Авантюра - [2]

Шрифт
Интервал

— Какое это имеет значение? — грубо отрезала Сандра, отвернулась от него и высвободила из его рук свой локоть. В поле ее зрения попала простыня, трепыхавшаяся в чьем-то окне, а также мыс, выступавший сразу же за полоской берега моря. Ветер то и дело пробегал ей по шее, и неожиданно она почувствовала, как на ее глазах начали наворачиваться слезы. Она закрыла глаза и попыталась было взять себя в руки, но одна слеза, непослушная и теплая, всё же скатилась ей на щеку. Парень не повел даже бровью. Он смотрел на нее бесстрастно. — Мы вас звали, — продолжил он, — разве, вы не слышали наших голосов?

Сандра снова открыла глаза, став вся пунцовая с досады. Было похоже, что парень вовсе не шутит, а говорит серьёзно. Его рука, до этого взявшая ее за локоть, по-прежнему была вытянута вперед, и ветер шевелил его волосы. Сандра молчала, так как не была уверена, что сможет справиться с голосом. Они некоторое время поглядывали друг на друга, находясь практически лицом к лицу. После чего парень снова взял ее за локоть — не взял, а скорее прикоснулся — и направился ко входу в переулок, словно приглашая её к разговору. Сандра покорно последовала за ним.

Парень заметил, что случай с выплеснутым тазом воды был форменным безобразием.

Народец, живший в переулке, не имел никакого понятия о том, что такое настоящая чистота и культура и совершенно не задумывался над тем, что кто-то мог пройти по улице. Но Сандра прервала его и сказала: — Перестаньте. Какое вам до этого дело? — Парень смутился. Тогда Сандра улыбнулась и спросила его, не живет ли и он случайно на той площади. — Если вам со мной скучно, я — уйду, — осторожно заметил парень.

— Но прежде я хотел бы знать, отчего вы плачете! — Сандра резко поднесла руку к щеке и решительно возразила: — Ничуть! С чего вы это взяли?!

— Только что, — продолжил парень, — я видел, как вы плакали. У вас какие-то неприятности?

Тогда Сандра постаралась улыбнуться, состроила гримасу и вымолвила: — Просто, я глупая.

— Меня зовут Нанни, — представился парень с подкупающей простотой.

Они задержались на какое-то мгновенье у входа в переулок, который был предметом их разговора, но затем Сандра резко повернулась в сторону моря и они принялись говорить о море. Через небольшой промежуток времени они попрощались за руку, но Сандра не назвала своего имени и удалилась, не оборачиваясь, довольная тем, что была столь остроумна. Она спустилась по тропинке к морю и начала смотреть на воду, пенившуюся у ее ног. На всем пляже она была только одна и наслаждалась безбрежным морским простором, вздернув кокетливо нос. И, если бы Нанни задержался на бульваре, под пальмами, то на этот раз он, наверняка бы, рассмеялся.

Сандра вновь поднялась на шоссе, и прошлась вдоль берега, достигнув почти территории, где начиналась промышленная зона заводов и, где песок уходил в русло бурной горной речушки. Затем она вернулась на бульвар и принялась разглядывать расположенные здесь виллы с прекрасными цветущими садами, которые, по всей видимости, не прекращали своего цветения даже в августе месяце. Правда, в августе листья, должно быть, уже исчезали с веток деревьев и оставались только пышные, благоухающие цветы. Достигнув переулка, она снова увидела Нанни.

Он стоял неподвижно и смотрел куда-то вверх. — Я ищу съёмную квартиру, — обратилась к нему Сандра. Но Нанни даже не шелохнулся. Он плотно сжал губы и только заметил: — Это сложно.

— Как сложно? — воскликнула громко Сандра, не в силах скрыть своего удивления. У меня даже есть уже письмо.

— Вы одна? — поинтересовался Нанни.

— Сейчас — да. Но в августе я собираюсь вернуться с мамой.

Нанни довольно улыбнулся, но без какой-либо задней мысли. Он был настолько высок ростом, что все время стоял, немного согнувшись, при этом его волосы все время вздрагивали при каждом порыве ветра.

