Антология современной швейцарской драматургии - [68]
МАССИМО. Тогда я просто отошлю книгу обратно, придут мужики и придушат меня.
ДОРА. Недавно слышала смешной. Такой смешной. Как же там было?
САНДРА. Не плачь, Массимо.
МАССИМО. Слишком поздно. (Он рыдает.)
ДОРА. Щелк — забыла.
Появляется Дмитрий. Его походка подчеркнуто расслаблена. Он свистит.
ДМИТРИЙ. Ну что, мои лошадки, весело вам? У меня только что было интервью с местной газетой, и я сказал несколько очень умных вещей. Сандра, сокровище мое, ты мне сейчас не нужна. Будь добра, пойди прочь.
САНДРА. Я останусь.
ДМИТРИЙ. Если ты и дальше будешь упираться, я возьму вот эту деревяшку, выстрогаю из нее розгу и высеку тебя.
Сандра уходит.
ДМИТРИЙ. Вы уволены. Навсегда. Собирайте шмотки и уходите.
Массимо рыдает.
ДМИТРИЙ. Массимо рыдает. А ты, толстая Дора, как отреагируешь?
ДОРА. У меня нет слов.
ДМИТРИЙ. У вас тут шмотки или змеи не завалялись? Забирайте все с собой и не забудьте вынуть волосы из раковины. Уборщица не виновата. Cheerio.
ДОРА. Но я хотела кое-что сказать.
ДМИТРИЙ. Я же сказал: «Cheerio».
ДОРА. Я не знаю, что это значит, но…
ДМИТРИЙ. Это по-английски — отвали. Всё, хватит шуток.
ДОРА. Что мне теперь делать?
ДМИТРИЙ. Понятия не имею.
ДОРА. Скажи что-нибудь.
МАССИМО. Не могу. Мне слишком грустно.
ДМИТРИЙ. Я знаю заведующего богадельней. Могу поспособствовать, чтобы ты получила комнату с окном. До самоубийства рукой подать. (Подставляет Массимо щеку. Тот чмокает его.) Все когда-нибудь заканчивается. Именно поэтому мы говорим: «Всё». Вы заметили? Я только что изящно поиграл словами.
ДОРА. У меня есть племянник, он учится на юриста.
ДМИТРИЙ. У всех такие есть.
МАССИМО. Я заказал книгу с анекдотами. Сто лучших анекдотов о растениях. Довольно забавно. Например… Как же там было? (Копошится. Ищет книгу.) Тот анекдот? Дора, тот анекдот, про мох?
ДОРА. Я не помню. Какая жалость. Щелк — забыла.
ДМИТРИЙ. Мало-помалу становится скучно. (Включает ветродув. На максимум. Обоих сдувает.)
САНДРА. Я снова ходила к Фрицу. Но его не было. Вот я и пошла в кафе за углом, выпить крепкого кофе, я так нервничала, что с удовольствием накрутила бы себя еще немножко. Долго сидела, и тут в кафе заявился Фриц с какой-то женщиной. Ее губы были накрашены ярко-красной помадой, и когда он вошел, его губы тоже были красными и измазаны помадой. Он заказал два кофе, а потом заметил, что у него нет с собой денег. Одолжит мне кто-нибудь несколько франков, прокричал он на все кафе. Я встала и швырнула деньги на стойку. Ни слова не сказала. Просто ушла. Прошла мимо женщины и ее красного рта, тихо прошептавшего «спасибо». Я не обернулась. Просто взяла и ушла.
Карл ждет Сандру. Она появляется. Он делает шаг навстречу.
КАРЛ. Привет, Сандра.
Она игнорирует его. Проходит мимо.
Эй.
Сандра останавливается.
САНДРА. Ты только что сказал «Эй»?
КАРЛ. Я.
САНДРА. Это слишком грубо. Возьми себя в руки.
КАРЛ. Прости.
САНДРА. Околачивается тут как дурак и клеится ко мне. Чего тебе надо?
КАРЛ. Я…
САНДРА. И где цветы?
КАРЛ. Ой.
САНДРА. Блин, сегодня никаких цветов. Эй!
КАРЛ. Схожу куплю.
САНДРА. Но я ненавижу цветы. Почему никто мне не купит красивое платье или духи?
КАРЛ. Ладно..
САНДРА. Ладно.
КАРЛ. …
САНДРА. Что?
КАРЛ. Ничего.
САНДРА. Посмотри на меня.
КАРЛ. Нет.
САНДРА. Реветь будем или что?
КАРЛ. Я пойду.
САНДРА. Куда?
КАРЛ. Домой.
САНДРА. Хочешь свалить?
КАРЛ. Нет, мне правда нужно домой. Вчера было классное представление.
САНДРА. Ты меня ждал?
