Аулия - [27]
Когда она проснулась, из ее груди исторгся стон: небо над пустыней было все так же безбрежно.
В сумке скопилось больше шести десятков камешков. Аулия высыпала их на песок.
Ей стало страшно. В тот же вечер из-под камней к ней вышел скорпион. По сравнению с Басрой он был меньше и краснее. Радуясь его появлению, она протянула руку и сказала:
– Аль-Саалаам. Чего ты хочешь, малыш?
Аулия ожидала, что скорпион остановится, что она привычно возьмет его за клешни и посадит к себе на плечо. И что он, как Басра, станет ей другом и будет с нею по утрам и изредка, пока коршун охотится, – по вечерам. Но скорпион и не подумал остановиться.
Он все шел вперед, выставив перед собой клешни, подняв и выгнув над своей спиной хвост с жалом. Аулия попятилась, и скорпион, подбежав к ее голой ноге, чуть было не ужалил ее.
– Храни меня, Аллах! – вскрикнула она, испугавшись. – Ты хочешь меня убить? Назад!
Скорпион продвинулся еще немного. Аулия не смогла вовремя вспомнить, что в таком случае следует делать, и раздавила его посохом. И долго сидела, смущенная, глядя на мертвое тельце на своей ладони.
А вечером у нее возникли трудности с начертанием защитного круга.
«Как нужно: справа налево или слева направо?» – задумалась она.
Вдруг позабылись слова заклинания, которые должно произносить, когда рисуешь круг. Дрожа всем телом, она начертила его как смогла, но не вспомнила про перья, кусочки кожи и молитву. В голову ее потоком хлынули шелестящие голоса. Они говорили о бурях, и как они сбивались с пути, и как тогда приходилось пить кровь верблюдов. Аулия, упав на колени, опустила голову, зажмурила глаза и заткнула уши.
В ту ночь она спала, опустив руку в воду, как и прежде. Но на этот раз бегущие струи не принесли облегчения. Проснувшись, она увидела, что коршуна возле нее нет. Сейчас он наверняка уже рассекал небо в поисках добычи, стремясь утолить голод и жажду. Настал полдень, солнце обжигало кожу, но Аулию знобило. Началась лихорадка.
Встречавшиеся по краям лощины невысокие камни не давали тени. Она хорошо помнила, как умер аль-Хакум, и сердце ее объял страх.
– Что будет со мной, если мне встретится то, что убило его? – спрашивала она сама себя.
Она поднялась и прошла несколько метров; ее лихорадило. Солнце лишило ее чувств. Когда она пришла в себя, то на секунду решила, что заблудилась. Она встала, пошатнулась и снова упала на землю. Добралась до воды на четвереньках. И проспала там весь день и всю ночь.
Речушка истончилась до ручейка, превратившись в узкий шрам на бескрайней коже пустыни.
Пески
На неведающей тени земле время будто остановилось: темнеет внезапно и так же внезапно холодает. Почти весь день – одно долгое безжалостное утро.
Конусы золотисто-желтого песка следуют один за другим, нет им конца и края.
Отчаявшись, Аулия вызвала дождь, но скудные капли, едва выпав, немедленно испарились, не вызвав к жизни ни одного росточка, ни единой зеленой травинки, которую она могла бы положить себе в рот.
Заметила птиц, однако ее пересохшее горло смогло издать только слабый шелест: птицы не услышали или не поняли.
Пеший путь изматывает так, что сил на заклинания уже нет. С наступлением ночи она, изнуренная, проваливается в глухое, без сновидений, забытье вблизи коршуна. Слова заклинания-оберега позабыты: круг теперь – всего лишь еле видная черта на песке, защитной силы у него нет. Голоса либо хранят молчание, либо оглушают не поддающимся разумению гвалтом, от которого раскалывается голова.
Речушка так сузилась и обмелела, что журчания воды уже нет. Теперь говорит только пустыня – колосс, голос которого оглушает.
«Я – чародейка», – твердит Аулия в полубреду, с трудом разлепляя губы; но слово это, похоже, уже не несет смысла.
– Я не должна бояться, – пробует сказать она, но не может. Язык и губы совершили нужные для этих слов движения, но произнести их получается.
Ей стали сниться кошмары, стало сниться, что она заблудилась. Одежда превратилась в лохмотья. Женщины ее племени окутывали себя тканями с головы до ног не только потому, что отличались крайней стыдливостью, но и чтобы не дать солнцу иссушить тело.