— Вы не замужем? — снова поинтересовался Нанни.

— Мне уже девятнадцать лет, — ответила невнятно Сандра.

Тогда Нанни заметил, что, если она еще не вступила ни с кем в переговоры, то он мог бы показать ей некоторые виллы, поскольку ему были хорошо знакомы местные смотрители вилл, да и сами хозяева. Сандра взглянула на него недоверчиво, и на его улыбку ответила, что она ещё ни с кем не была связана определенной договоренностью, и, что поэтому может вполне посещать с ним любые места, которые он сочтет нужными.

Но виллы, безусловно, были слишком дороги для нее. Нанни пожал плечами и двинулся в путь, показывая Сандре дорогу.

Они побывали в двух местах. Вначале они посетили один довольно-таки милый домик, утопающий в магнолиях; но женщины, у которой находились ключи, не оказалось на месте, и они довольствовались только тем, что пару раз заглянули в окна и поговорили немного о хозяине, находившимся в этот момент в Америке. По характеру разговора нетрудно было догадаться, что она не была одной из тех, кого бы виллы интересовали на самом деле.

Неожиданна Сандра взглянула на руки Нано и поинтересовалась чем тот занимается. — Когда я был в Америке, то работал грузчиком, — ответил Нанни и улыбнулся.

— А теперь?

Теперь, будучи без гроша в кармане, Нанни работал официантом. Сандра смолкла, удовлетворенная ответом.


Еще от автора Чезаре Павезе
Прекрасное лето

"Прекрасное лето" – история любви, первой любви совсем еще юной девушки Джинии к художника Гвидо. История жестокой и неудавшейся любви, которая продлилась всего четыре месяца.


Пока не пропоет петух

Чезаре Павезе, наряду с Дино Буццати, Луиджи Малербой и Итало Кальвино, по праву считается одним из столпов итальянской литературы XX века. Литературное наследие Павезе невелико, но каждая его книга — явление, причем весьма своеобразное, и порой практически невозможно определить его жанровую принадлежность.Роман «Пока не пропоет петух» — это, по сути, два романа, слитых самим автором воедино: «Тюрьма» и «Дом на холме». Объединяют их не герои, а две стороны одного понятия: изоляция и самоизоляция от общества, что всегда считалось интереснейшим психологическим феноменом, поскольку они противостоят основному человеческому инстинкту — любви.


Луна и костры

"Луна и костры" – "лебединая песня" Павезе. Это книга о возвращении из дальних странствий, возвращении к родным холмам, лесам, виноградникам, к лучшим воспоминаниям молодости. Радость узнавания – один из ведущих мотивов повести.


Избранное

В предлагаемом читателю сборнике итальянского писателя и поэта Чезаре Павезе представлены наиболее характерные и важные для творчества писателя прозаические произведения, созданные в основном после войны. Только одна повесть «Прекрасное лето» была написана в 1937 г. В этот сборник вошли также повести «Дьявол на холмах» и «Луна и костры», роман «Товарищ».


Город

Из сборника «Feria d'agosto» (1946)


Первая любовь

Из сборника «Feria d'agosto» (1946)


Рекомендуем почитать
Эльжуня

Новая книга И. Ирошниковой «Эльжуня» — о детях, оказавшихся в невероятных, трудно постижимых человеческим сознанием условиях, о трагической незащищенности их перед лицом войны. Она повествует также о мужчинах и женщинах разных национальностей, оказавшихся в гитлеровских лагерях смерти, рядом с детьми и ежеминутно рисковавших собственной жизнью ради их спасения. Это советские русские женщины Нина Гусева и Ольга Клименко, польская коммунистка Алина Тетмайер, югославка Юличка, чешка Манци, немецкая коммунистка Герда и многие другие. Эта книга обвиняет фашизм и призывает к борьбе за мир.


Садовник судеб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Курсы прикладного волшебства: уши, лапы, хвост и клад в придачу

Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.


Хозяин пепелища

Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.


Коробочка с синдуром

Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.


Это было в Южном Бантене

Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.