Авантюрист - [53]

Шрифт
Интервал

Я ожидала увидеть крупного, решительного мужчину, чья внешность соответствовала бы дерзкому характеру. Когда меня провели в погруженную в полумрак библиотеку, мне показалось, что там никого нет. Оглядевшись по сторонам, я с изумлением увидела в огромном кресле у камина маленького, почти лысого старичка, попыхивающего трубкой. На вид ему можно было дать около шестидесяти лет.

Меня потрясли его глаза, скрывавшиеся под кустистыми бровями: я впервые видела такой острый и умный взгляд.

Барон был тщательно выбрит, костюм сидел на нем безукоризненно. Позже я узнала, что он очень разборчив в одежде и даже любит щегольнуть.

— Итак, вы фрейлейн Хильдегард, — проговорил он.

Его голос звучал тихо, но в нем слышались такие властные нотки, что вы невольно прислушивались к нему с особым вниманием.

— Да, барон, — ответила я. — Как я поняла, вам требуется секретарь, и хотела бы предложить свои услуги.

— Я не одобряю работающих женщин, — заявил он.

— Я тоже, — согласилась я. — К сожалению, мне надо что-то есть.

Он удивленно взглянул на меня, а потом рассмеялся. Его резкий, отрывистый смех напоминал собачий лай.

— У вас имеются характеристики?

Я подала ему рекомендательное письмо из машинописного бюро и сообщила, что несколько лет работала в Англии.

— А почему вы уехали оттуда? — осведомился он.

— И я — Фрэнк, я до сих пор не могу понять, почему так поступила — открыла ему правду. Я просто не смогла солгать этому необычному, неординарному человеку. Я не хотела выдумывать историю о том, что меня страшно потянуло в Германию. Я ответила ему коротко и ясно: Я полюбила.

Он долго смотрел на меня из-под бровей. Мне стало страшно, и все же я чувствовала, что он по достоинству оценил мою откровенность. Позже мне предстояло выяснить, что он принадлежит к тому типу людей, которые стремятся знать все обо всех. Ему до мельчайших подробностей были известны истории тех людей, с которыми он общался. Я бы сказала, что он обладал феноменальной памятью.

— Присаживайтесь, — наконец предложил он, — и записывайте.

— К счастью, я захватила с собой блокнот. Он начал быстро диктовать газетную статью. Его слог был четким, сжатым, емким. Когда я закончила, он попросил меня прочитать записи. Выслушав меня, он встал и позвонил в звонок. Лакей почти мгновенно распахнул дверь.

— Проводите фрейлейн Хильдегард в комнату для секретаря, — приказал барон и, повернувшись ко мне, добавил: — Отправьте эту статью с курьером в редакцию. Вы понадобитесь мне в два часа.


— Меня взяли на работу! Я летела домой, как на крыльях, Фрэнк, я не могла поверить своему счастью. Мне хотелось петь, кричать, танцевать. Наконец-то у меня есть работа, на какое-то время мне обеспечен кусок хлеба.

Хельга прижала руки к груди.

— Даже сейчас, — проговорила она, — вспоминая о том дне, я испытываю потрясающее чувство счастья. Мне было очень уютно в его доме. Хотя надо признаться, что работа оказалась тяжелой, рабочий день не был нормирован. Иногда барон начинал работать рано утром и заканчивал далеко за полночь. А иногда он уезжал на некоторое время, и я бездельничала.

Мне повезло, что у меня не было знакомых в Берлине — да мне и не хотелось заводить новые знакомства, — я все равно не имела бы возможности общаться с ними.

Обычно я ужинала в восемь вечера в своей комнате. Бывали случаи, когда барон предупреждал меня, что требует моего присутствия на приеме в восемь тридцать. Иногда он не давал мне и этого получаса, чтобы переодеться к приему, и все же мне всегда удавалось выполнять его требования. Это превратилось в своего рода игру — не позволить ему перехитрить меня. Над теми, кто боялся его, он измывался безжалостно. Видимо, это свойственно всем коротышкам. Он знал, что физической силе должен противопоставить силу ума. Он был сверх меры тщеславен и даже купил себе титул.

