и прославленных тиранов, потом – за Свободу, а завтра они пойдут на смерть за Шанталь.

Ирма. Неблагодарная! Она, которая была такой изысканной Дианой де Пуатье.

Шеф Полиции. Она не выдержит. Она, как я, у нее нет ни матери, ни отца. И если она стала образом, воспользуемся этим. (Пауза.) …Маска…

Посланник. Всем, что существует прекрасного на земле, мы обязаны маскам. (Неожиданно раздается звонок. Мадам Ирма бросается к аппарату, но передумывает. Шефу Полиции).

Ирма. Это Кармен. Что она говорит? Что они делают? (Шеф Полиции берет один из наушников.)

Шеф Полиции (передавая). Ожидая, пока к ним придут, они смотрятся в зеркала.

Ирма. Пусть зеркала занавесят или разобьют. (Пауза. Слышен треск пулемета.) Я решилась. Я полагаю, что меня позвали из небытия, и бог меня благословит. Я пойду приготовлюсь, шепча молитву…

Посланник (серьезно). У вас есть туалет?

Ирма. Мои шкафы знамениты не меньше моих салонов. (Внезапно раздраженно.) Правда, теперь все в плачевном состоянии! Бомбы, штукатурка, пыль. Предупредите Кармен! Она почистит костюмы. (Шефу Полиции.) Жорж… это последняя минута, когда мы вместе! Потом это будем уже не мы… (Посланник скромно отходит к окну.)

Шеф Полиции (нежно). Но я тебя люблю.

Посланник (возвращаясь, равнодушным тоном). Подумайте о горe в северной части города. Все рабочие находились на службе, когда разразилось восстание… (Через некоторое время.) Я говорю о проекте гробницы…

Шеф Полиции (причмокивая). План!

Посланник. Позже. Гора из красного мрамора, в которой выдолблены комнаты и ниши, а в середине – маленькая бриллиантовая будка.

Шеф Полиции. Я смогу там дежурить стоя или сидя всю свою смерть?

Посланник. Чья гробница, тот там и будет, мертвый, навечно. Вокруг расположится мир. Вокруг будут вертеться планеты и солнца. Из секретной точки третьей комнаты отправится дорога, ведущая через многие повороты в другую комнату, где зеркала отражают до бесконечности… Бесконечность…


Еще от автора Жан Жене
Франц, дружочек…

Письма, отправленные из тюрьмы, куда Жан Жене попал летом 1943 г. за кражу книги, бесхитростны, лишены литературных изысков, изобилуют бытовыми деталями, чередующимися с рассуждениями о творчестве, и потому создают живой и непосредственный портрет будущего автора «Дневника вора» и «Чуда о розе». Адресат писем, молодой литератор Франсуа Сантен, или Франц, оказывавший Жене поддержку в период тюремного заключения, был одним из первых, кто разглядел в беспутном шалопае великого писателя.


Богоматерь цветов

«Богоматерь цветов» — первый роман Жана Жене (1910–1986). Написанный в 1942 году в одной из парижских тюрем, куда автор, бродяга и вор, попал за очередную кражу, роман посвящен жизни парижского «дна» — миру воров, убийц, мужчин-проституток, их сутенеров и «альфонсов». Блестящий стиль, удивительные образы, тончайший психологизм, трагический сюжет «Богоматери цветов» принесли его автору мировую славу. Теперь и отечественный читатель имеет возможность прочитать впервые переведенный на русский язык роман выдающегося писателя.


Дневник вора

Знаменитый автобиографический роман известнейшего французского писателя XX века рассказывает, по его собственным словам, о «предательстве, воровстве и гомосексуализме».Автор посвятил роман Ж.П.Сартру и С. Де Бовуар (использовав ее дружеское прозвище — Кастор).«Жене говорит здесь о Жене без посредников; он рассказывает о своей жизни, ничтожестве и величии, о своих страстях; он создает историю собственных мыслей… Вы узнаете истину, а она ужасна.» — Жан Поль Сартр.


Чудо о розе

Действие романа развивается в стенах французского Централа и тюрьмы Метре, в воспоминаниях 16-летнего героя. Подростковая преступность, изломанная психика, условия тюрьмы и даже совесть малолетних преступников — всё антураж, фон вожделений, желаний и любви 15–18 летних воров и убийц. Любовь, вернее, любови, которыми пронизаны все страницы книги, по-детски простодушны и наивны, а также не по-взрослому целомудренны и стыдливы.Трудно избавиться от иронии, вкушая произведения Жана Жене (сам автор ни в коем случае не относился к ним иронично!), и всё же — роман основан на реально произошедших событиях в жизни автора, а потому не может не тронуть душу.Роман Жана Жене «Чудо о розе» одно из самых трогательных и романтичных произведений французского писателя.


Кэрель

Кэрель — имя матроса, имя предателя, убийцы, гомосексуалиста. Жорж Кэрель… «Он рос, расцветал в нашей душе, вскормленный лучшим, что в ней есть, и, в первую очередь, нашим отчаянием», — пишет Жан Жене.Кэрель — ангел одиночества, ветхозаветный вызов христианству. Однополая вселенная предательства, воровства, убийства, что общего у неё с нашей? Прежде всего — страсть. Сквозь голубое стекло остранения мы видим всё те же извечные движения души, и пограничье ситуаций лишь обращает это стекло в линзу, позволяя подробнее рассмотреть тёмные стороны нашего же бессознательного.Знаменитый роман классика французской литературы XX века Жана Жене заинтересует всех любителей интеллектуального чтения.


Торжество похорон

Жан Жене (1910–1986) — знаменитый французский писатель, поэт и драматург. Его убийственно откровенный роман «Торжество похорон» автобиографичен, как и другие прозаические произведения Жене. Лейтмотив повествования — похороны близкого друга писателя, Жана Декарнена, который участвовал в движении Сопротивления и погиб в конце войны.