Антология современной британской драматургии - [129]

Шрифт
Интервал


>Молчание.


Детей заводить.


>Молчание.


Зря он вообще туда уехал. И чего мы его отпустили, Тед.


>Молчание.


Она его все равно бросит.


>Молчание.


Найдут у него рак.


>Молчание.


Найдут у него рак, и она его бросит.


>Молчание.


Помяни мое слово: следующее Рождество втроем встречать будем.


>Молчание.


Я там номер записала.


>Молчание.


Он ждет звонка, Тед.


>Молчание.

>ЭДДИ роется в кармане.

>ЭДДИ достает коробочку в подарочной упаковке.

>ЭДДИ разворачивает подарок.

>Это футляр для ювелирных украшений.

>ЭДДИ открывает его.

>Молчание.


СЬЮ. Эдди…

ЭДДИ. Выключи свет.

СЬЮ. Посмотри на меня.

ЭДДИ. Выключи…

СЬЮ. Посмотри на меня, Тед.


>Молчание.


Нам на пенсию скоро.


>Молчание.


Отведи ее к ветеринару.

ЭДДИ. Что?

СЬЮ. Скажи, что она заболела. Скажи, не ест ничего.


>Молчание.


Это быстро. Она и не почувствует.


>Молчание.


Зароем ее в саду.


>Молчание.


Не ходи туда.

ЭДДИ. Что?

СЬЮ. Ты ведь собираешься.

ЭДДИ. Нет.

СЬЮ. Ну и иди. Давай!

ЭДДИ. С чего ты взяла…?

СЬЮ. Ползай там на коленях!

ЭДДИ. Да я не…

СЬЮ. Любишь ее, да?


>Молчание.


Любишь?


>Молчание.


Кобель.

ЭДДИ. Ага.

СЬЮ. Кобель бесстыжий, всю жизнь мне…


>Звонит телефон.

>Молчание.


Возьми трубку.


>Молчание.


Поговори с ним.


>Молчание.


Поговори с ним, давай.


>Молчание.


Мать твою, Эдди Веббер, возьми трубку, это же твой сын!


>Телефон перестает звонить.

>Долгое молчание.

>СЬЮ скалится на ЭДДИ.

>СЬЮ рычит на ЭДДИ.

>СЬЮ ходит вокруг ЭДДИ, скалясь и рыча.

>СЬЮ лает на ЭДДИ.

>СЬЮ рычит, скалится и лает на ЭДДИ.

>Молчание.

>СЬЮ садится за стол.

>Она пытается налить себе вина. Там осталось совсем немного.

>Молчание.

>ЭДДИ вынимает ожерелье из коробочки.

>ЭДДИ подходит к СЬЮ.

>ЭДДИ надевает на СЬЮ ожерелье.

>Молчание.


ЭДДИ. Раздевайся.


>Молчание.


Рубашку сними. Хочу на тебя посмотреть.


>Молчание.

>ЭДДИ возвращается к креслу и садится.

>Молчание.

>ЭДДИ снимает рубашку.

>ЭДДИ снимает туфли.

>ЭДДИ снимает брюки.

>ЭДДИ ложится в постель.

>Молчание.

>Входит БРЕТ в пижаме. В руках ангел.

>Молчание.


БРЕТ. Я не могу заснуть.


>Молчание.


Заснуть не могу.


>Молчание.

>БРЕТ дергает СЬЮ за руку.


Я не могу заснуть. Шум какой-то.


>Занавес.


Сцена четвертая

>Год спустя.

>Пляж в Фуэртевентуре на Канарских островах. Рождество.

>Солнечный день.

>Два лежака и пляжный зонт.


>СЬЮ в купальнике лежит на животе.


>Молчание.


>СЬЮ поворачивается на спину.

>СЬЮ закрывает глаза.


>Молчание.


>СЬЮ надвигает шляпу на глаза.


>Молчание.


>СЬЮ открывает глаза, медленно садится.

>СЬЮ оглядывается и берет лосьон для загара.

>СЬЮ выдавливает лосьон и натирает им плечи. Молчание.

>СЬЮ встает и идет к пляжному зонту.

>СЬЮ старается раскрыть зонт…

>У нее не получается.

>СЬЮ снова пытается открыть зонт.

>Не может.


>Молчание.


>СЬЮ возвращается к лежаку и ложится на живот.


Сцена пятая

>Чуть позже.

>Пляжный зонт раскрыт.

>ЭДДИ и СЬЮ лежат на спине.

