Англо-русский учебный словарь 1984 - [9]
(profound) глубокий.
absurd adj нелёпый, абсурдный; you look ~ in that hat ты нелёпо/ смешно выглядишь в этой шляпе; what an ~ suggestion! какое нелёпое/ абсурдное предложёние!; how ~ ! какая нелёпость!, какой вздор!
A
ABUNDANCE
abundance п изобилие; there is an ~ of fruit in the market just now сейчас на рынке
ABUNDANT
изобилие фруктов; food and drink in ~ еды и питья вдоволь(adv) [NB G case].
abundant adj обильный; an ~ harvest обильный урожай; a land ~ in minerals земля, богатая полезными ископаемыми; we have ~ proof of Ms guilt у нас (имеется) много доказательств(pi) его вины.
abuseп 1(bad language) ругань;{insulting language) оскорбление; he was greeted with a stream of ~ на него обрушился поток ругани /оскорблений(pi)
2(misuse) злоупотребление + /; an ~ of trust злоупотребление доверием; to put an end to ~s покончить с злоупотреблениями.
abuse vt 1(scold) ругать +A (pfs вы-, от-);(curse) обругать(pf); he ~d his secretary for the mistake он отругал секретаршу за ошибку >v
2(misuse) злоупотреблять + I (-йть); to ~ one's authority/smb's kindness злоупотребить своей властью/чьей-л добротой.
abusive adj оскорбительный, бранный; an ~ article оскорбительная статья; ~ language брань, ругань, ругательства(pi); he became ~ он стал ругаться.
abysmal adj fig: ~ ignorance вопиющее/ полнейшее невежество;CQ the play was ~ пьеса была чудовищно бездарной.
abysmally adv fig, CQ: to fail ~ безнадёжно провалиться, abyss ri бездна,also fig. academic n учёный.
academic adj 1 академический; the ~ year академический год
2(theoretical) академический, академичный; the question is entirely ~ это вопрос чисто академический; his approach *is too ~ у него слишком академичный подход, academicianп (SU) академик, academyп академия;(in Scotland) школа; military ~ военная академия;(UK) the Royal A. of Arts Королёвская акадёмия художеств;(SU) the A. of Sciences Акадёмия наук.
accelerate vti vt ускорить (>:ить); the pace of the work was ~d темп работы ускорился, работа пошла ускоренным тёмпом
vi 1(of machines) ускорять ход; на|бирать скорость (-брать), прибав|лять скорость/ход/ CQ ходу (>:ить);(of stationary machines: to "rev up") увеличивать /набирать обороты; the train ~d поезд ускорил ход; the car ~d to overtake the bus машина прибавила скорости, чтобы обогнать автобус; the aeroplane ~d down the runway самолёт набирал скорость на взлётной полосё
2(of runners, drivers) увеличивать скорость (-ть); the runner ~d on the bend на повороте бегун увеличил скорость;Aut I ~d up the hill я увеличил скорость/CQ я прибавил газу на подъёме;CQ ~ a bit before you start дай газ перед тем, как ёхать.
acceleration п ускорение; разгон; this car has good ~ зта машина быстро набирает скорость.
ACCIDENT
acceleratorп Aut акселератор;attr: ~ pedal педаль акселератора.
accentп (of a dialect or of a foreign accent) акцёнт,also Mus; Ling ударение; to speak with a Scottish ~ говорить с шотландским акцентом.
accent vt Ling дёлать ударёние (с-); ~ the last syllable (in speech) сделайте ударёние/(in writing) поставьте, ударёние на по- слёднем слоге, accentuate vt подчёркивать (-черкнуть), accept vt принимать (-нять); to ~ a present/an invitation /delivery of goods принимать подарок/приглашёние/товары; it is ~ed that., так принято, что...; I ~ that the proposed motion will be divisive я допускаю, что предложёние вызовет разногласия; he is ~ed as one of us мы считаем его своим.
acceptable adj приёмлемый; if the proposal is ~ to you ёсли предложёние приёмлемо для вас/вас устраивает; thank you, tea would be very ~ спасибо, от чая не откажусь; a book is always an ~ gift книга—хороший подарок.
acceptance n: we've had ten ~s for the reception дёсять человек приняли приглашёние на приём
accepted adj: nowadays it's the ~ thing that women wear trousers сейчас принято, чтобы жёнщины носили брюки; he's the ~ expert in this field он признанный авторитёт в этой области.
accessп 1(to a place) подход k+Z); (to people, things) доступ к+Ь; I have ~ to the archives я получил доступ к архивам; there's no ~ to the yard from this street с этой улицы во двор не попадёшь; this door gives ~ to the garden эта дверь ведёт в сад; he has direct ~ to the Minister он имёет право входить к министру без доклада
2Med приступ,also fig; an ~ of coughing/ of rage приступ кашля/ гнёва.
accessible adj доступный; the archives are ~ to students архивы доступны для студёнтов; our dacha is not ~ by car к нашей даче на машине не подъёдешь; he is always ~ к нему всегда попадёшь.
accession п: ~ to • the throne вступлёние на престол; after his ~ to his uncle's estate вступив во владёние имёнием дяди; recent ~s to the library include... новые поступлёния в библиотёку включают...
accessoryп 1Law: an ~ to a crime соучастник преступлёния 2pi (accessories) при- надлёжности, аксессуары.
accidentп 1(chance) случай, случайность; I came across him by ~ я случайно встрётил его; I'm'sorry—it'was an ~ извините, я сдё- лал это не нарочно
2(misfortune) несчастный случай;Rail, Aut, Aer авария;Rail (implying fatalities) кру- шёние; he met with a climbing ~ с ним произошёл несчастный случай при восхождё-нии; he broke his leg in a skiing ~ он сломал ногу, катаясь на лыжах; the scene of the ~ место аварии; she had a bad ~ in her car она попала в автомобильную катастрофу;
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.