Английский язык с Робин Гудом - [3]

Шрифт
Интервал


The huge man looked at him smiling (великан: «огромный мужчина» взглянул на него, улыбаясь). Then he called out (затем он выкрикнул), «Are you hurt (ты не ранен; to hurt — причинить боль, ранить, ушибить)? Do you want help (тебе помощь нужна; to want — желать, хотеть; испытывать недостаток, нехватку, нужду /в чем-либо/)?»

Luckily, Robin Hood had a strongly built body, so he wasn't hurt (к счастью, у Робина Гуда было крепко сложенное тело = было крепкое телосложение, поэтому он не был ранен; luck — фортуна, судьба; везение, удача, успех; to build — сооружать, строить). As he climbed up the river bank, he was laughing (когда он вылез: «вскарабкался» на берег реки, он смеялся). He said (он сказал), «It was a good fight (это была хорошая схватка). You are really a brave strong man (ты действительно храбрый и сильный человек). How can I help you (чем я могу быть тебе полезен: «чем я могу тебе помочь»)?»


hurt [hq:t], build [bIld], built [bIlt], climb [klaIm], really ['rIqlI]


The huge man looked at him smiling. Then he called out, «Are you hurt? Do you want help?»

Luckily, Robin Hood had a strongly built body, so he wasn't hurt. As he climbed up the river bank, he was laughing. He said, «It was a good fight. You are really a brave strong man. How can I help you?»


The huge fellow said (великан сказал; fellow — приятель, товарищ), «I am searching for Robin Hood (я ищу Робина Гуда). I want to be one of his men (я хочу стать одним из его людей). Can you help me find him (можешь ли ты мне помочь найти его)?»

Robin Hood took his horn and blew it (Робин Гуд взял свой /охотничий/ рожок и дунул в него; horn — рог; рожок, рог; to blow — веять, дуть /о ветре/; играть /на духовом инструменте/, давать сигнал /подъема, тревоги и т. п. с помощью трубы, горна и т. п./). Suddenly twenty men in green were at the bridge (неожиданно у моста появились двадцать мужчин в зеленом).


fellow ['felqu], searching ['sq:CIN], find [faInd], blew [blu:]


The huge fellow said, «I am searching for Robin Hood. I want to be one of his men. Can you help me find him?»

Robin Hood took his horn and blew it. Suddenly twenty men in green were at the bridge.


One of his men, Will Scarlet, looked at him nervously and said (один из его людей, Уилл Скарлет, обеспокоенно взглянул на него и спросил: «сказал»; nervous — нервный; беспокоящийся /о чем-либо/; scarlet — алый, ярко-красный; одетый в красное /видимо, Уилл Скарлет носил алую шелковую одежду/), «Have you been thrown into the water (тебя что, сбросили в воду: «ты был сброшен в воду»; to throw — бросать, кидать, метать; сбрасывать, скидывать)? Did this man do this to you (этот человек сделал это /с тобой/)? Shall we teach him a good lesson and give him a bath, Robin (преподать ли нам ему хороший урок и искупать его: «дать ему купание», Робин; to teach — учить, обучать; проучить; lesson — урок; нравоучение, наставление)?»


scarlet ['skQ:lIt], nervously ['nq:vqslI], shall [Sxl], lesson [lesn], give [gIv]


One of his men, Will Scarlet, looked at him nervously and said, «Have you been thrown into the water? Did this man do this to you? Shall we teach him a good lesson and give him a bath, Robin?»


«Robin!» the big man shouted with surprise (удивленно воскликнул высокий: «большой» мужчина; to shout — кричать; surprise — удивление, изумление). «Are you Robin Hood (ты Робин Гуд)? Have I hit Robin Hood with my quarterstaff (я что, ударил своей дубинкой /самого/ Робина Гуда)? I am deeply sorry (мне очень жаль: «я глубоко сожалеющий»; deeply — глубоко; крайне, очень). Do forgive me, Robin Hood (пожалуйста, прости меня, Робин Гуд). I didn't know who you are (я не знал, кто ты).»


surprise [sq'praIz], are [Q:], sorry ['sOrI], forgive [fq'gIv], know [nqu]


«Robin!» the big man shouted with surprise. «Are you Robin Hood? Have I hit Robin Hood with my quarterstaff? I am deeply sorry. Do forgive me, Robin Hood. I didn't know who you are.»


Robin Hood laughed again (Робин Гуд снова рассмеялся), and he told his men about the fight he had on the bridge (и он рассказал своим людям о схватке, которая произошла у него на мосту: «которую он имел на мосту»; to tell — говорить, сказать; рассказывать). He also told them that that brave man wanted to join them and be one of them (он также сказал им, что этот храбрый человек хочет присоединиться к ним и быть одним из них; to join — соединять, объединять; присоединяться /к кому-либо/). Robin then talked to the man (затем Робин заговорил с этим мужчиной). «I like you (ты мне нравишься) — you're really courageous and strong (ты на самом деле отважный и сильный; courage — бесстрашие, мужество, отвага, смелость). What's your name (как тебя зовут: «каково твое имя»)?»


again [q'gen], join [dZOIn], courageous [kq'reIdZqs]


Robin Hood laughed again, and he told his men about the fight he had on the bridge. He also told them that that brave man wanted to join them and be one of them. Robin then talked to the man. «I like you — you're really courageous and strong. What's your name?»


«My name is John Little (меня зовут: «мое имя» Джон Литтл;


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
История прозы в описаниях Земли

«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.


Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Толкин и Великая война. На пороге Средиземья

Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.


Слова потерянные и найденные

В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.


Английский для русских. Курс английской разговорной речи

Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.


Хороший редактор

Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.