Бабушка на яблоне. Как было дело с мохнаткой - [18]
Он молча, но решительно помотал головой, кинулся к двери и вихрем сбежал с лестницы. Фрау Зауберлих выскочила, но его уж и след простыл.
Мама сразу же согласилась. Они вместе выбрали в саду цветы, полили клумбу, чтобы их легче было вынуть из земли, не повредив корней, а потом аккуратно сложили в плоскую пластмассовую миску.
— Ты знаешь, как их посадить? — спросила мама. — Скажи бабушке, что для каждого растения надо выкопать ямку, засунуть туда корешки, утрамбовать землю и сильно полить.
— Я ей этого не скажу: из-за ревматизма ей больно нагибаться, — объяснил Анди. — Я сам этим займусь. Думаешь, не справлюсь?
— Почему не справишься? Ты уже большой.
Мама пошла вместе с ним, чтобы отворить ему калитку.
— Ты нужен своей новой бабушке, верно, Анди?
— Да! — подтвердил он гордо. — Чтобы бегать за покупками, готовить, когда ей некогда, раскладывать бельё по ящикам и сажать цветы… Я всё время ей нужен.
— Ты ей нужен куда больше, чем бабушке на яблоне, — сказала мама и пошла домой.
Анди немного постоял на улице между двумя калитками — он думал: собственно говоря, бабушке на яблоне он совсем не нужен! Она сама всё умела — и куда, куда лучше его. И у неё было всё, что она хотела: и машина, и корабль, а когда чего-нибудь не было, она это тут же доставала, вот как было с лошадьми…
Для неё эти несколько кустов астр и бегоний, которые он сейчас нёс, не имели никакой ценности. Она тряхнула бы шляпой с перьями и спросила Анди: неужели он не знает, что её отец был придворным садовником и выращивал самые редкие сорта роз, голубые тюльпаны и другие диковинки? А потом они сели бы вместе в международный лайнер и полетели бы в ту страну, где бабушке достался по наследству от отца сказочной красоты сад. И среди всех этих благоухающих и светящихся цветов Анди с его астрами и бегониями был бы смешон.
А вот его новая бабушка была совсем другой. Увидев его, она всплеснула руками.
— Сколько изумительных цветов ты принёс! И бегонии здесь тоже есть! — воскликнула она, и Анди понял, что она счастлива.
Анди не разрешил ей помогать при посадке.
— Я ведь не помогал тебе печь пирог! — сказал он, и они чуть не поссорились.
Клумба получилась красивая и пёстрая. По краям они посадили астры мягких синеватых, красноватых и лиловатых тонов, за ними шёл ряд бегоний, а в центре белели гвоздики и георгины.
Потом фрау Флинк и Анди выпрямились во весь рост и поглядели сверху на клумбу.
— Как красиво! Как изумительно красиво!
Старая женщина долго любовалась цветами. А потом тем же голосом, которым только что сказала «Как красиво!», она добавила:
— Я не хочу, чтобы ты забыл из-за меня свою другую бабушку, Анди! Когда я тебя в первый раз увидела на яблоне, ты был с ней, верно?
Он кивнул.
— С каких пор ты там не был? С тех пор, как я приехала?
Анди пожал плечами и поглядел на свои руки. Они были чёрные и тяжёлые от прилипшей земли.
Вдруг он вспомнил, что сегодня ночью ему снилась другая бабушка. Она проскакала мимо него верхом на тигре — это было в цирке, она объезжала арену по кругу. Он побежал за ней и крикнул: «Подожди меня!», но она не остановилась, а лишь раз обернулась и кивнула ему.
— Анди, почему у тебя не может быть двух бабушек? — спросила старая женщина. — У одной ревматизм, и ей надо помогать, а другая ждёт тебя на яблоне для всяких интересных приключений.
— Правда, почему? У многих детей ведь есть две бабушки.
— И я буду рада, если ты мне иногда расскажешь что-нибудь про ту бабушку. Ты не знаешь, где она сейчас?
— Знаю! В Индии! Охотится на тигров! — выпалил Анди. — Мы вместе плыли в Индию. У неё большой парусный корабль, и мы попали в такой шторм…
Он увлёкся рассказом. Он прыгал перед ней и размахивал руками, чтобы в точности объяснить, как всё было на корабле: как он убрал паруса, как привязывал к борту лошадей и автомобиль, как волны перекатывались через борт.
