Паренек сосредоточенно пробежал глазами список приглашенных и с удовлетворением отметил галочкой одну фамилию, затем просмотрел список еще раз, более старательно, после чего сказал:
— Рад вас приветствовать, мисс ДиМарко, однако ваше имя, мисс Рурк, к сожалению, в списке не значится. Вам должно быть известно, что вход на пресс-конференцию строго ограничен.
Мел почувствовала себя презренной простолюдинкой, которую вот-вот прогонят с королевского двора. Она предусмотрительно отступила от подруги на несколько шагов, предоставив той утрясать проблему, а если не удастся, так просто уйти, словно и не было этого унизительного недоразумения.
— Я не собираюсь вам ничего объяснять, молодой человек, тем более оправдываться, — резко сменила дружественный тон на командирский Луиза. — Но я откажусь от приглашения, если мне не будет позволено присутствовать на пресс-конференции вместе с моей коллегой. В нашей редакции она занимается проблематикой современной литературы. Так что позаботьтесь о том, чтобы нас пропустили вместе, — с не терпящей возражений интонацией проговорила девушка.
Молодой человек осторожно посмотрел на Луизу, затем на Мел, подумал с полминуты, после чего примирительно сообщил:
— Вы не могли бы подождать немного? Я выясню, что можно сделать.
— Да, уж будьте так любезны, — небрежно бросила Луиза, старательно делая вид, что оскорблена до глубины души.
Когда паренек удалился, взволнованная Мел вернулась к подруге и умоляюще произнесла:
— Бросила бы ты все это, Луиза, пойди на пресс-конференцию одна. Зачем нам неприятности?
— О каких неприятностях ты говоришь, Мел? С сегодняшнего дня имя должно работать на меня в любых ситуациях, и я не собираюсь упустить ни единой возможности. Чем увереннее мы себя поведем, тем вернее будут наши достижения! — заявила Луиза.
Паренек вернулся с лучезарной улыбкой и с сообщением:
— Леди, проходите. Ваши места в переднем ряду.
— Кто бы мог подумать! Давно бы так! — издевательски произнесла Луиза.
— Да, простите, что отнял у вас столько времени, леди, — не изменяя своей улыбке, произнес служащий. — Боссу следовало предупредить меня, что вы относитесь к числу особых гостей, — ошарашил обеих девушек молодой человек.
— Вы даже не представляете, насколько мы особенные, — не растерялась Луиза. — Запомните наши имена, уважаемый. Я — Луиза ДиМарко, а это Кармел Рурк, — с наслаждением произнесла она.
— Запомню обязательно, — с некоторым удивлением отозвался улыбчивый паренек и, указав им жестом дорогу, добавил: — Благодарю вас за терпение.
Конференц-зал был ярко освещен и до отказа набит журналистами, фото и телеоператорами, массой звукозаписывающего оборудования, наполнен взволнованным шепотом, как в театре за пять минут до премьеры.
По меньшей мере, двадцать рядов стульев, плотно заполненных обладателями растиражированных лиц, а они вдвоем, малоприметные чернорабочие светской прессы, — в первом ряду! Было от чего закружиться голове. Даже скептически настроенная Мел, почувствовала легкий приступ эйфории. А что до восторженной Луизы, то она хмелела буквально на глазах, чем немало обеспокоила свою благоразумную подругу.
Длинный стол в президиуме был пуст, не считая огромного снопа из всевозможных микрофонов и шеренги диктофонов, ожидавших своего включения, нескольких бутылок минералки, высоких прозрачных стаканов и элегантного букета цветов.
Примечательной оказалась стена позади стола, на фоне которой должен будет восседать таинственный Девлин. По всей стене был растянут гигантский постер с изображением последней книги автора, презентация которой имела место в памятный для Мел день.
Изображение было выполнено в духе гротескного хоррора. Огненно-красные буквы названия и окровавленная сталь ножа, контрастирующие с расположенным сзади мирным кустом роз. Именно из-за таких примитивных визуальных трактовок произведений Девлина Мел и ко всему его творчеству относилась с некоторой долей скепсиса. Она подозревала, конечно, в текстах автора наличие скрытого и глубокого подтекста, неоднократно стремилась даже разобраться в нем, но шумиха, поднимавшаяся каждый раз вокруг леденящих душу сюжетов Девлина смещала акценты восприятия на совершенно неинтересные для Мел темы.
Луиза ДиМарко была права, Мел действительно было о чем спросить автора.
А конференц-зал все наполнялся новыми и новыми знаменитостями. В числе последних пожаловали репортеры из «Нью-Йорк тайме», «Вашингтон пост», «Монд», «Би-Би-Си», «Ай-Ти-Ви» и «Скай ньюс». Жужжали мобильные телефоны, шепот приглашенных, делался все более резким и нервозным, становилось жарко…
Мел сидела, задумавшись над причиной, которая побудила Девлина открыть себя именно теперь. Была ли это запланированная акция или же автор оказался вынужден пойти на это в связи с какими-то событиями извне? Или, может быть, созванная пресс-конференция — это не более чем изощренный ход в его многолетней мистификации, призванный еще сильнее заморочить голову поклонникам и разозлить завистников, вызвав этим самым усиление покупательского спроса? В любом случае до начала пресс-конференции ничего нельзя было сказать с полной определенностью.