Полуобнаженная, с красной, обожженной солнцем кожей и тусклыми от пота волосами, встав на четвереньки, прямо из ручья пьет она густую мутную воду, с каждым днем все больше напоминая животное. По ночам под халат сквозь дыры проникает холод: губы синеют, зубы выбивают барабанную дробь.
Однажды появилась рысь. Что следует делать в этом случае, вспомнить не получалось; слова заклинания от неизвестного животного мешались в голове с другими словами: уходи, иди отсюда, оставь меня, страшный зверь. Вместо того чтобы соткать магическую сеть – защиту от рыси, дрожащие руки стали совершать действия, призванные отпугнуть зверя. Непроизвольно – она, чародейка, не смогла этому сопротивляться – правая рука крепче сжала посох, как оружие, а левая подняла с земли камень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джиа Кернс предпочла бы драться с парнями, а не целовать их. Так и было, пока Арик, одетый в кожу красавчик из Бостонского Атенеума, внезапно не исчезает. Исследуя книгу о библиотеках мира, которую он оставил, Джиа случайно произносит код, благодаря которому ее с друзьями затягивает в фотографию и переносит в Парижскую библиотеку, где Арик и его Стражи… магические рыцари, на которых возложена задача защищать людей от существ, путешествующих через книжные порталы… спасают их от демонического пса. Попасть в некоторые красивейшие библиотеки мира было бы для Джии мечтой, которая могла осуществиться, если бы она не оказалась занята тем, чтобы не поддаваться велению сердца или не прятаться от изгнанного колдуна, стремящегося отомстить как Мистическому, так и человеческому мирам. Ко всему прочему добавились французская кокетка, помешанная на Арике, и интрижка с молодым колдуном.
Прошла неделя с возвращения Лилы в Род-Айленд, но она уже не та. Она — капитан Стражей, а Малачи назначен её заместителем. В местных новостях вещают о пугающих случаях наблюдений человекоподобных существ, бегающих на четвереньках. Но Лила знает — этому есть только одно объяснение: Мазикины проникли в мир живых. Из-за необходимости поддерживать видимость нормальной жизни для своей приёмной матери, надзирателя и одноклассников, Лила возвращается в старшую школу Варвика. Но уже в компании Малачи. По ночам они тайно охотятся, выискивая гнездо Мазикинов.
Мне нельзя без присмотра переходить грани реальности. И тем более я не должна тащить за собой в Между копа. Но всякое случается, понимаете? Привет. Я — Пэт. Точнее не совсем Пэт. Я — питомец. Ничего сложного: просто готовлю и стираю для жителей За пределами, которые захватили мой дом. Легкотня. Но вот недавно один из моих владельцев пропал. Он фейри, поэтому, вроде бы, переживать не о чем. Но если по улицам бродит что-то, способное похитить фейри, встречаться с этим я точно не хочу. Хорошо, что у меня есть ещё два владельца и друг-коп… Переведено специально для группы ˜”*°†Мир фэнтези†°*”˜ http://vk.com/club43447162.
Семнадцатилетняя Рема живет в жестоком королевстве, где запрещены путешествия между регионами, люди голодают, а не такой взгляд на человека может привести к смерти. Девятнадцатилетний Дармик — сын короля и командир армии. Он днями выполняет поручения отца, катается по острову и пытается сдерживать пыл народа. Когда случайная встреча сводит Рему и Дармика, между ними возникает связь, но отношения между ними строго запрещены. Брат Дармика, кронпринц, замечает интерес Дармика к Реме и хитрым политическим ходом шантажирует ее.
Георгий Иванович Чулков (1879–1939) — русский поэт, прозаик, литературный критик. Роман «Сережа Нестроев», 1914 г.«Сережу чрезмерно занимали всякого рода трудные темы — «проклятые вопросы»…»Электронная версия книги подготовлена журналом Фонарь. Источник текста: «Русская мысль» № 5–8, 1915 г.
В этом увлекательном романе библейская притча переплетается с рассказом о Зиссель, незаконнорожденной дочери простой девушки Лидии и царя Соломона. Немая от рождения, Зиссель слышит и понимает всё. И в ночь, когда на свет появляется её младший брат, Зиссель невольно становится свидетельницей немыслимого заговора. Так она отправляется ко двору царя Соломона – мудрого, но жестокого и развратного правителя. Никто, в том числе и сам Соломон, не знает об истинном происхождении Зиссель. Но её выдает цвет глаз.
В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других.