Бал воров - [6]
Петербоно. Охотно.
Все поднимаются с мест.
Гюстав (вбегает, сейчас он очаровательный молодой человек, великолепно одетый). Здравствуй, папа!
Петербоно (поражен). Прохвост! (Представляет.) Мой второй сын, Дон Педро, о котором я забыл вам рассказать.
Леди Хэф. Как, у вас есть еще один сын? Но от кого же?
Петербоно (обезумев). От… Ах!. Это длинная история… (Смотрит на Гектора, который делает ему предостерегающие знаки.) Еще одна незажившая рана…
Леди Хэф. Идемте, Эдгар…
Лорд Эдгар. Но, моя дорогая…
Леди Хэф. И замолчите, наконец!
Все уходят. Гектор галантно сопровождает Еву, которая продолжает его разглядывать.
Жюльета (подходит к Гюставу). Что все это значит, в конце концов?
Гюстав. Тише, я потом вам все объясню…
Уходят вслед за остальными.
Дюпон-Дюфор сын (задерживаясь). На забыли.
Дюпон-Дюфор отец. Не обращай внимания, пойдем за ними. Надо действовать энергично. (Уходят.)
Занавес
Акт второй
Вилла Леди Хэф. Гостиная, обставленная в старинном стиле. Вечер. Жюльета и Гюстав сидят на диване. Издали доносится романтическая музыка.
Жюльета. Правда, нам здесь хорошо? Никто сегодня вечером нам не мешает.
Гюстав. Да, здесь хорошо.
Жюльета. Вот уже дня три как вы грустите. Наверное, тоскуете по Испании?
Гюстав. О нет!
Жюльета. Я ужасно жалею, что отказалась заниматься испанским языком в колледже. Мы могли бы говорить с вами по-испански. Это было бы так занятно.
Гюстав. Я сам очень плохо говорю на этом языке.
Жюльета. Неужели? Как странно.
Гюстав. Да, странно.
Пауза.
Жюльета. Наверно, очень интересно быть герцогом?
Гюстав. Человек ко всему привыкает.
Пауза.
Жюльета. Что с вами, месье Педро? Еще три дня тому назад мы были такими близкими друзьями. Что случилось?
Гюстав. Ничего особенного.
Пауза.
Появляется лорд Эдгар. В руках у него охапка бумаг.
Лорд Эдгар. Пусть я погибну от этой работы, но я доведу ее до конца. (Роняет все свои бумаги. Жюльета и Гюстав бросаются на помощь, но он преграждает им дорогу.) Не прикасайтесь к ним! Не прикасайтесь! (Собирает бумаги и выходит бормоча.) Необходимы меры предосторожности… Это важнейшее открытие, если я его совершу, должно быть окружено тайной. (Уходит.)
Гюстав. Почему с тех пор, как мы здесь, он все время роется в старых бумагах?
Жюльета. Я не знаю. Он немного сумасшедший, но при том очень педантичный человек. Такое сочетание дает необыкновенные результаты. Должно быть, он ищет старый счет от прачки. (Пауза.) вы считаете меня глупой?
Гюстав. Нет.
Жюльета. Вы мне сказали, что любите меня, месье Педро, а вот уже три дня даже не смотрите в мою сторону.
Гюстав. Я люблю вас, Жюльета.
Жюльета. Тогда почему…
Гюстав. Я не могу вам сказать.
Жюльета. Правда, у моего отца не было титула, но моя тетка — леди, а мой дедушка был дворянином.
Гюстав. Вы смешная малютка. Дело вовсе не в этом.
Жюльета. Вы думаете, что герцог Мирафлор согласится на то, чтобы я стала вашей женой?
Гюстав (улыбаясь). О! Безусловно!
Жюльета. Тогда почему же у вас такой грустный вид, если вы меня любите и все согласны?
Гюстав. Я не могу вам этого сказать.
Жюльета. Но у вас все-таки есть предчувствие, что мы когда-нибудь будем вместе?
Гюстав. Я солгу, если скажу, что я в это верю.
Жюльета (отвернувшись). Вы меня огорчаете.
Гюстав. Осторожней, сюда идет ваша кузина…
Жюльета. Пойдемте в сад. Уже темнеет, я хочу, чтобы вы мне все рассказали.
