Англо-русский учебный словарь 1984 - [16]
объявление; an ~ for stockings реклама чулок; ~ of a concert (in street) концёртная афиша,(in newspaper) объявлё- ние о концерте.
advertisingп реклама; my brother is in ~ мой брат работает в рекламе;attr рекламный.
adviceп совёт; on his ~ по его совёту; to offer smb ~ давать кому-л советы(pi); I took his ~ я последовал его совёту; take my ~ послушайтесь моего совёта; I took legal ~ я посоветовался с юрйстом; I acted on medical ~ я последовал совёту врача; attr Сотт: ~ note авйзо(indecl).
advisable adj целесообразный; if you think it ~ ёсли вы считаете это целесообразным; it's not ~ for you to travel alone вам не слёдует путешёствовать одному.
advise vt 1 советовать +D (по-), рекомендовать +D (impf and pf pf also no-); where would you ~ me to apply for help? куда бы вы мне посовётовал и/рекомендовали обратиться за помощью?; he ~d me against accepting the offer он не совётовал мне принимать это предложёние; the doctor ~d a change of air врач посовётовал/порекомендовал пере- мёну клймата; you'd be well ~d to refuse с твоей стороны было бы благоразумнее отказаться от этого
2(notify) увед|омлять (>:омить); please us of the time of your arrival/when you have despatched the goods прошу увёдомить насor сообщйть нам о врёмени вашего приезда/ об отправке товаров, advisedly adv намёренно. adviserп (private individual) совётчик;(professional) консультант, совётник.
advisory adj совещательный; консультативный; he sits on die commission in an ~ capacity он член комйссии с совещательным голосом; ~ board консультатйвная комиссия.
advocateп Law адвокат;(supporter) сторонник.
advocate vt: what course do you ~ ? что вы
рекомендуете предпринять?(impf and pf pf also no-).
aerate vt газйровать(impf); ~d water газированная вода, aerial n антенна, aerodrome n аэродром, aeroplane n самолёт, aerosol n аэрозоль (m).. aesthetic adj эстетйческий. afar adv: from ~ издалека,CQ издалёка, affable adj любёзный. affair n 1 дело; that's not my ~ это не моё дёло; it's a strange ~ это странное дёло; the wedding will be a big ~ свадьба будет грандиозная; current ~s текущие дела; to put one's ~s in order уладить свой дела, привестй дела в порядок
A
AFFAIR
2CQ роман; he's having an ~ with Olga у него роман с Ольгой.
affect v/ 1 (influence) влиять на +A (no-); this will ~ her decision/ her health это повлияет на её решение, это скажется на её здоровье; (concern) this ~s me это касается меня; Med: the tuberculosis is ~ing the lungs туберкулёз поражает лёгкие; his shoulder is ~ed by rheumatism у него плечо поражено ревматизмом
2(move) тро|гать (-нуть); we were much ~ed by the play пьеса нас взволновала/ растрогала
Ъ (pretend) притвориться + /(-йться); he ~ s indifference он притворяется равнодушным; he ~ed not to hear он делал вид, будто не слышит.
affectationп (pretence) притворство;pi (~s) (mannerisms) жеманство(sing); her show of sympathy is sheer ~ её сочувствие—сплошное притворство; he listened with an ~ of interest он слушал с притворным интересом; I don't like her ~ s мне не нравится её жеманство.
affected adj жеманный; to be ~ жеманиться,CQ кривляться; ~ manners жеманные манеры; he/she is an ~ person CQ он/она кривляка.
affecting adj трогательный; an ~ scene трогательная сцена.
affection n: he is held in great ~ его все любят; he is starved of ~ он истосковался по ласке.
affectionate adj ласковый, нежный; an ~ look ласковый взгляд; he is very ~ он очень ласков(ый); an ~ wife любящая жена.
affectionately adv тепло, ласково; she greeted him ~ она его тепло встретила;(in letters) Yours ~ любящий Вас.
affiliate vt usu pass: we are ~d with an American bank мы объединены с американским банком.
affinity п: there is some ~ between English and French существует некоторая близость между английским и французским языками; there is a strong ~ between them они очень близки; I feel no ~ with him нас с ним ничто не связывает, affirm vt утверждать(only in impf). affirmation n утверждение, affirmative adj утвердительный;as n: to answer in the ~ ответить утвердительно.
affix vt: to ~ a signature to a document ставить подпись на документе (по-); a seal was ~ ed to the agreement договор был скреплён печатью.
afflicted adj: he is ~ with rheumatism он страдает ревматизмом.
affliction n несчастье;(physical) болезнь, недуг; the ^s of old age недуги старости.
affluence n (luxury) роскошь;(wealth) богатство; to live in ~ жить в роскоши.
affluent adj роскошный; богатый; the ~ society общество всеобщего благоденствия.
AFFECT
afford v/ 1(of money, time: usu with "can "can't"): I can't ~ the trip/to be idle я не могу
позволить себе эту поездку/предаваться лени; I can't ~ it мне это не по средствам/ по карману; I can't ~ the time у меня нет времени на это; you can't ~ to miss more lessons тебе больше нельзя пропускать занятия
2(give) доставлять (>:ить); this ~ed me great pleasure это доставило мне большое удовольствие; this ^ed me a chance to speak out это давало мне возможность высказать своё мнение.
afforestation п лесонасаждение, affrontп обида;(stronger) оскорбление; it was an ~ to his pride это задело/ укололо его самолюбие.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.