Балкон - [15]
Ирма. Ничего. Я знаю, что вы делаете все, что можете: вы пробуете ненависть и любовь: но слава вас игнорирует.
Шеф Полиции (с силой). Мой образ растет и возвеличивается, я тебя уверяю. Он становится колоссальным. Все вокруг твердит мне об этом. А ты никогда не замечала его на своих представлениях?
Ирма. Во всяком случае, когда он станет известным, я его тоже не увижу. Церемонии секретны.
Шеф Полиции. Лгунья. В каждой перегородке ты спрятала потайной глазок. Каждая стена, каждое зеркало поддельны. Здесь слышен вздох, там – жалобное эхо. Не мне тебя учить, что игры борделя – это прежде всего обман зеркал… (Очень грустно.) Еще никого! Но мне придется отделить от себя свой образ, проникнуть, захватить твои салоны, отразиться, размножиться в зеркалах. Ирма, моя должность отягощает меня. Здесь она явится мне в необыкновенном сиянии наслаждения смерти. (Мечтательно.) Смерти…
Ирма. Еще надо и убивать, мой дорогой Жорж.
Шеф Полиции. Я делаю, что могу, уверяю тебя. Меня боятся все больше и больше.
Ирма. Еще недостаточно. Тебе надо погрузиться в ночь, в дерьмо и кровь. (Неожиданно тоскливо.) И убить то, что, быть может, осталось от нашей любви…
Шеф Полиции (отчетливо). Все мертво.
Ирма. Это прекрасная победа. Итак, надо убить твое окружение.
Шеф Полиции (очень раздраженно). Повторяю: я делаю все, что могу. В настоящее время я пытаюсь доказать Нации, что я – Вождь, законодатель, строитель…
Ирма (беспокойно). Ты бредишь. Или ты и вправду надеешься построить Империю. Ты все-таки бредишь.
Шеф Полиции (убежденно). Восстание подавлено и подавлено мной, я вознесен Нацией, призван Королевой, ничто меня не остановит. Тогда вы увидите, кто я есть на самом деле. (Мечтательно.) Да, моя дорогая, я хочу создать Империю… для того, чтобы взамен Империя создала мне…
Ирма. Гробницу…
Шеф Полиции (слегка защищаясь). Но, в конце концов, почему бы и нет? У каждого завоевателя есть гробница, разве нет? Ну вот! (Экзальтированно.) Александрия! У меня будет моя гробница, Ирма. А ты, когда будут закладывать первый камень, ты будешь на лучшем месте.
Ирма. Благодарю. (Кармен.) Чай, Кармен.
Шеф Полиции (Кармен, которая собирается уходить). Минуточку, Кармен. А что вы думаете об этой идее?
Кармен. Что вы хотите смешать вашу жизнь с долгими похоронами, месье.
Шеф Полиции (агрессивно). А разве жизнь – это что-то другое? Вы выглядите всезнающей, осведомите меня. В этом роскошном театре, где каждую минуту играют драму – как говорят в свете, служат обедню – что вы могли подметить?
Кармен (после некоторого колебания). Что-то важное и достойное упоминания – пожалуй, одно: простецкие брючки, стянутые с ляжек, которые они только что облегали, и брошенные на стул – это прекрасно, месье. Если наших старичков вдруг не станет – весь декор зачахнет и погибнет. Тот самый декор, которым украшают катафалки важных шишек. Он скрывает лишь трупы, бесконечные трупы, однако…
Ирма (Кармен). Месье Шеф Полиции вас не спрашивает об этом.
Шеф Полиции. Я привык к отступлениям Кармен. (Кармен.) Вы сказали: однако?..
Кармен. Однако, радость в их глазах, я не ошибаюсь, когда они видят мишуру, то мгновенно озаряются сиянием невинности…
Шеф Полиции. Считается, что наш дом отправляет их на Смерть. (Неожиданно раздается звонок. Ирма вскакивает. Тишина.)
Ирма. Открыли дверь. Кто может еще прийти в этот час? (Кармен.) Кармен, спуститесь и закройте дверь. (Кармен выходит. Достаточно долгая пауза между Ирмой и Шефом Полиции, которые остались одни.)
Шеф Полиции. Моя гробница!
Ирма. Это я звонила. Я хотела остаться наедине с тобой хотя бы одну минуту. (Тишина, во время которой они смотрят в глаза друг друга, серьезно.) Скажи мне, Жорж… (Она колеблется.) Ты все еще хочешь вести эту игру? Нет, нет, не выходи из себя. Ты не устал?
Шеф Полиции. Но… Я сейчас вернусь к себе…
Ирма. Если сможешь. Если восстание оставит тебя на свободе.
Шеф Полиции. Восстание – игра. Отсюда ты не можешь видеть, что творится снаружи, но каждый восставший играет. И он любит свою игру.
