Авантюрист - [53]
Я ожидала увидеть крупного, решительного мужчину, чья внешность соответствовала бы дерзкому характеру. Когда меня провели в погруженную в полумрак библиотеку, мне показалось, что там никого нет. Оглядевшись по сторонам, я с изумлением увидела в огромном кресле у камина маленького, почти лысого старичка, попыхивающего трубкой. На вид ему можно было дать около шестидесяти лет.
Меня потрясли его глаза, скрывавшиеся под кустистыми бровями: я впервые видела такой острый и умный взгляд.
Барон был тщательно выбрит, костюм сидел на нем безукоризненно. Позже я узнала, что он очень разборчив в одежде и даже любит щегольнуть.
— Итак, вы фрейлейн Хильдегард, — проговорил он.
Его голос звучал тихо, но в нем слышались такие властные нотки, что вы невольно прислушивались к нему с особым вниманием.
— Да, барон, — ответила я. — Как я поняла, вам требуется секретарь, и хотела бы предложить свои услуги.
— Я не одобряю работающих женщин, — заявил он.
— Я тоже, — согласилась я. — К сожалению, мне надо что-то есть.
Он удивленно взглянул на меня, а потом рассмеялся. Его резкий, отрывистый смех напоминал собачий лай.
— У вас имеются характеристики?
Я подала ему рекомендательное письмо из машинописного бюро и сообщила, что несколько лет работала в Англии.
— А почему вы уехали оттуда? — осведомился он.
— И я — Фрэнк, я до сих пор не могу понять, почему так поступила — открыла ему правду. Я просто не смогла солгать этому необычному, неординарному человеку. Я не хотела выдумывать историю о том, что меня страшно потянуло в Германию. Я ответила ему коротко и ясно: Я полюбила.
Он долго смотрел на меня из-под бровей. Мне стало страшно, и все же я чувствовала, что он по достоинству оценил мою откровенность. Позже мне предстояло выяснить, что он принадлежит к тому типу людей, которые стремятся знать все обо всех. Ему до мельчайших подробностей были известны истории тех людей, с которыми он общался. Я бы сказала, что он обладал феноменальной памятью.
— Присаживайтесь, — наконец предложил он, — и записывайте.
— К счастью, я захватила с собой блокнот. Он начал быстро диктовать газетную статью. Его слог был четким, сжатым, емким. Когда я закончила, он попросил меня прочитать записи. Выслушав меня, он встал и позвонил в звонок. Лакей почти мгновенно распахнул дверь.
— Проводите фрейлейн Хильдегард в комнату для секретаря, — приказал барон и, повернувшись ко мне, добавил: — Отправьте эту статью с курьером в редакцию. Вы понадобитесь мне в два часа.
— Меня взяли на работу! Я летела домой, как на крыльях, Фрэнк, я не могла поверить своему счастью. Мне хотелось петь, кричать, танцевать. Наконец-то у меня есть работа, на какое-то время мне обеспечен кусок хлеба.
Хельга прижала руки к груди.
— Даже сейчас, — проговорила она, — вспоминая о том дне, я испытываю потрясающее чувство счастья. Мне было очень уютно в его доме. Хотя надо признаться, что работа оказалась тяжелой, рабочий день не был нормирован. Иногда барон начинал работать рано утром и заканчивал далеко за полночь. А иногда он уезжал на некоторое время, и я бездельничала.
Мне повезло, что у меня не было знакомых в Берлине — да мне и не хотелось заводить новые знакомства, — я все равно не имела бы возможности общаться с ними.
Обычно я ужинала в восемь вечера в своей комнате. Бывали случаи, когда барон предупреждал меня, что требует моего присутствия на приеме в восемь тридцать. Иногда он не давал мне и этого получаса, чтобы переодеться к приему, и все же мне всегда удавалось выполнять его требования. Это превратилось в своего рода игру — не позволить ему перехитрить меня. Над теми, кто боялся его, он измывался безжалостно. Видимо, это свойственно всем коротышкам. Он знал, что физической силе должен противопоставить силу ума. Он был сверх меры тщеславен и даже купил себе титул.
У многих он вызывал страх. Возможно, я была единственной из домочадцев, кто отказывался раболепствовать перед ним. Я всегда говорила ему правду в лицо, как бы неприятна эта правда ни была, однако старалась не переходить грань. Я тщательно следила за тем, чтобы не выглядеть дерзкой и вызывающей. Вскоре он зауважал меня.
У него был вспыльчивый характер, и нередко без особой причины он набрасывался на слуг, после чего рассчитывал их и выгонял из дому. Он никогда не сожалел о сделанном. Совершив какой-либо поступок, он тут же забывал о нем. У него было мало друзей и множество врагов, в его доме постоянно толпились самые разные люди. Он жил как средневековый сеньор. Оглядываясь назад, я прихожу в ужас при мысли, сколько денег он тратил на развлечения, на хозяйство, на предметы роскоши. Знаешь, Фрэнк, я как будто побывала в сказке — в одной из приторных, типично немецких сказок, которые я так любила в детстве.
Фрэнк действительно слушал историю как сказку. Надо же, Хельге, нежной и ласковой, удалось ужиться с таким деспотом!
Он не был согласен с теми, кто считал, будто женщина не способна работать с той же отдачей, что и мужчина, но Хельга, по его мнению, была создана для роскошной, легкой и красивой жизни.
Фрэнк по-новому взглянул на свою возлюбленную. Она обогатилась духовно и обрела стойкость и жизненную силу. В первую секунду после встречи он решил, что прожитые годы не отразились на ней, но теперь понял, что ошибся. За время разлуки ее красота расцвела, борьба за независимость не только не состарила ее, а, наоборот, сделала еще моложе.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…