Англо-русский учебный словарь 1984 - [9]

Шрифт
Интервал

(profound) глубокий.

absurd adj нелёпый, абсурдный; you look ~ in that hat ты нелёпо/ смешно выглядишь в этой шляпе; what an ~ suggestion! какое нелёпое/ абсурдное предложёние!; how ~ ! ка­кая нелёпость!, какой вздор!

A

ABUNDANCE

abundance п изобилие; there is an ~ of fruit in the market just now сейчас на рынке

ABUNDANT

изобилие фруктов; food and drink in ~ еды и питья вдоволь(adv) [NB G case].

abundant adj обильный; an ~ harvest обиль­ный урожай; a land ~ in minerals земля, богатая полезными ископаемыми; we have ~ proof of Ms guilt у нас (имеется) много до­казательств(pi) его вины.

abuseп 1(bad language) ругань;{insulting language) оскорбление; he was greeted with a stream of ~ на него обрушился поток ругани /оскорблений(pi)

2(misuse) злоупотребление + /; an ~ of trust злоупотребление доверием; to put an end to ~s покончить с злоупотреблениями.

abuse vt 1(scold) ругать +A (pfs вы-, от-);(curse) обругать(pf); he ~d his secre­tary for the mistake он отругал секретаршу за ошибку >v

2(misuse) злоупотреблять + I (-йть); to ~ one's authority/smb's kindness злоупотребить своей властью/чьей-л добротой.

abusive adj оскорбительный, бранный; an ~ article оскорбительная статья; ~ language брань, ругань, ругательства(pi); he became ~ он стал ругаться.

abysmal adj fig: ~ ignorance вопиющее/ полнейшее невежество;CQ the play was ~ пьеса была чудовищно бездарной.

abysmally adv fig, CQ: to fail ~ безна­дёжно провалиться, abyss ri бездна,also fig. academic n учёный.

academic adj 1 академический; the ~ year академический год

2(theoretical) академический, академич­ный; the question is entirely ~ это вопрос чисто академический; his approach *is too ~ у него слишком академичный подход, academicianп (SU) академик, academyп академия;(in Scotland) школа; military ~ военная академия;(UK) the Roy­al A. of Arts Королёвская акадёмия худо­жеств;(SU) the A. of Sciences Акадёмия наук.

accelerate vti vt ускорить (>:ить); the pace of the work was ~d темп работы ускорился, работа пошла ускоренным тёмпом

vi 1(of machines) ускорять ход; на|бирать скорость (-брать), прибав|лять скорость/ход/ CQ ходу (>:ить);(of stationary machines: to "rev up") увеличивать /набирать обороты; the train ~d поезд ускорил ход; the car ~d to overtake the bus машина прибавила скорости, чтобы обогнать автобус; the aero­plane ~d down the runway самолёт набирал скорость на взлётной полосё

2(of runners, drivers) увеличивать скорость (-ть); the runner ~d on the bend на пово­роте бегун увеличил скорость;Aut I ~d up the hill я увеличил скорость/CQ я при­бавил газу на подъёме;CQ ~ a bit before you start дай газ перед тем, как ёхать.

acceleration п ускорение; разгон; this car has good ~ зта машина быстро набирает скорость.

ACCIDENT

acceleratorп Aut акселератор;attr: ~ pedal педаль акселератора.

accentп (of a dialect or of a foreign accent) акцёнт,also Mus; Ling ударение; to speak with a Scottish ~ говорить с шотландским акцентом.

accent vt Ling дёлать ударёние (с-); ~ the last syllable (in speech) сделайте ударё­ние/(in writing) поставьте, ударёние на по- слёднем слоге, accentuate vt подчёркивать (-черкнуть), accept vt принимать (-нять); to ~ a pres­ent/an invitation /delivery of goods принимать подарок/приглашёние/товары; it is ~ed that., так принято, что...; I ~ that the pro­posed motion will be divisive я допускаю, что предложёние вызовет разногласия; he is ~ed as one of us мы считаем его своим.

acceptable adj приёмлемый; if the proposal is ~ to you ёсли предложёние приёмлемо для вас/вас устраивает; thank you, tea would be very ~ спасибо, от чая не откажусь; a book is always an ~ gift книга—хороший подарок.

acceptance n: we've had ten ~s for the reception дёсять человек приняли приглашё­ние на приём

accepted adj: nowadays it's the ~ thing that women wear trousers сейчас принято, чтобы жёнщины носили брюки; he's the ~ expert in this field он признанный авторитёт в этой области.

accessп 1(to a place) подход k+Z); (to people, things) доступ к+Ь; I have ~ to the archives я получил доступ к архивам; there's no ~ to the yard from this street с этой улицы во двор не попадёшь; this door gives ~ to the garden эта дверь ведёт в сад; he has direct ~ to the Minister он имёет право входить к министру без до­клада

2Med приступ,also fig; an ~ of coughing/ of rage приступ кашля/ гнёва.

accessible adj доступный; the archives are ~ to students архивы доступны для студёнтов; our dacha is not ~ by car к нашей даче на машине не подъёдешь; he is always ~ к нему всегда попадёшь.

accession п: ~ to • the throne вступлёние на престол; after his ~ to his uncle's estate вступив во владёние имёнием дяди; recent ~s to the library include... новые поступлёния в библиотёку включают...

accessoryп 1Law: an ~ to a crime со­участник преступлёния 2pi (accessories) при- надлёжности, аксессуары.

accidentп 1(chance) случай, случайность; I came across him by ~ я случайно встрётил его; I'm'sorry—it'was an ~ извините, я сдё- лал это не нарочно

2(misfortune) несчастный случай;Rail, Aut, Aer авария;Rail (implying fatalities) кру- шёние; he met with a climbing ~ с ним произошёл несчастный случай при восхождё-нии; he broke his leg in a skiing ~ он сло­мал ногу, катаясь на лыжах; the scene of the ~ место аварии; she had a bad ~ in her car она попала в автомобильную ка­тастрофу;


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.