>ЭДДИ еще не обсох после купания, ноги прикрыты полотенцем.

>Молчание.


СЬЮ. Чувствуешь ветерок?

ЭДДИ. Что?

СЬЮ. Ветерок.


>Молчание.


Вот.

ЭДДИ. Что?

СЬЮ. Разве не чувствуешь?

ЭДДИ. Нет.

СЬЮ. Вот опять.


>Молчание.


Неохота идти на этот ужин, правда?

ЭДДИ. Ага.

СЬЮ. Триста человек будут есть индейку. И думать противно.


>Молчание.


Там было одно место вчера. В старом городе.

ЭДДИ. Если хочешь, пойдем.

СЬЮ. Снаружи вроде ничего.


>Молчание.


Подарки с собой возьмем. Там откроем.


>Молчание.


Далеко плавал?

ЭДДИ. Чего?

СЬЮ. Далеко плавал, говорю?

ЭДДИ. Не очень.

СЬЮ. С берега тебя не видно было.

ЭДДИ. До камня и обратно.

СЬЮ. А понятно.


Сцена шестая

>Чуть позже.

>ЭДДИ натирает спину СЬЮ лосьоном для загара.


СЬЮ. Плечи не забудь.

ЭДДИ. Да ты уже вся в лосьоне.

СЬЮ. Что?

ЭДДИ. Лоснишься вся.


>Молчание.


СЬЮ. Не там.

ЭДДИ. Чего?

СЬЮ. Чуть левее.


>Молчание.


Чуть выше.

ЭДДИ. Так нормально?

СЬЮ. Еще.


>ЭДДИ бережно спускает лямки с плеч СЬЮ.

>ЭДДИ выдавливает лосьон на ладонь.

>ЭДДИ натирает СЬЮ плечи.


Вот, хорошо.


Сцена седьмая

>Немного позже.

>СЬЮ и ЭДДИ сидят на лежаках.

>Пьют «Фанту» из бутылок через соломинку.

>Вдали слышна песня Клиффа Ричарда «Mistletoe and Wine». Молчание.


СЬЮ. Слышишь?


>Пауза.


Это Клифф.

ЭДДИ. Чего?

СЬЮ. Опять Клиффа крутят.


>Молчание.


ЭДДИ. Кому-то кажется, что это весело.

СЬЮ. Ну да, весело.


>Молчание.


Ей бы здесь понравилось.

ЭДДИ. Что?

СЬЮ. Простор.


>Молчание.

>СЬЮ ложится на лежак.

>Молчание.

>ЭДДИ берет панку сигарет.

>ЭДДИ достает сигарету и прикуривает.


Очень крепкие, Тед.


Сцена восьмая

>Немного погодя.

>СЬЮ загорает в одиночестве.

>Маленький мальчик БРЕТ с ведерком и лопаткой строит замок из песка.


>Молчание.


>СЬЮ садится.


>Молчание.


>СЬЮ наблюдает за мальчиком.


>Молчание.


>СЬЮ ложится обратно.


Сцена девятая

>Немного погодя.

>ЭДДИ и СЬЮ загорают.

>Молчание.


ЭДДИ. Измельчали они.

СЬЮ. Кто?


>Молчание.


Кто измельчал? Что?


>Молчание.


Кто?


>Молчание.


Ты что-то сказал?

ЭДДИ. Ронни О’Салливан.

СЬЮ. Что Ронни?


>Молчание.


ЭДДИ. Клифф Торберн.

СЬЮ. Что?

ЭДДИ. Рэй Риардан.


>Молчание.


Ураган Хиггинс.


>Молчание.


Джимми Уайт.


>Молчание.


Помнишь, мы ходили на снукер?

СЬЮ. Кто?

ЭДДИ. Стив Дэвис.

СЬЮ. А.

ЭДДИ. Прошел в полуфинал.


Сцена десятая

>Чуть позже.

>ЭДДИ загорает.

>СЬЮ сидит на краю лежака, вытряхивает песок из шлепанцев.

>Молчание.


СЬЮ. Ты как?


>Молчание.

>СЬЮ надевает шлепанцы.


Пойду окунусь.


>СЬЮ встает с усилием.


Я недолго.


>СЬЮ берет саронг.

>ЭДДИ садится.

>СЬЮ завязывает саронг на талии.

>Молчание.


ЭДДИ. Не заплывай далеко.


Занавес.

