Антология современной британской драматургии - [115]
>Подходит к каким-то полкам.
Ваза?
>РЕБЕНОК качает головой.
Это?
>Берет осколок зеркала.
>РЕБЕНОК кивает.
БЛЕСТКА. Что это?
ЦАРАПИНА. Зеркало.
>РЕБЕНОК садится к огню.
СТАРУХА >(к ЦАРАПИНЕ). Ты знаешь, что делать.
>ЦАРАПИНА подходит к огню.
>Все собираются вокруг.
>Короткая пауза.
ЦАРАПИНА. Жила-была…
БЛЕСТКА. Принцесса Блестка?
ЦАРАПИНА. Нет.
ТАТУ. Король Тату?
ЦАРАПИНА. Да.
>Короткая пауза.
Но он был слепой Король.
ТАТУ. Почему это?
ЦАРАПИНА. Потому что у тебя была Королева. Но ты не любил ее. Это разбило ей сердце. Королева умерла из-за неразделенной любви. И, как только она умерла, ты… ты понял, что не можешь жить без нее, и… И выплакал себе все глаза.
>РЕБЕНОК взволнованно хлопает.
Каждый день Король гулял в саду своего Замка.
СТАРУХА. Сад принадлежал покойной Королеве.
ЦАРАПИНА. Она посадила все эти цветы. Почувствуй их запах, Король.
ТАТУ. Как я хочу их увидеть.
БЛЕСТКА. Твой сын расскажет тебе о них.
>Короткая пауза.
СТАРУХА. Принц Хохолок?
ХОХОЛОК. Я думал, я умер.
СТАРУХА. Новая сказка, новый Принц.
>ТАТУ кладет руки на плени Хохолку.
>РЕБЕНОК с наслаждением хлопает.
ТАТУ. Опиши сад, Принц ХОХОЛОК.
ХОХОЛОК. Ой… ничего такой сад. Желтые вьющиеся цветы — ох, как они называются?
ТАТУ. Розы?
ХОХОЛОК. Точно! Розы. Повсюду. Желтые розы. Красные розы. И маленькие розы по всей ограде. И бабочки. И божьи коровки А запах! Обалденный! Ну как?
СТАРУХА. Удивительно здорово.
БЛЕСТКА. Да.
ЦАРАПИНА. Для Короля не было занятия любимей, чем сидеть в саду покойной Королевы и… нюхать розы.
>ТАТУ втягивает носом воздух.
ТАТУ. Очень… цветочно.
>Короткая пауза.
ЦАРАПИНА. И вот, однажды, с неба прилетел Дракон.
СТАРУХА >(РЕБЕНКУ). Они страшные, эти драконы.
ПОРТФЕЛЬ. А откуда он взялся?
СТАРУХА. Вон оттуда… с гор.
ЦАРАПИНА. Дракон впервые подлетел так близко к Замку. И знаете почему?
>РЕБЕНОК мотает головой.
ХОХОЛОК. Из-за… запаха роз?
ЦАРАПИНА. Точно. Понимаете, розы росли и росли. Больше и больше год от года. И теперь этот обалденный запах достиг самых дальних гор. А ведь самое любимое занятие Дракона — поедать розы.
СТАРУХА. И что же Король?
ТАТУ. Да я вообще в ярости.
ХОХОЛОК. Пойди к Волшебнику.
ТАТУ. Ну точно, щас пойду. >(РЕБЕНКУ.) Правильно?
>РЕБЕНОК утвердительно кивает.
>ТАТУ идет к Портфелю.
Этот Дракон собирается сжевать мой сад. Сделай что-нибудь.
ПОРТФЕЛЬ. Послушай моего совета. Отдай дракону один уголок своего сада. Вырасти розы специально для Дракона. Я уверен, он будет доволен и не тронет остальные. Я знаю Драконов. Они не жадные.
ТАТУ. Я не позволю этой ящерице-переростку разгуливать тут, как у себя дома, и портить своим видом мой двор.
ЦАРАПИНА. Но ты же его не видишь!
