Антология современной британской драматургии - [25]

Шрифт
Интервал

ДЖОЙС. Кому ты рассказываешь.

МАРЛИН. Что же это за жизнь была, твою мать.

ДЖОЙС. Не надо со мной об этом говорить.

МАРЛИН. Почему не надо? Почему мне нельзя с тобой говорить? / А мне она разве не мать?

ДЖОЙС. Послушай, ты уехала, ты тут не живешь, / мы можем без тебя обойтись.

МАРЛИН. Ну уехала я из дома, что из этого, ну уехала. Люди уезжают, / это нормально.

ДЖОЙС. Мы это понимаем и можем обойтись без тебя.

МАРЛИН. Разве мы были счастливы? Ты была счастлива?

ДЖОЙС. И нечего возвращаться.

МАРЛИН. Значит, это только твоя мать, это твой ребенок, ты всегда хотела, чтобы меня тут не было, / ты мне завидовала, потому что я была…

ДЖОЙС. Начинается.

МАРЛИН. …младшая, и я была умная.

ДЖОЙС. Если ты собралась разводить психологию, / то это без меня.

МАРЛИН. Почему я не могу навестить собственную семью / без всего без этого? *

ДЖОЙС. Ox. * Приехала раз в сто лет и начала тут рассуждать о маминой жизни. / Я к ней езжу каждую неделю. *

МАРЛИН. Не твое дело. * Не хочешь ездить каждую неделю, не езди.

ДЖОЙС. Кто-то же должен.

МАРЛИН. Нет, не должен. / С какой стати?

ДЖОЙС. Как же я буду себя чувствовать, если не буду ездить?

МАРЛИН. Гораздо лучше.

ДЖОЙС. Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше.

МАРЛИН. Не твое дело.

ДЖОЙС. Ты просто спала и видела, как бы смыться отсюда.

МАРЛИН. Конечно, спала и видела, как бы смыться. А что мне тут было делать? Выйти за какого-нибудь сантехника, чтоб он каждый вечер напивался? / И не смей сука блядь сука…

ДЖОЙС. О господи.

МАРЛИН. …мне тут сука блядь советовать, что мне сука блядь делать.

ДЖОЙС. Как ты могла оставить собственного ребенка.

МАРЛИН. Зато ты ее сразу подхватила.

ДЖОЙС. Ты о чем?

МАРЛИН. Ты ее сразу подхватила.

ДЖОЙС. А что было делать? В приют отдать? Чтоб ее чужие люди забрали, / ты так бы хотела?

МАРЛИН. Своих детей иметь не могла, вот и взяла моего.

ДЖОЙС. Я тогда этого не знала.

МАРЛИН. Черта с два ты не знала, / три года уже была замужем.

ДЖОЙС. Не знала. У многих / и дольше не бывает.

МАРЛИН. То есть тебе повезло?

ДЖОЙС. На себя посмотри — это тебе повезло. Не видала б ты тогда своих тыщ…

МАРЛИН. Не факт.

ДЖОЙС. …если б застряла здесь, — / сама говорила.

МАРЛИН. Я могла ее забрать с собой.

ДЖОЙС. Ты не хотела ее забирать с собой. Какой смысл приезжать сюда, / и говорить — …

МАРЛИН. Я знаю директора компании, у которой двое детей, она кормит грудью в конференц-зале, одной только прислуге платит сто фунтов в неделю и может себе это позволить, потому что она очень крутая дама и зарабатывает кучу денег.

ДЖОЙС. И что общего между этой дамой и тобой в твои семнадцать лет?

МАРЛИН. Только потому, что ты была замужем и тебе было где жить — …

ДЖОЙС. Ты могла жить дома. / Или со мной…

МАРЛИН. Не говори чушь.

ДЖОЙС. …и с Фрэнком. / Ты сказала, что не будешь ребенка воспитывать. Не надо…

МАРЛИН. А ты мне хоть раз предложила?

ДЖОЙС. …было заводить, / раз не собиралась воспитывать.

МАРЛИН. Пошло-поехало.

ДЖОЙС. Такая умная, и такую глупость сделала, / глупее не придумаешь, залетела, к врачу не пошла, никому ничего не сказала.

МАРЛИН. Ты этого хотела, сказала, что рада, я помню, как это было, ты сказала, я рада, что ты не избавилась от ребенка, я буду о нем заботиться, ты так сказала тогда у реки. А теперь, значит, солнце мое, выясняется, что она тебе не нужна.

ДЖОЙС. Да ничего я такого не говорю.

МАРЛИН. Потому что я ее заберу, / сейчас же разбужу и соберу чемодан.

ДЖОЙС. Ты не сможешь о ней заботиться, не будешь знать, как к ней подойти.

МАРЛИН. Она тебе не нужна?

ДЖОЙС. Конечно нужна, это мой РЕБЕНОК.

МАРЛИН. Ну и чего тогда ты спрашиваешь, / зачем я ее родила?

ДЖОЙС. Ты просила избавить тебя от нее, / когда ты не — …

МАРЛИН. Я говорила, что тебе повезло, / что так — …

ДЖОЙС. Если хочешь ребенка — рожай. Ты еще не старая.

МАРЛИН. Может, заведу.

ДЖОЙС. Прекрасно.


>Пауза.


МАРЛИН. Я столько времени на таблетках, / что, может, уже и не рожу.

ДЖОЙС. Знаешь, когда Энджи было полгода, я действительно забеременела, но у меня был выкидыш, потому что я так уставала с твоим поганым ребенком, / она все время кричала — я тебе точно…

МАРЛИН. Никогда не говорила.

ДЖОЙС. …говорила, — / и доктор сказал, если б я все время сидела, положив…

МАРЛИН. Да, я забыла.