Переводчики Денис Вдовенко, Анна Генина, София Горя, Влада Клименко,
Мария Козловская, Екатерина Коровина, Юлия Моисеенко, Максим Петренко,

Еще от автора Мартин Макдонах
Калека с острова Инишмаан

Герои «Калеки с острова Инишмаан» живут на маленьком заброшенном ирландском острове, где все друг друга знают, любят и ненавидят одновременно. Каждый проклинает свою долю, каждый мечтает уехать, но не каждый понимает, чем может обернуться воплощение мечты. Калеке Билли, самому умному и в то же время самому несчастному жителю острова, выпадает шанс изменить жизнь. Именно он, живущий на попечении двух странноватых тетушек и мечтающий узнать тайну своего рождения, отправится на Фабрику Грез вслед за голливудскими режиссёрами, затеявшими съемки фильма об ирландских рыбаках.


Человек-подушка

«Мартин Макдонах действительно один из великих драматургов нашего времени. Глубочайший, труднейший драматург Ничем не проще Островркого, Чехова, Олби, Беккета. Его «Человек-подушка» глубже, чем любые политические аллюзии. Там есть и мастерски закрученная интрига, и детективная линия – так что зрители следят просто за выяснением тайны. Но там есть еще и напряженная работа мысли. Пьеса об ответственности за слово, о том, что вымышленный мир способен быть сильнее реальности. О том, что в самом жутком мире, где все должно закончиться наихудшим образом, все-таки есть чудо – и оно побеждает неверие в чудо».Кирилл Серебренников.


Череп из Коннемара

«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве.


Безрукий из Спокана

В пьесе действие происходит не в мифопоэтической Ирландии, а в современной Америке. МакДонах предлагает дерзкую, ироничную, уморительно смешную и, действительно, чрезвычайно американскую историю. Здесь стреляют, угрожают взрывом, кидаются отрезанными руками и все потому, что 27 лет назад Кармайкл из Спокэна при загадочных и невероятных обстоятельствах потерял руку, которую на протяжении всех этих лет он маниакально пытается вернуть… Но комическая интрига усложняется еще и тем, что помощниками и противниками Безрукого в его бесконечном американском путешествии на короткий отрезок времени становятся афроамериканец, приторговывающий марихуаной, его белая подружка и шизофренический портье.


Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад]

«Сиротливый Запад» — жестокая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию МакДонаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.На сцене — парадоксальное, гипнотическое соединение корриды и шахматной партии. В фокусе внимания — два брата, бездонные пропасти их травмированных душ, их обиды и боль, их жажда и неспособность Полюбить и Понять. Почти гротесковая комедийность неожиданно срывается в эмоциональную и нравственную бездну.


Крокодилия

Красивое и уродливое, честность и наглое вранье, любовь и беспричинная жестокость сосуществуют угрожающе рядом. И сил признаться в том, что видна только маленькая верхушка огромного человеческого айсберга, достает не всем. Ридли эти силы в себе находит да еще пытается с присущей ему откровенностью и циничностью донести это до других.Cosmopolitan«Крокодилия» — прозаический дебют одного из лучших британских драматургов, создателя культового фильма "Отражающая кожа" Филипа Ридли.Доминик Нил любит панка Билли Кроу, а Билли Кроу любит крокодилов.


Рекомендуем почитать
Ночь: Славянско-германский медицинский трагифарс

Это не пьеса, это сборник текстов для пения и декламации. Все, что написано — кроме заголовков, — должно произноситься на сцене, все входит в текст.Нет здесь и четко обозначенных действующих лиц, кроме Души, мертвого Вора и Ювелира. Я понятия не имею, сколько должно быть врачей, сколько женщин, сколько бабок в хоре, сколько воров — приятелей убитого. Для меня они — голоса во мраке, во мраке ночи. Пропоют свое и замолкают. Еще должны кудахтать куры и выть собаки. Так мне это слышится.Анджей Стасюк.


Антология современной польской драматургии

В антологии собраны разные по жанру драматические произведения как известных авторов, так и дебютантов комедии и сочинения в духе античных трагедий, вполне традиционные пьесы и авангардные эксперименты; все они уже выдержали испытание сценой. Среди этих пьес не найти двух схожих по стилю, а между тем их объединяет время создания: первое десятилетие XXI века. По нарисованной в них картине можно составить представление о том, что происходит в сегодняшней Польше, где со сменой строя многое очень изменилось — не только жизненный уклад, но, главное, и сами люди, их идеалы, нравы, отношения.


Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.