ТАТУ. Неважно. Где мой сын?
>Короткая пауза.
Принц Хохолок!
ХОХОЛОК. Ох… извините! Тут я! Приветище, Король.
ТАТУ. Убей Дракона.
ХОХОЛОК. Но Волшебник сказал —
ТАТУ. Никаких «но». Это приказ. Отруби Дракону голову.
ХОХОЛОК. Ему нужно всего несколько кустов.
ТАТУ. Ни лепестка.
>Короткая пауза.
ЦАРАПИНА. И вот… Принц Хохолок взял самый большой меч, какой только смог отыскать, и отправился в горы.
>Короткая пауза.
СТАРУХА. Продолжай.
ЦАРАПИНА >(с БЛЕСТКОЙ). Живо-живо.
БЛЕСТКА >(с ЦАРАПИНОЙ). Живо-живо.
ХОХОЛОК. Если это испортит мой хохолок, быть беде.
>ХОХОЛОК берет ножку стола и начинает забираться на груду обломков.
Дракон!
СТАРУХА. Громче.
ХОХОЛОК. Дракон!
СТАРУХА. Громче.
ХОХОЛОК. Дракон! Дракон! Дракон!
ЦАРАПИНА. И тут он что-то заметил. На вершине горы. Это было нечто огромное и… сделано из веток.
ХОХОЛОК. Чего-чего?
СТАРУХА. Тебе там виднее.
ХОХОЛОК. …гнездо.
ЦАРАПИНА. А что внутри?
ХОХОЛОК. Яйца.
СТАРУХА. Сколько?
ХОХОЛОК. Девять.
>РЕБЕНОК хнычет и что-то шепчет СТАРУХЕ.
СТАРУХА. Опиши их.
ХОХОЛОК. Они… они огромные. Все в разноцветных разводах. Как будто бензин в воду вылили.
>РЕБЕНОК одобрительно хлопает.
ЦАРАПИНА. И тут-то на него Дракон и напал.
ХОХОЛОК. С чего это?
ЦАРАПИНА. Он защищал свое гнездо.
ХОХОЛОК. А я его не трогаю.
ПОРТФЕЛЬ. Дракон-то этого не знает.
ЦАРАПИНА. Принц нанес удар Дракону.
ХОХОЛОК. На получай!
ЦАРАПИНА. Дракон прогнал Принца Хохолка с горы.
ХОХОЛОК. Не трогай мой хохолок, ты, Дракон!
>Спускается с груды обломков.
Ты не сможешь меня побить! Посмотри на мои мускулы. Мой пресс.
Кубики что надо.
БЛЕСТКА. Ой… это мы уже слышали!
>ХОХОЛОК размахивает ножкой стола.
ХОХОЛОК. Вот тебе!
ЦАРАПИНА. Что ты сделал?
ХОХОЛОК. Отрубил ему голову.
>Поднимает один из обломков.
ЦАРАПИНА. Отнеси ее Королю.
>ХОХОЛОК бросает обломок перед Королем.
ХОХОЛОК. Посмотри, папа! А, ты не можешь. Ты же слепой. Но если бы мог, то увидел бы голову ужаснейшего из Драконов. Но я — да, я! Принц Хохолок! — Я сражался и победил. Раз плюнуть. Какая битва была!
ТАТУ. Ты молодец, сынок.
ХОХОЛОК. У Дракона не было никаких шансов против моих мускулов.
СТАРУХА. Но Принцу пора забыть о Драконе.
ХОХОЛОК. Почему?
БЛЕСТКА. Ему пора повзрослеть.
ЦАРАПИНА. И жениться.
ХОХОЛОК. Жениться!
СТАРУХА. На принцессе!
БЛЕСТКА. …На мне?
ХОХОЛОК. Да кто захочет жениться на тебе? Только не я!
БЛЕСТКА. А кто захочет жениться на тебе? Только не я!
ЦАРАПИНА. Пусть Король Тату решает.
ТАТУ. Вы, двое, давайте женитесь.
>Короткая пауза.
