Бактерия 078 - [2]
- Да, господин генерал! - усмехнулся Риуси.
- А мечты о могуществе и величии….- добавил генерал после минутного раздумья, - они могут осуществиться только при поддержке американцев. Это тебе говорит Канадзава… Не забывай, что им и нам страшна одна и та же опасность. Не время сейчас ссориться и спорить! Ты ведь хорошо знаешь, что всему цивилизованному миру грозит гибель. Ее готовят нам те, которые сегодня еще только кричат о свободе и равенстве, но завтра могут перейти к действиям. Революция, дорогой Риуси, - запомни это!-страшная, неумолимая сила! Я столкнулся с. ней впервые еще в 1918 году, когда командовал одним из наших отрядов в Сибири…
На столе трижды прозвенел звонок - сигнал, что адъютант просит немедленно принять его. Полковник извинился, подошел к столу и нажал кнопку. Через минуту дверь отворилась, и вошел адъютант:
- Господин полковник, из пятого округа доставлен срочный пакет!
- Оставьте!
Адъютант вышел. Полковник вынул из пакета листок и приблизил его к самым глазам: он был близорук, но не пользовался очками.
- Ну, что там слышно? - спросил генерал.
Полковник перестал читать.
- Ничего особенного, господин генерал. Разогнана демонстрация на Дворцовой площади. Есть несколько убитых. Задержан один из ораторов. Капитан Ямагиси очень способный мой офицер, он попусту не тратит времени.
Гость, которого Риуси называл генералом несмотря на его штатский костюм, взял донесение. Па его багровом лице отразилось удовлетворение. Дочитав до конца, он внезапно поднял брови. Потом вернул полковнику листок, машинально дотронулся пальцами до своих усов и потер лоб, словно вспоминая что-то давно прошедшее и уже забытое.
- Фукуда? - вслух удивился он. - Фукуда… Я, кажется, где-то слышал эту фамилию. Сейчас… сейчас… Не могу себе представить, где я слышал эту фамилию… но, наверно, это было связано с каким-нибудь любопытным, очень любопытным случаем… Фукуда… Фукуда… бактерии… - И вдруг», словно его ударил электрический ток, генерал дернулся всем телом и схватил удивленного полковника за руку: - Вспомнил! Знаю!.. Немедленно свяжитесь с полковником Кроссби из штаба американских войск. Скорей, Риуси!.. Наконец-то я его нашел! - злобно прошипел генерал.
Сержант Токава принадлежал к категории людей флегматичных. «Если человек спешит, - говорил он приятелям, - то слишком быстро изнашивает обувь, а ее не так-то легко приобрести в наше время. Кроме того, торопливый человек часто попадает па глаза начальству, и оно начинает считать его незаменимым для всякого рода поручений, а это не очень-то приятно».
Вообще Токава не относился к группе людей, довольных жизнью.
«Собачье время! - жаловался он приятелям. - Совсем другое дело было раньше. Служил себе человек, скажем, в Корее и жил там как король… Тьфу! Нынче сапоги купить и то целая история! А тогда… Ох, и времечко было!.. Заберешь бывало какого-нибудь корейского сапожника в комиссариат, скажешь ему несколько ласковых слов да дашь пару раз в ухо - и через два-три дня у тебя уже есть прекрасные сапоги. Шел ты по улице - и все живое тебе дорогу уступало! Вот это Я понимаю!.. Потом, когда там начались беспорядки, стало хуже. Да-а-а… Теперь же и в своей собственной стране не про ходит спокойно пяти минут: постоянно демонстрации, манифестации, забастовки… Идешь, а все на тебя волком глядят. Как в Корее - того и жди, что тебя камнем угостят или на тот свет отправят. Тьфу!.. Поэтому я теперь никуда не спешу - своя шкура дороже!»
Следуя этому золотому правилу, сержант Токава, доставив пакет капитана Ямагиси в префектуру, медленно возвращался в полицейское управление пятого округа. Шел, погрузившись в унылые размышления. Четыре дня назад капитан Ямагиси поручил ему возглавить операцию против демонстрантов. Во время этой «операции» камень пролетел мимо головы сержанта всего в нескольких сантиметрах. Хорошо еще, что Токаве удалось сегодня отвертеться от этого сражения на Дворцовой площади. Говорят, что там много полицейских было ранено, некоторые даже тяжело. Токава представил себя на их месте и почувствовал, как по спине у него побежали мурашки.
Он тревожно осмотрелся по сторонам - на улице пока все было в порядке. Автомобили сновали во всех направлениях; большинство из них было с американскими опознавательными знаками, и мчались они сломя голову, не обращая внимания ни на какие сигналы.
«Дьяволы! - ругнулся про себя Токава. - Из-за них столько катастроф каждый день, что никогда спокойно не подежуришь. Ездят как сумасшедшие, черти!»
В эту минуту внимание сержанта привлекла толпа, собравшаяся на углу улицы. Люди что-то кричали и бежали к месту происшествия. Токава сначала хотел обойти опасное место, по опыту зная, что там, где скапливается толпа, полицейскому порой может прийтись круто. Однако, заметив в толпе детей, понял, что это просто какой-то несчастный случай. Одернув мундир, Токава с грозным видом шагнул к толпе. Оборванный мальчишка рассказал ему, что несколько минут назад здесь произошла автомобильная катастрофа.
Сердито покрикивая, Токава начал расталкивать людей. Они неохотно расступились, и сержант пробился к машине, стоявшей на тротуаре. С первого взгляда он понял, что это автомобиль из их округа. Полицейский с окровавленным лицом вытаскивал из машины убитого шофера.
Мариан Белицкий — молодой польский писатель, член Польской Объединенной Рабочей Партии (ПЗПР), офицер Войска Польского. В годы второй мировой войны он сражался против фашистов плечом к плечу с воинами Советской Армии, побывал в Советском Союзе. Повесть «Бацилла №0,78» написана М. Белицким в 1951 году, когда еще американские войска не применяли в Корее бактериологического оружия. Но писатель, понимая природу империализма вообще, звероподобный характер американских империалистов в особенности, показал, что они могут встать на путь бактериологической войны. М.
Книга М. Белицкого представляет собой серию популярных очерков, посвящённых истории и культуре древних обитателей Двуречья. Автор затрагивает широкий круг вопросов, включая историю открытия древнейших цивилизаций Месопотамии, политическую историю шумерских городов–государств, социальную структуру шумерского общества, религиозные представления, литературу, науку, ремесло, право, быт шумеров.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лариса Румарчук — поэт и прозаик, журналист и автор песен, руководитель литературного клуба и член приемной комиссии Союза писателей. Истории из этой книжки описывают далекое от нас детство военного времени: вначале в эвакуации, в Башкирии, потом в Подмосковье. Они рассказывают о жизни, которая мало знакома нынешним школьникам, и тем особенно интересны. Свободная манера повествования, внимание к детали, доверительная интонация — все делает эту книгу не только уникальным свидетельством времени, но и художественно совершенным произведением.
Повесть «Федоскины каникулы» рассказывает о белорусской деревне, о труде лесовода, о подростках, приобщающихся к работе взрослых.
Рассказы о нелегкой жизни детей в годы Великой Отечественной войны, об их помощи нашим воинам.Содержание:«Однофамильцы»«Вовка с ничейной полосы»«Федька хочет быть летчиком»«Фабричная труба».