Англо-русский учебный словарь 1984 - [7]

Шрифт
Интервал

abhor vt ненавидеть(impf); (feel revulsion) питать отвращение к +D (only in impf); I ~ flattery/violence я ненавижу лесть, я питаю отвращение к насилию, abhorrent adj ненавистный, отвратительный, abide vti vt (tolerate, only used negatively) терпеть, выносить(only in impfs); I can't ~ dogs я не выношу/я терпеть не могу собак vi: to ~ by the rules/a decision придержи­ваться правил/решения(impf); I ~ by what I said я остаюсь верным тому, что сказал.

abilityп способность(often pi); he has great ~ in mathematics у него большие способ­ности к математике(sing); to the best of my ~ по мере своих сил и возможностей; Сотт ~ to pay платёжеспособность.

abject adj жалкий; an ~ apojogy жалкие извинения(pi) ; ~ poverty нищета, ablativeп Gram творительный падёж, ablaze predic adj and adv: the house was ~ in five minutes чёрез пять минут дом ужё пылал; they set the barn ~ они подпалили

амбар;fig: the streets were ~ with lights

улицы были ярко освещены; the garden was ~ with colour сад полыхал всеми красками (pi) ; her eyes were ~ with excitement/ with an­ger ее глаза блестели от возбуждёния/ свер­кали гневом.

able adj 1 способный;(with one's hands) умелый; an ~ student способный студент; an ~ carpenter умелый плотник; an ~ piece of work талантливо сделанная/ талантливая работа

2 to be ~ to +inf: i) (can): are you ~ to come? ты можешь прийти?; I escaped as soon as I was ~ я убежал, как только по­явилась возможность; ii) (know how to) уметь; she is ~ to drive now она теперь умёет водить машину.

able-bodied adj : an ~ seaman матрос первой статьи, ably adv умело, искусно, abnormal adj ненормальный,Med анормаль­ный.

aboard adv: he's already ~ он ужё на бор­ту; to go ~ a ship садиться на корабль, подниматься на борт (корабля); to go ~ a plane садиться в самолёт;(US) to go ~ a train/a coach садиться вor на поезд/в автобус; all ~ ! посадка начинается!; welcome ~ ! добро пожаловать!

abolish v/ отменить (-йть); to ~ slavery отменить/ уничтожать рабство(impf -ать); to ~ an old custom упразднить старый обы­чай (-йть). A-bomb п атомная бомба. .. abominable adj отвратйтельный; мерзкий; ~ weather отвратйтельная/мёрзкая погода; the food here is ~ здесь плохо кормят,CQ здесь отвратйтельная еда.

abominationп: CQ the new concert hall is an ~ этот новый концертный зал просто ужас.

aboriginal adj тузёмный, коренной, abortion п аборт; she got an ~ ей сделали аборт, она сдёлала аборт.

abortive adj fig: an plan неудачный план; our attempt was ~ наша попытка не удалась, CQ мы старались впустую(adv).

abound vi изобиловать +1 (impf); the sea ~s in fish, fish ~ in the sea море изобйлует рыбой.

ABLE

about adv 1(approximately) приблизйтельно, примерно; ~ as high as that tree высотой приблизйтельно как/с это дерево; my coat is ~ your size мое пальто примерно вашего размёра; on or ~ the fifth of May прибли­зйтельно пятого мая; he walked ~ three miles он прошёл мйли три [NB "about" shown by inversion of noun and numeral\; it's ~ six o'clock now сейчас наверно часов шесть; CQ : I've had just ~ enough мне (этого) вполнё достаточно; it's ~ time you stopped nattering хватит тебё болтать; that's ~ the size of it вот к чему это сводится; that's ~ it/right это подойдёт, это то, что надо

(of place): all ~ повсюду; I dropped the key somewhere ~ here я где-то здесь уронйл ключ; don't leave your toys lying ~ не разбра­сывай свой игрушки;fig no, just the other way ~ нет, как раз наоборот

(with verbs): i): there were people sitting ~ on the grass на траве сидели люди;see also verbs + about; ii) the perfective aspect of indet verbs of motion conveys the sense of "about" in the inf and past tense: the children want to run ~ in the garden дети хотят по­бегать в саду/по саду; we drove ~ in the town in the morning утром мы поездили по городу; ИО иith verb "to be": is Sasha ~ ? Саша здесь?; he must be ~ somewhere он должен быть гдё-то здесь;. there's a lot of flu ~ just now сейчас повсюду (ходит) грипп; to be ~ again (after illness) быть опять на ногах; iv) to be ~ to+ inf собираться +inf; I was ~ to say that... я как раз собирался сказать, что...; I was just ~ to leave when he arrived только что я собрался уходйть, как он пришёл.

about prep 1(of place) по + D ; to walk ~ the town ходйть по городу; to do jobs ~ the house делать работу(sing) по дому; I've no money ~ me у меня с собой нет денег

various: there's something strange ~ him

он какой-то странный; while you're ~ it, could you also bring my spectacles? поскольку ты там, заодно принесй мне мой очкй; what are you ~ ? что это ты задумал?; mind what you're ~! смотри, что ты дёлаешь!; CQ and ~ time too! и давно пора!

(concerning) о + Р, из-за +G ; tell me all ~ him расскажй мне всё о нём; they quarrelled ~ money онй поссорились/CQ. поругались из-за дёнег; how ~ те? а как же я?; what ~ it? (what of itl) ну и что (из этого)?, (what do you say to thisT) ну что ты на это скажешь?; what's all this ~ ? в чём дело?; what's he so angry ~ ? почему он такой сер- дйтый?; what can I do ~ it? что я могу подёлать?; we've got to do smth ~ it так это нельзя оставить; I came ~ the job я при­шёл по поводу/насчёт этой работы; what ~ a song? давайте споем что-нибудь.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.