Ирма. Но, если, например, они выйдут из игры? Я хочу сказать, вдруг они примутся крушить и менять все вокруг? Да, да, я знаю, всегда есть фальшивая деталь, которая им напомнит, что в любой момент, в любом месте драмы, они должны остановиться и даже отступить… Но если, движимые страстью, они ничего не будут признавать и ворвутся, не догадываясь об этом, в…
Шеф Полиции. Ты хочешь сказать, в реальность? А потом? Пусть попробуют. Я поступаю так же, как они, я сразу проникаю в реальность, которую нам предлагает игра, у меня прекрасная роль, я их укрощаю.
Ирма. Они будут сильнее.
Шеф Полиции. Почему ты говоришь: "Они будут". В одном из твоих салонов я оставил людей из моей охраны, таким образом, я всегда связан со своим управлением. И потом, довольно об этом. Ты хозяйка дома иллюзий или нет? Хорошо. Так я пришел к тебе, чтобы получить удовольствие от твоих зеркал и твоих игр. (Нежно.) Успокойся. Все пройдет, как прежде.
Ирма. Сегодня, не знаю почему, я волнуюсь. Кармен мне кажется странной. Мятежники, как тебе сказать, имеют значительный успех…
Шеф Полиции. Их роль этого требует.
Знаменитый автобиографический роман известнейшего французского писателя XX века рассказывает, по его собственным словам, о «предательстве, воровстве и гомосексуализме».Автор посвятил роман Ж.П.Сартру и С. Де Бовуар (использовав ее дружеское прозвище — Кастор).«Жене говорит здесь о Жене без посредников; он рассказывает о своей жизни, ничтожестве и величии, о своих страстях; он создает историю собственных мыслей… Вы узнаете истину, а она ужасна.» — Жан Поль Сартр.
Действие романа развивается в стенах французского Централа и тюрьмы Метре, в воспоминаниях 16-летнего героя. Подростковая преступность, изломанная психика, условия тюрьмы и даже совесть малолетних преступников — всё антураж, фон вожделений, желаний и любви 15–18 летних воров и убийц. Любовь, вернее, любови, которыми пронизаны все страницы книги, по-детски простодушны и наивны, а также не по-взрослому целомудренны и стыдливы.Трудно избавиться от иронии, вкушая произведения Жана Жене (сам автор ни в коем случае не относился к ним иронично!), и всё же — роман основан на реально произошедших событиях в жизни автора, а потому не может не тронуть душу.Роман Жана Жене «Чудо о розе» одно из самых трогательных и романтичных произведений французского писателя.
Письма, отправленные из тюрьмы, куда Жан Жене попал летом 1943 г. за кражу книги, бесхитростны, лишены литературных изысков, изобилуют бытовыми деталями, чередующимися с рассуждениями о творчестве, и потому создают живой и непосредственный портрет будущего автора «Дневника вора» и «Чуда о розе». Адресат писем, молодой литератор Франсуа Сантен, или Франц, оказывавший Жене поддержку в период тюремного заключения, был одним из первых, кто разглядел в беспутном шалопае великого писателя.
«Богоматерь цветов» — первый роман Жана Жене (1910–1986). Написанный в 1942 году в одной из парижских тюрем, куда автор, бродяга и вор, попал за очередную кражу, роман посвящен жизни парижского «дна» — миру воров, убийц, мужчин-проституток, их сутенеров и «альфонсов». Блестящий стиль, удивительные образы, тончайший психологизм, трагический сюжет «Богоматери цветов» принесли его автору мировую славу. Теперь и отечественный читатель имеет возможность прочитать впервые переведенный на русский язык роман выдающегося писателя.
Кэрель — имя матроса, имя предателя, убийцы, гомосексуалиста. Жорж Кэрель… «Он рос, расцветал в нашей душе, вскормленный лучшим, что в ней есть, и, в первую очередь, нашим отчаянием», — пишет Жан Жене.Кэрель — ангел одиночества, ветхозаветный вызов христианству. Однополая вселенная предательства, воровства, убийства, что общего у неё с нашей? Прежде всего — страсть. Сквозь голубое стекло остранения мы видим всё те же извечные движения души, и пограничье ситуаций лишь обращает это стекло в линзу, позволяя подробнее рассмотреть тёмные стороны нашего же бессознательного.Знаменитый роман классика французской литературы XX века Жана Жене заинтересует всех любителей интеллектуального чтения.
Жан Жене (1910–1986) — знаменитый французский писатель, поэт и драматург. Его убийственно откровенный роман «Торжество похорон» автобиографичен, как и другие прозаические произведения Жене. Лейтмотив повествования — похороны близкого друга писателя, Жана Декарнена, который участвовал в движении Сопротивления и погиб в конце войны.