У многих он вызывал страх. Возможно, я была единственной из домочадцев, кто отказывался раболепствовать перед ним. Я всегда говорила ему правду в лицо, как бы неприятна эта правда ни была, однако старалась не переходить грань. Я тщательно следила за тем, чтобы не выглядеть дерзкой и вызывающей. Вскоре он зауважал меня.

У него был вспыльчивый характер, и нередко без особой причины он набрасывался на слуг, после чего рассчитывал их и выгонял из дому. Он никогда не сожалел о сделанном. Совершив какой-либо поступок, он тут же забывал о нем. У него было мало друзей и множество врагов, в его доме постоянно толпились самые разные люди. Он жил как средневековый сеньор. Оглядываясь назад, я прихожу в ужас при мысли, сколько денег он тратил на развлечения, на хозяйство, на предметы роскоши. Знаешь, Фрэнк, я как будто побывала в сказке — в одной из приторных, типично немецких сказок, которые я так любила в детстве.

Фрэнк действительно слушал историю как сказку. Надо же, Хельге, нежной и ласковой, удалось ужиться с таким деспотом!

Он не был согласен с теми, кто считал, будто женщина не способна работать с той же отдачей, что и мужчина, но Хельга, по его мнению, была создана для роскошной, легкой и красивой жизни.

Фрэнк по-новому взглянул на свою возлюбленную. Она обогатилась духовно и обрела стойкость и жизненную силу. В первую секунду после встречи он решил, что прожитые годы не отразились на ней, но теперь понял, что ошибся. За время разлуки ее красота расцвела, борьба за независимость не только не состарила ее, а, наоборот, сделала еще моложе.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Ее секрет

Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.


Дочь Великой Степи

Великий государь Митридат угрюм и одинок – все его союзники или погибли, или перешли на сторону врага, былые завоевания утрачены. Однако дух царя не сломлен. Рядом с ним верная Зиндра – гордая скифянка, что однажды спасла его жизнь, закрыв собой. Но грядет новая война. Римские послы вот-вот прибудут в боспорскую столицу для заключения мира. И Митридат сзывает верных соратников из Великой Степи, чтобы вместе выступить против Рима. Кем станет для него в этой борьбе скифская воительница? Союзником или врагом? Спасением или гибелью? Что теперь выберет та, которая была готова отдать жизнь за любимого мужчину? Об этом знает лишь Зиндра, Дочь Великой Степи…


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Стоит только пожелать

Полагаете, желания сбываются только в сказках и принцы на дороге не валяются? Эдит думала так же, бредя по широкому тракту навстречу Англии и браку по расчету.«Уверена, найдется среди английских дворян романтичный дурачок, который поверит в мою слезливую историю и, не долго думая, обзаведется молодой очаровательной женой-француженкой. Скажете, цинично? Так ведь и жизнь не сказка о невинных девах и благородных рыцарях. Вот если судьба возьмет да и бросит к моим ногам принца, тогда я признаю, что ошибалась, но что-то мне подсказывает…Тут ветви густого придорожного кустарника подозрительно зашумели, и прямо передо мной в дорожную пыль вывалился потрепанный человек…».


Побег на спорную руку

Но и без этого характер мисс Гарднер был далеко не сахарным. Об этом с успехом говорил ее твердый подбородок, прозрачно намекая на ее потрясающее упрямство, капризность и общую вздорность нрава. Спорить с ней опасался даже сам генерал, поскольку в этих спорах он неизменно проигрывал с самым разгромным счетом. Но лучше всего о характере Аннабэл говорило ее детское прозвище, которое прилипло к ней намертво. По имени ее давно не называли не только родственники, но и знакомые, посчитав, что если имя отражает ее ангельскую внешность, то прозвище метко указывает на ее нрав.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».