>БЛЕСТКА делает шаг навстречу ХОХОЛКУ.
СТАРУХА. Ближе.
>БЛЕСТКА делает еще шаг.
Ближе.>(ХОХОЛКУ.) Ты тоже.
Герои «Калеки с острова Инишмаан» живут на маленьком заброшенном ирландском острове, где все друг друга знают, любят и ненавидят одновременно. Каждый проклинает свою долю, каждый мечтает уехать, но не каждый понимает, чем может обернуться воплощение мечты. Калеке Билли, самому умному и в то же время самому несчастному жителю острова, выпадает шанс изменить жизнь. Именно он, живущий на попечении двух странноватых тетушек и мечтающий узнать тайну своего рождения, отправится на Фабрику Грез вслед за голливудскими режиссёрами, затеявшими съемки фильма об ирландских рыбаках.
«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве.
«Мартин Макдонах действительно один из великих драматургов нашего времени. Глубочайший, труднейший драматург Ничем не проще Островркого, Чехова, Олби, Беккета. Его «Человек-подушка» глубже, чем любые политические аллюзии. Там есть и мастерски закрученная интрига, и детективная линия – так что зрители следят просто за выяснением тайны. Но там есть еще и напряженная работа мысли. Пьеса об ответственности за слово, о том, что вымышленный мир способен быть сильнее реальности. О том, что в самом жутком мире, где все должно закончиться наихудшим образом, все-таки есть чудо – и оно побеждает неверие в чудо».Кирилл Серебренников.
В пьесе действие происходит не в мифопоэтической Ирландии, а в современной Америке. МакДонах предлагает дерзкую, ироничную, уморительно смешную и, действительно, чрезвычайно американскую историю. Здесь стреляют, угрожают взрывом, кидаются отрезанными руками и все потому, что 27 лет назад Кармайкл из Спокэна при загадочных и невероятных обстоятельствах потерял руку, которую на протяжении всех этих лет он маниакально пытается вернуть… Но комическая интрига усложняется еще и тем, что помощниками и противниками Безрукого в его бесконечном американском путешествии на короткий отрезок времени становятся афроамериканец, приторговывающий марихуаной, его белая подружка и шизофренический портье.
«Сиротливый Запад» — жестокая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию МакДонаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.На сцене — парадоксальное, гипнотическое соединение корриды и шахматной партии. В фокусе внимания — два брата, бездонные пропасти их травмированных душ, их обиды и боль, их жажда и неспособность Полюбить и Понять. Почти гротесковая комедийность неожиданно срывается в эмоциональную и нравственную бездну.
«Лейтенант с острова Инишмор» – эксцентричная пьеса с обилием крови и различного рода ругательств. Падрайк, младший лейтенант ирландской освободительной армии, разочаровывается в своих напарниках и образует отколовшуюся группировку. Он отчаянно патриотичен, но крайне жесток в достижении своих целей. На родине, откуда он уехал пять лет назад, его называют не иначе, как «бешеный Падрайк». Однажды лейтенант узнает, что его любимому коту, которого он оставил на острове, неожиданно стало плохо. То-то не поздоровится отцу лейтенанта и подростку Дэйви, оказавшимся с котом в его предсмертную минуту, когда Падрайк, побросав все свои террористические дела, вернется домой.
Семейная сага: главный герой несчастлив в браке; за ним всюду следует его второе Я — Король. Король говорит то, что думает, а главный герой нерешителен. Сможет ли он править в королевстве собственной жизни?
В антологии собраны разные по жанру драматические произведения как известных авторов, так и дебютантов комедии и сочинения в духе античных трагедий, вполне традиционные пьесы и авангардные эксперименты; все они уже выдержали испытание сценой. Среди этих пьес не найти двух схожих по стилю, а между тем их объединяет время создания: первое десятилетие XXI века. По нарисованной в них картине можно составить представление о том, что происходит в сегодняшней Польше, где со сменой строя многое очень изменилось — не только жизненный уклад, но, главное, и сами люди, их идеалы, нравы, отношения.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.