Антология современной британской драматургии - [142]
Но это же неправда?
КАПИТАН. Все равно скажи.
ПЕРЕВОДЧИК. КАПИТАН говорит: «Не бойся».
ПИЛОТ. ОК. Скажи своему КАПИТАНУ, что наши будут меня искать. Они уже сейчас ищут. ОК? Скажи ему это. Скажи, что, если он мне не поможет, он будет считаться врагом Соединенных Штатов Америки, и к нему так и отнесутся при встрече с нашими войсками.
ПЕРЕВОДЧИК. КАПИТАН уже считается врагом Соединенных Штатов Америки. Имей хоть какое-то уважение к нему. Скажи, что тебе здесь надо.
ПИЛОТ. Послушай. Послушайте меня секунду. Вы можете делать со мной, что хотите. Я ничего не знаю. ОК? Я ничего не знаю об этой грязной дыре или вашей долбанной войне, которую вы ведете. Я просто врезался в долбанную гору. ОК. Я врезался. Это несчастный случай. Поступите правильно. Вы знаете, что надо сделать. Мы все знаем, что надо сделать, так что сделайте это. O.K. Хватит терять время, лучше доставьте меня к телефону. Если я умру здесь, вы пожалеете, что на свет родились. Скажи ему. Скажи ему это.
>Длинный монолог отнял у ПИЛОТА силы.
ПЕРЕВОДЧИК. Он ничего не скажет.
КАПИТАН. Конечно, ничего не скажет.
ПЕРЕВОДЧИК. Может, стоит его пытать. Заставить говорить.
КАПИТАН. Ну что он может нам сказать?
ПЕРЕВОДЧИК. Не знаю. Что он тут делает. Какие у них планы.
КАПИТАН. Мы все равно не поймем.
ПЕРЕВОДЧИК. Мы же не дураки.
КАПИТАН. Та информация, которой он обладает, нам ничего не скажет, потому что она к нам не относится. Эта информация о другом мире. Он даже не поймет наши вопросы. Это все равно что допрашивать слово о смысле предложения.
ПЕРЕВОДЧИК. Американцы будут его искать. И в результате найдут.
КАПИТАН. Ты думаешь, я этого не знаю?
ПЕРЕВОДЧИК. Я просто говорю.
КАПИТАН. В один прекрасный день, Мэттью, меня поймают мои враги. Меня изобьет сброд правительственных солдат. Меня свяжут, как курицу, на меня будут плевать и мочиться, меня изувечат. Отнесут на поле, где одна только галька и сорняки, и в пыли поставят на колени. У меня будут всего секунды, чтобы попросить прощения у Бога и понять, насколько бессмысленно было все, за что я сражался. Последнее, что я почувствую, будет вкус моих сломанных зубов. Вот что случится со мной, Мэттью, рано или поздно.
…
Американский спутник будет свидетелем моей смерти.
Картинку загрузят в компьютер вместе с фотографиями пустыни и моря.
…
Понимаешь?
Что бы мы ни делали, нашей судьбы не изменить.
ПЕРЕВОДЧИК. Правительство — наш враг. Американцы дают деньги правительству. Это наш шанс, нанести удар нашим врагам. Люди этого ждут.
КАПИТАН. А что, если мы его вернем? Может, американцы помогут нам с деньгами и оружием?
ПЕРЕВОДЧИК. Не думаю. Американцы поддерживают Правительство по той же причине, почему я их ненавижу. Потому что правительство за деньги сделает что угодно. Американцы ничего Вам не дадут, потому что они Вас боятся.
КАПИТАН. Ты думаешь?
ПЕРЕВОДЧИК. Они боятся Вас, потому что Вы представляете истинную волю Вашего народа. Вас нельзя купить.
КАПИТАН. Может быть, можно. Они никогда не спрашивали.
ПЕРЕВОДЧИК. Вы знаете, что это бесполезно.
КАПИТАН. Хорошо. Мы будем держать его в заложниках. Потребуем выкуп.
ПЕРЕВОДЧИК. Они не заплатят.
КАПИТАН. Мы договоримся.
ПЕРЕВОДЧИК. Америка не договаривается. Они не торгуются.
КАПИТАН. Все в этом мире торгуются. Это разумно.
ПЕРЕВОДЧИК. Неразумно слону торговаться с муравьем.
КАПИТАН. Так что же ты предлагаешь?
ПЕРЕВОДЧИК. Есть люди, которые дают миллион долларов за голову американца. Мы могли бы получить больше за ПИЛОТА.
КАПИТАН. Эти люди — террористы.
ПЕРЕВОДЧИК. Мы все сейчас террористы.
КАПИТАН. Я солдат.
ПЕРЕВОДЧИК. Вам уже не дано решать, кто Вы.
КАПИТАН. Нам бы пригодился миллион долларов.
ПЕРЕВОДЧИК. Мы смогли бы лучше вооружить наших людей.
КАПИТАН. Это бы помогло нам на год или два. Набрались бы сил. Когда ты говоришь «голова», Мэттью, что именно ты имеешь в виду?
ПЕРЕВОДЧИК. Нам нужна видеокамера.
КАПИТАН. Это по-варварски. Он наш пленный. Пленных выкупают.
ПЕРЕВОДЧИК. Если Вы меня послушаете. Наша борьба попадет на первые страницы газет по всему миру.
КАПИТАН. Сейчас нас не понимают несколько дипломатов. А будет не понимать весь мир.
ПЕРЕВОДЧИК. А что, Вы думаете, нам делать?
