Английский за рулём - [8]
Go straight to. – Идите прямо к.
Keep going until you get to. – Идите пока не доберетесь до.
You'll see it right behind the building. – Вы увидите его прямо за зданием.
Turn left. – Поверните налево.
Turn right. – Поверните направо.
Stop – Стоп
Give way – Уступить дорогу
No entry – Нет проезда
Основные вопросы об автомобилях
can I park here? – здесь можно припарковаться?
where's the nearest petrol station? – где ближайшая автозаправочная станция?
how far is it to the next services? – как далеко до следующей станции техобслуживания?
have you passed your driving test? – вы сдали экзамен по вождению?
you've left your lights on – вы забыли выключить фары
my car has broken down – моя машина сломалась
my car won't start – моя машина не заводится
the battery's flat – аккумулятор сел
I've got a flat tyre – у меня спущены колеса
I've got a puncture – у меня прокол
the speedometer isn't working – спидометр не работает
the brake lights aren't working – стоп-сигналы не работают
there's something wrong with —… что-то не в порядке с…
the engine – мотором
the steering – рулевым управлением
the brakes – тормозами
the car's losing oil – в машине течет масло
we've run out of petrol – у нас закончилось топливо
could I see your driving licence? – покажите ваши водительские права
do you know what speed you were doing? – вы знаете, с какой скоростью вы ехали?
I'd like to hire a car – я хотел бы взять автомобиль на прокат
how long for? – как надолго?
how much does it cost? – сколько это стоит?
what type of car do you want – manual or automatic? – какой тип коробки передач вы хотите – мануальный или автоматический?
does it take petrol or diesel? – машина бензиновая или дизельная?
how do you open the petrol tank? – как открывается топливный бак?
I need a map of highways. – Мне нужна карта шоссейных дорог.
Where are we now? – Где мы находимся?
Is there a speed limit? – Здесь есть ограничение скорости?
Where can we park? – Где можно припарковаться?
Where is a filling station? – Где находится бензоколонка?
Fill it up 5 gallons of petrol. – Заправьте 5 галлонов бензина.
I need oil. – Мне нужно масло.
Change the oil. – Смените масло.
We need a mechanic. – Нам нужен механик.
Как спросить дорогу
Which road should we take? – По какой дороге нам поехать?
Will you show me on the map? – Покажите на карте.
How can I drive to….? – Как мне проехать до….?
How many miles is it to….? – Сколько миль до….?
I'd like the map of the city, please. – Пожалуйста, мне нужна карта города.
Where can I find a car rental? – Где находится прокат автомобилей?
How do I get to…? – Как добраться до…?
Could you tell me how to get to…? – Не можете ли вы сказать, как пройти к…?
What's the best way to…? – Как лучше всего добраться до…?
What is the shortest way to…? – Как скорее всего пройти к…?
Is this the right way to…? – Это правильная дорога к…?
Where is…? – Где…?
Go straight on. – Идите прямо.
Go back. – Идите обратно.
Turn back. – Поверните обратно.
Turn left. – Поверните налево.
Turn right. – Поверните направо.
Turn into street. – Поверните на улицу.
Go along… – Идите вдоль…
Cross… – Перейдите через…
Take the first road on the left. – Поверните налево на первом перекрестке.
Take the second road on the right. – Поверните направо на втором перекрестке.
It's on the left. – Оно находится слева.
It's on the right. – Оно находится справа.
Where are we now? – Где мы находимся сейчас?
How long does it take to get there? – Сколько времени туда добираться?
Can you show it to me on the map? – Не могли бы вы показать мне это на карте?
Is there a bus to…? – Есть ли автобус до…?
When is the next train to…? – Когда отправляется следующий поезд до…?
When is the last train to…? – Когда отправляется последний поезд до…?
Where do I have to change trains? – Где мне надо делать пересадку?
Where do I have to change busses? – Где мне надо делать пересадку?
Can you tell me when we're there, please? – Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции?
How long does the trip take? – Сколько длится поездка?
How long does the flight take? – Сколько длится полет?
Если вы не выучили язык в школе или институте, то не стоит переживать и думать, что вы к этому неспособны: вы и не могли его там выучить. Ведь учебные заведения дают только базовые знания по разным предметам – не более того. По-настоящему узнать язык вы могли, только если занимались в школе разведки. Ведь от того, как шпион использует язык чужой страны, зависит его жизнь!Но не бойтесь – вам не придется смертельно рисковать, чтобы понять все тонкости иностранного языка. Достаточно только прослушать эту книгу издательства AB Publishing и уделить немного времени занятиям.
В пособии обсуждаются вопросы, связанные с историей массовой литературы, этапами ее изучения в России и на Западе, выявляются дифференциальные признаки массовой литературы, устанавливается ее место в литературном процессе и культуре, степень влияния на читательскую аудиторию, характеризуется язык текстов массовой литературы в проекции на языковую ситуацию рубежа XX–XXI веков. Особый раздел пособия посвящен филологическому анализу детектива, романа-боевика, фантастического романа, дамского романа, историко-авантюрного романа, популярной песни и некоторых других актуальных жанров массовой литературы.
Предлагаемое пособие включает развернутую программу учебной дисциплины «Актуальные проблемы современной лингвистики», хрестоматию и систему заданий творческого и проблемного характера. Издание призвано обеспечить изучение цикла общелингвистических дисциплин: «Теория языка», «Общее языкознание», «Актуальные проблемы современной лингвистики», включенных в блок специальных дисциплин государственного образовательного стандарта по направлению «Филология», а также в образовательный стандарт подготовки магистров по направлениям «Филология» и «Языковое образование».Для студентов, магистрантов, аспирантов, преподавателей-филологов.6-е издание.
В предлагаемом учебном пособии в сжатой концентрированной форме изложен полный курс предмета «Общая психология». В книге рассматриваются базовые термины и понятия науки, основные подходы и методы исследования. Подробно описаны основные исторические этапы развития психологии, дана характеристика психологических школ и теорий.Компактная подача и доступное изложение материала, наглядный иллюстративный материал делают эту книгу незаменимой для студентов вузов, позволяют им сэкономить время и максимально быстро и качественно подготовиться к семинарам, зачетам и экзаменам по данному курсу.Для студентов и преподавателей высших учебных заведений, а также для всех, кто интересуется вопросами психологии.
Книга посвящена правовым, психологическим и криминалистическим основам следственных действий как процессуальных способов доказывания по уголовным делам. Рассмотрены общая характеристика следственного действия, психологические условия и приёмы повышения их эффективности, даны рекомендации по подготовке и проведению отдельных видов основных следственных действий, регламентируемых ныне действующим УПК РФ.Для работников правоохранительных органов, студентов, аспирантов, докторантов, профессорско-преподавательского состава юридических учебных заведений.
В учебном пособии освещаются основные положения программы курса «Введение в славянскую филологию». Славянская филология — наука о культуре славянских народов в ее словесно-текстовом выражении. В пособии рассматриваются культурная история славянских народов, мифология древних славян, их бытовое устройство, старинная обрядность, особенности письменности, факты славянских языков во взаимосравнении, основные особенности славянских литератур (в частности, стихосложения) и т. п., а также деятельность крупнейших филологов-славистов.Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов.
Данное пособие посвящено важнейшему разделу курса «Основы творческой деятельности журналиста» и в отечественной литературе аналогов не имеет. Книга задумана как практическое руководство для будущих журналистов. При этом автор учитывает опыт практикующих журналистов, а также российских и зарубежных коллег.Книга предназначена для преподавателей, аспирантов и студентов университетов и других учебных заведений, готовящих журналистов.