Они уходят, музыка тоже удаляется. Входит Ева, за ней Гектор. У него совершенно другой вид, чем был в конце первой картины.
Гектор. Смотрите, они освободили нам место. Наконец-то мы одни.
Ева. Самое грустное, что я совсем не нуждаюсь в этом уединении. Мне не помешает даже самая шумная толпа!
Гектор. Вы жестоки!
Ева. Вы мне совсем не нравитесь. А у меня такая привычка. Я всегда жестока с теми, кто мне не нравится. Но зато, когда мне кто-нибудь нравится, я способна на все!
Гектор (в отчаянии). Ах, почему я никак не могу понравиться вам снова?
Ева. Потому что вы стали другим. Вы сами это знаете.
Гектор. Какой ужасный провал в памяти! Я вам уже объяснял, что этот маскарад был простой фантазией аристократа, утомленного собственным «я». Это была попытка убежать от самого себя. Я не могу из-за этой проклятой фантазии потерять вашу любовь, Ева!
Ева. Я с удовольствием сохраню воспоминание о молодом человеке, который заговорил со мной в парке. Найдите его. Возможно, тогда я снова влюблюсь в вас.
Гектор. Ах! Какая идиотская история! Если бы вы только согласились навести меня на след. Скажите, у меня была борода в тот день, когда я вам понравился?
Ева. Я уже вам говорила, что мне будет совершенно неинтересно, если я вам это скажу.
Гектор (который, отвернувшись, меняет грим и появляется в другом виде). Так или не так?
Ева (хохочет). О нет… Совсем не так…
Гектор. Но вы же узнаете мой голос, мои глаза?
Ева. Да, но этого мне мало.
Гектор. У меня та же фигура. Я высокий, хорошо сложенный мужчина. Уверяю вас, что я хорошо сложен.
Ева. А я уверяю вас, что для меня главное — лицо.
Гектор. Это ужасно! Ужасно! Я никогда не узнаю, в каком виде я вам понравился. Может быть я был переодет женщиной?
Ева. За кого вы меня принимаете?
Гектор. Или китайцем?
Ева. Вы совершенно потеряли чувство юмора. Я подожду, пока оно к вам вернется.
Пьеса Ануя, основанная на сюжете трагедии Еврипида, вскрывает состояние современного общества, его болезни — губительную для личности некоммуникабельность, стремление к успеху любой ценой, цинизм. При этом проблемы замалчиваются, а общество предаётся бездумным развлечениям, что в результате выливается в страшные социальные недуги — агрессию, ксенофобию, расизм.
В основе спектакля лежит интеллектуальная пьеса Жана Ануя, которая, впрочем, служит лишь предлогом для данного сценического повествования — спектакль выходит далеко за рамки написанного. Действие разворачивается в послевоенной Франции, на некоем заштатном курорте, постояльцев которого призван развлекать небольшой оркестр.Каждый из оркестрантов рассказывает трагические эпизоды своей жизни, заново проживая их перед зрителями. Но это не просто история одного оркестра, это история всего человечества, причем преподнесенная нам под увеличительным стеклом, во всей своей правде и неприглядности.
Жан Ануй (1910 — 1987). Известный французский драматург. Комедии Ж. Ануя — трагикомедии, фарсы и водевили составили несколько циклов, каждый из которых, отличаясь тематическим и стилевым единством, во многом близок литературе экзистенционализма — проблемесуществования человека в абсурдном мире. Особое внимание в своих поздних произведениях Ж. Ануй уделяет извечному конфликту поколений, бессмысленности и бесперспективности политической борьбы, гнетущей повторяемости исторических ошибок и преступлений.
Трагикомический рассказ о поэте, который пытался прожить свою жизнь легко, не обременяя себя и окружающих сильными страстями…
Пьеса входит в цикл «розовых пьес» Жана Ануя, состоящий из лирико-иронических комедий с неправдоподобно счастливым финалом. Орас и Фредерик два близнеца, однако их характеры совсем непохожи. Орас жестокий и насмешливый, а Фредерик добрый и нежный юноша. Диана – богатая девушка, влюбленная в Ораса, но так как он из гордости отверг ее, она решила выйти замуж за его брата. Чтобы спасти Фредерика от этого брака, Орас приглашает на бал в замок своей тетки Изабеллу, молодую танцовщицу и выдает ее за знатную девушку.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.