КАПИТАН. Я думаю, что бы мы ни делали, результат будет все равно тем же.
ПЕРЕВОДЧИК. Вы решаете.
КАПИТАН. Ты мне нравишься, Мэттью. Почему ты со мной остаешься?
ПЕРЕВОДЧИК. Я верю Вам. Вы хороший командир. Я также верю, что в этой ситуации Вы наша последняя надежда.
КАПИТАН. Надежда на что?
ПЕРЕВОДЧИК. Надежда самим решать свою судьбу.
КАПИТАН. Ты думаешь, это когда-нибудь случится?
ПЕРЕВОДЧИК. Наверное, нет.
КАПИТАН. Но ты все еще со мной.
ПЕРЕВОДЧИК. Я просто пытаюсь поступить, как надо.
КАПИТАН. Я устал, Мэттью. Я воюю в этой долине 35 лет. Ты не представляешь, как я хочу, чтобы это уже закончилось. Как я хочу уехать обратно в Осло. Снять комнату в Хилтоне, напиться, взять девочек…
ПЕРЕВОДЧИК. Вы нужны нам здесь.
КАПИТАН. Ты не представляешь, как я хочу быть в Норвегии. Рядом с норвежской женой. С моими норвежскими детьми, играющими в моем норвежском саду, и слушать норвежский джаз. Ты не представляешь, как я хочу быть норвежцем.
ПЕРЕВОДЧИК. Я знаю.
Герои «Калеки с острова Инишмаан» живут на маленьком заброшенном ирландском острове, где все друг друга знают, любят и ненавидят одновременно. Каждый проклинает свою долю, каждый мечтает уехать, но не каждый понимает, чем может обернуться воплощение мечты. Калеке Билли, самому умному и в то же время самому несчастному жителю острова, выпадает шанс изменить жизнь. Именно он, живущий на попечении двух странноватых тетушек и мечтающий узнать тайну своего рождения, отправится на Фабрику Грез вслед за голливудскими режиссёрами, затеявшими съемки фильма об ирландских рыбаках.
«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве.
В пьесе действие происходит не в мифопоэтической Ирландии, а в современной Америке. МакДонах предлагает дерзкую, ироничную, уморительно смешную и, действительно, чрезвычайно американскую историю. Здесь стреляют, угрожают взрывом, кидаются отрезанными руками и все потому, что 27 лет назад Кармайкл из Спокэна при загадочных и невероятных обстоятельствах потерял руку, которую на протяжении всех этих лет он маниакально пытается вернуть… Но комическая интрига усложняется еще и тем, что помощниками и противниками Безрукого в его бесконечном американском путешествии на короткий отрезок времени становятся афроамериканец, приторговывающий марихуаной, его белая подружка и шизофренический портье.
«Мартин Макдонах действительно один из великих драматургов нашего времени. Глубочайший, труднейший драматург Ничем не проще Островркого, Чехова, Олби, Беккета. Его «Человек-подушка» глубже, чем любые политические аллюзии. Там есть и мастерски закрученная интрига, и детективная линия – так что зрители следят просто за выяснением тайны. Но там есть еще и напряженная работа мысли. Пьеса об ответственности за слово, о том, что вымышленный мир способен быть сильнее реальности. О том, что в самом жутком мире, где все должно закончиться наихудшим образом, все-таки есть чудо – и оно побеждает неверие в чудо».Кирилл Серебренников.
«Лейтенант с острова Инишмор» – эксцентричная пьеса с обилием крови и различного рода ругательств. Падрайк, младший лейтенант ирландской освободительной армии, разочаровывается в своих напарниках и образует отколовшуюся группировку. Он отчаянно патриотичен, но крайне жесток в достижении своих целей. На родине, откуда он уехал пять лет назад, его называют не иначе, как «бешеный Падрайк». Однажды лейтенант узнает, что его любимому коту, которого он оставил на острове, неожиданно стало плохо. То-то не поздоровится отцу лейтенанта и подростку Дэйви, оказавшимся с котом в его предсмертную минуту, когда Падрайк, побросав все свои террористические дела, вернется домой.
«Сиротливый Запад» — жестокая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию МакДонаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.На сцене — парадоксальное, гипнотическое соединение корриды и шахматной партии. В фокусе внимания — два брата, бездонные пропасти их травмированных душ, их обиды и боль, их жажда и неспособность Полюбить и Понять. Почти гротесковая комедийность неожиданно срывается в эмоциональную и нравственную бездну.
В антологии собраны разные по жанру драматические произведения как известных авторов, так и дебютантов комедии и сочинения в духе античных трагедий, вполне традиционные пьесы и авангардные эксперименты; все они уже выдержали испытание сценой. Среди этих пьес не найти двух схожих по стилю, а между тем их объединяет время создания: первое десятилетие XXI века. По нарисованной в них картине можно составить представление о том, что происходит в сегодняшней Польше, где со сменой строя многое очень изменилось — не только жизненный уклад, но, главное, и сами люди, их идеалы, нравы, отношения.
Это не пьеса, это сборник текстов для пения и декламации. Все, что написано — кроме заголовков, — должно произноситься на сцене, все входит в текст.Нет здесь и четко обозначенных действующих лиц, кроме Души, мертвого Вора и Ювелира. Я понятия не имею, сколько должно быть врачей, сколько женщин, сколько бабок в хоре, сколько воров — приятелей убитого. Для меня они — голоса во мраке, во мраке ночи. Пропоют свое и замолкают. Еще должны кудахтать куры и выть собаки. Так мне это слышится.Анджей Стасюк.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.