Получилось как-то странно: всё, что он никому не хотел доверить, он сейчас выкладывал новой бабушке.
«Мне повезло, — думал он. — Сперва у меня не было ни одной бабушки, а теперь у меня целых две, и я могу одной рассказывать про другую».
КАК БЫЛО ДЕЛО С МОХНАТКОЙ
Сегодня Фреди первый раз пошёл в школу. Вернулся он в полдень, и, как только распахнул калитку, его младшая сестрёнка со всех ног кинулась ему навстречу:
— Ну как, Фреди?
— Отлично! — заявил Фреди. — И запомни раз и навсегда: с сегодняшнего дня меня больше нельзя звать Фреди, а только Альфред.
— Как?! — изумилась сестрёнка. — Тогда и меня надо звать не Геди, а Гедвиг. Нет, так я не играю…
И она запрыгала на одной ножке по кругу. Но Фреди не обратил на неё никакого внимания и направился к дому.
— Подожди! — закричала Геди. — Давай поиграем в джунгли. Львом будешь ты, я тебе уступаю.
— Нет. С сегодняшнего дня я не буду больше львом. И няней твоих кукол тоже не буду. И вообще никем я больше не буду.
Геди перестала прыгать.
— И принцем не будешь, когда я буду Спящей красавицей?
Фреди покачал головой.
— И капитаном, если решим играть в пиратов? — спросила Геди.
Фреди заколебался.
— Ну, капитаном, так и быть, буду, — сказал он нерешительно.
Геди озабоченно посмотрела на него.
— А играть в «кто дальше плюнет» ты тоже больше не хочешь?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Повесть известного вьетнамского поэта. Герой ее — мальчик, по прозвищу Островитянин, после победы Августовской революции 1945 года возвращается на родину отца и вместе со своим другом Куком отправляется в увлекательное плавание по реке Тхубон.
Последняя публикация Чарской, повесть «Мотылек», так и осталась неоконченной, журнал «Задушевное слово», в котором печаталось это произведение, закрылся в 1918 году.
Повесть о ребятах, увлеченных парусным спортом. На своей шлюпке они собираются отправиться в дальнее плавание: от берегов Черного моря до Таллина, мечтая побывать на олимпийской регате.Много приключений выпадает на их долю. Мечта пока не осуществилась. Но зная настойчивость и упорство этих мальчишек, мы верим в будущую их, удачу.
КРИСТИНЕ НЁСТЛИНГЕР — австрийская писательница, одна из наиболее интересных и оригинальных писательниц мировой детской литературы. Она лауреат Международной премии имени Х. К. Андерсена, Европейской литературной премии, Немецкой премии в области детской литературы, премии имени Астрид Линдгрен и многих других. Её перу принадлежат более ста книг для детей и подростков.Некоторые произведения писательницы были экранизированы.Книги Кристине Нёстлингер переведены на 38 языков.Жил-был Пёс. Однажды решил Пёс повидать белый свет.
Людмила Юльевна Брауде – одна из самых известных и заслуженных в нашей стране переводчиц, которая познакомила миллионы российских детей с миром скандинавской литературной сказки. Благодаря ей заговорили на русском языке многочисленные герои Астрид Линдгрен, Сельмы Лагерлеф, Ханса Кристиана Андерсена, Сакариаса Топелиуса, Туве Янссон. Будучи литературоведом по образованию, она была не просто переводчицей сказок скандинавских писателей, а серьезным исследователем их творчества. Кому как не ей было получить почетный диплом Премии имени Х. К. Андерсена.Премия имени Ханса Кристиана Андерсена – самая престижная премия в области детской литературы.
В один прекрасный день жизнь английской десятилетней девочки Хармони Паркер чудесным образом изменилась. А все началось после того, как она получила в подарок от своего любимого дяди Джинджера монетку в пятьдесят пенсов. Хм, что можно купить на такую мелочь? Девочка была разочарована. Но оказалось, монетка волшебная — стоит потереть ее, и исполнится любое желание! Что же загадала Хармони? Об этом вы узнаете, прочитав замечательную повесть Д. Кинг-Смита «Нос королевы».