КАРЛ. Я просто тут стоял. А теперь пойду домой.
САНДРА. И у тебя нет времени пойти куда-нибудь ненадолго выпить?
КАРЛ. Нет.
САНДРА. Жалко, потому что я как раз хотела предложить. Но если у тебя нет времени. Ладно. Пока.
КАРЛ. Подожди.
САНДРА. Сделай кувырок.
КАРЛ. Что?
САНДРА. А?
КАРЛ. Мне несрочно домой.
САНДРА. Сколько тебе вообще лет?
КАРЛ. Двадцать. Двадцать два.
САНДРА. Уже был в баре? Уже напивался?
КАРЛ. Да-а.
САНДРА. В какой бар обычно ходишь?
КАРЛ. Вон в тот.
САНДРА. Это не бар.
КАРЛ. Ладно.
САНДРА. Не надо вот так смотреть. Я знаю один бар, нормальный, туда мы сейчас и пойдем. Тебе же уже есть восемнадцать, или как?
КАРЛ. Да.
САНДРА. Как тебя вообще зовут?
КАРЛ. Карл. Карл Клотц.
САНДРА. Уже разок блевот-с, Карл Клотц?
ДОРА. Вот так всегда. Сначала я потеряла очки, потом змею, а теперь и работу. Все взаимосвязано. И если одно уходит, то за ним сразу и все остальное. И я одна. Но я в прекрасном настроении. А все почему? Я только что нашла очки. Они на мне, и мир обрел четкие очертания. Я сижу в очках и жду, когда вернется все остальное.
В баре. Карл выпил пива и уже немного навеселе.
КАРЛ. Ну и жесть они тут продают.
САНДРА. Ты обычно не пьешь алкоголь, так ведь?
КАРЛ. Да я самый настоящий алкаш. Но я скорее по виски с водкой. Пробовала?
САНДРА. Ой, да, вот это жестко. Но для тебя как раз.
КАРЛ. Точно.
САНДРА. Видишь вон тех типов? Они все меня хотят. Ты знал?
КАРЛ. Правда?
САНДРА. Они все хотят затащить меня в постель. А сейчас они смотрят на нас и задаются вопросом: что это за тип рядом с телкой и что нам сделать, чтобы этот тип больше не сидел с ней?
КАРЛ. И что они сделают?
САНДРА. Могут побить тебя.
КАРЛ. Здесь?
САНДРА. Они подождут, пока тебе не захочется в туалет. Потом они пойдут за тобой, побьют тебя и смоют в унитаз.
УДК 821.112.2ББК 84(4Шва) В42Книга издана при поддержке Швейцарского фонда культурыPRO HELVETIAВидмер У.Любовник моей матери: Роман / Урс Видмер; Пер. с нем. О. Асписовой. — М.: Текст, 2004. — 158 с.ISBN 5-7516-0406-7Впервые в России выходит книга Урса Видмера (р. 1938), которого критика называет преемником традиций Ф. Дюрренматта и М. Фриша и причисляет к самым ярким современным швейцарским авторам. Это история безоглядной и безответной любви женщины к знаменитому музыканту, рассказанная ее сыном с подчеркнутой отстраненностью, почти равнодушием, что делает трагедию еще пронзительней.Роман «Любовник моей матери» — это история немой всепоглощающей страсти, которую на протяжении всей жизни испытывает женщина к человеку, холодному до жестокости и равнодушному ко всему, кроме музыки.
Вслед за двумя автобиографическими романами «Любовник моей матери» и «Дневник моего отца» известный швейцарский писатель Урс Видмер сочинил новую книгу — «Жизнь гнома», в которой рассказывает о своем детстве. Главный герой — любимая игрушка автора, гном, который приносит удачу и охраняет своего маленького хозяина от всяческих бед.
Брат главного героя кончает с собой. Размышляя о причинах случившегося, оставшийся жить пытается понять этот выбор, характер и жизнь брата, пытаясь найти, среди прочего, разгадку тайны в его скаутском имени — Коала, что уводит повествование во времена колонизации Австралии, к истории отношений человека и зверя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На двенадцатый день рождения герой книги Карл получает в подарок книгу с чистыми страницами, куда он должен день за днем записывать историю своей жизни, которую после его смерти, согласно традиции, прочтет сын. Но случилось так, что книга пропала, и сын заново, во второй раз, пишет жизнеописание отца, человека незаурядного, страстного любителя книг. Его духовный мир неразрывно связан с творчеством Вийона, Стендаля, Дидро и других выдающихся французских литераторов прошлого, а в реальной жизни он — член группы художников-авангардистов, пламенных антифашистов.
Семейный микрокосмос глазами дочери, которая в день свадьбы кончает с собой. Она возвращается как дух, чтобы понять причины своего жизненного фиаско.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.