ДЖОЙС. …ноги повыше, я бы его сохранила / и что это был мой единственный шанс, потому что после этого — …

МАРЛИН. У меня было два аборта, если тебе интересно. Хочешь, расскажу? Ладно, не буду, это скучно, не бог весть какая проблема. Терпеть не могу эти вонючие разговоры про то, сколько было крови / и как нам…

ДЖОЙС. Это все из-за того, что я нянчила твоего ребенка. Доктор сказал.

МАРЛИН. …девушкам было плохо. Не хочу я ребенка. Не хочу говорить про гинекологию.

ДЖОЙС. Тогда прекрати. Не смей забирать у меня Энджи.

МАРЛИН. Я приехала через шесть лет. Весь вечер ты говоришь, что я редко бываю. Если я не буду приезжать еще шесть лет, ей будет двадцать один. Нормально?

ДЖОЙС. Шесть лет — нормально, я не против.


>Пауза.


МАРЛИН. Я боюсь. Я приехала только потому, что думала, ты хочешь… Я просто хочу…


>МАРЛИН плачет.


ДЖОЙС. МАРЛИН, не хнычь, пожалуйста, ради бога. Мэрли? Ну ладно, киска. Я ведь тебя люблю. Да прекрати ты, твою мать.


Еще от автора Мартин Макдонах
Калека с острова Инишмаан

Герои «Калеки с острова Инишмаан» живут на маленьком заброшенном ирландском острове, где все друг друга знают, любят и ненавидят одновременно. Каждый проклинает свою долю, каждый мечтает уехать, но не каждый понимает, чем может обернуться воплощение мечты. Калеке Билли, самому умному и в то же время самому несчастному жителю острова, выпадает шанс изменить жизнь. Именно он, живущий на попечении двух странноватых тетушек и мечтающий узнать тайну своего рождения, отправится на Фабрику Грез вслед за голливудскими режиссёрами, затеявшими съемки фильма об ирландских рыбаках.


Человек-подушка

«Мартин Макдонах действительно один из великих драматургов нашего времени. Глубочайший, труднейший драматург Ничем не проще Островркого, Чехова, Олби, Беккета. Его «Человек-подушка» глубже, чем любые политические аллюзии. Там есть и мастерски закрученная интрига, и детективная линия – так что зрители следят просто за выяснением тайны. Но там есть еще и напряженная работа мысли. Пьеса об ответственности за слово, о том, что вымышленный мир способен быть сильнее реальности. О том, что в самом жутком мире, где все должно закончиться наихудшим образом, все-таки есть чудо – и оно побеждает неверие в чудо».Кирилл Серебренников.


Безрукий из Спокана

В пьесе действие происходит не в мифопоэтической Ирландии, а в современной Америке. МакДонах предлагает дерзкую, ироничную, уморительно смешную и, действительно, чрезвычайно американскую историю. Здесь стреляют, угрожают взрывом, кидаются отрезанными руками и все потому, что 27 лет назад Кармайкл из Спокэна при загадочных и невероятных обстоятельствах потерял руку, которую на протяжении всех этих лет он маниакально пытается вернуть… Но комическая интрига усложняется еще и тем, что помощниками и противниками Безрукого в его бесконечном американском путешествии на короткий отрезок времени становятся афроамериканец, приторговывающий марихуаной, его белая подружка и шизофренический портье.


Череп из Коннемара

«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве.


Крокодилия

Красивое и уродливое, честность и наглое вранье, любовь и беспричинная жестокость сосуществуют угрожающе рядом. И сил признаться в том, что видна только маленькая верхушка огромного человеческого айсберга, достает не всем. Ридли эти силы в себе находит да еще пытается с присущей ему откровенностью и циничностью донести это до других.Cosmopolitan«Крокодилия» — прозаический дебют одного из лучших британских драматургов, создателя культового фильма "Отражающая кожа" Филипа Ридли.Доминик Нил любит панка Билли Кроу, а Билли Кроу любит крокодилов.


Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад]

«Сиротливый Запад» — жестокая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию МакДонаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.На сцене — парадоксальное, гипнотическое соединение корриды и шахматной партии. В фокусе внимания — два брата, бездонные пропасти их травмированных душ, их обиды и боль, их жажда и неспособность Полюбить и Понять. Почти гротесковая комедийность неожиданно срывается в эмоциональную и нравственную бездну.


Рекомендуем почитать
Пьесы

Выбор тем и смелое обращение со шведской традицией психологического реализма сделали его одним из самых успешных и востребованных режиссеров Западной Европы. Ларс Нурен написал более шестидесяти пьес. Подобно Августу Стриндбергу, он обнажается, демонстрируя пропасть внутри себя, чтобы обнаружить ее и внутри зрителя. Он исследует самое сокровенное в человеке. Пьесы Нурена наполнены абсурдистским юмором. Для многих актеров они стали проверкой на прочность и мастерство. И все это благодаря нуреновскому театральному языку — богатому, веселому, эротично-откровенному, каждый раз новому и живому.


Ночь: Славянско-германский медицинский трагифарс

Это не пьеса, это сборник текстов для пения и декламации. Все, что написано — кроме заголовков, — должно произноситься на сцене, все входит в текст.Нет здесь и четко обозначенных действующих лиц, кроме Души, мертвого Вора и Ювелира. Я понятия не имею, сколько должно быть врачей, сколько женщин, сколько бабок в хоре, сколько воров — приятелей убитого. Для меня они — голоса во мраке, во мраке ночи. Пропоют свое и замолкают. Еще должны кудахтать куры и выть собаки. Так мне это слышится.Анджей Стасюк.


Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.