Английский язык с Робин Гудом - [11]

Шрифт
Интервал

Little John took the sheriff to the road (Малыш Джон отвел шерифа к дороге), and then went back to the greenwood tree (и затем вернулся назад, к дубу; to go back — возвращаться: «приходить назад»).


promise ['prOmIs], try [traI], catch [kxtS], kill [kIl], will [wIl], road [rqud]


«Let me go,» said the sheriff. «Let me go and I'll be the best friend you ever had.»

«Will you promise,» said Robin, «to be my friend, and not to try to catch or kill me? And will you promise to help my men if you see them?»

«I promise.»

Little John took the sheriff to the road, and then went back to the greenwood tree.




Chapter 5

friar tuck

(Брат Тук)


One beautiful June day, Robin Hood and his merry men were in the forest (одним прекрасным июньским днем Робин Гуд и его славные товарищи были в лесу; merry — веселый, радостный; арх. приятный, славный). They saw a big deer (они увидели крупного оленя), but it was more than a hundred and fifty metres away (но он /стоял/ более чем в ста пятидесяти метрах от них).

Little John shot an arrow at it from his big bow (Малыш Джон выпустил в него стрелу из своего большого лука), and the deer fell dead (и олень упал замертво; to fall — падать; становиться, перейти в определенное состояние; to fall dead — упасть замертво).

«That was a good shot, Little John (это был хороший выстрел, Малыш Джон),» said Much the miller's son (сказал Мук, сын мельника).


beautiful ['bju:tIful], June [dZu:n], merry ['merI], dead [ded], miller ['mIlq]


One beautiful June day, Robin Hood and his merry men were in the forest. They saw a big deer, but it was more than a hundred and fifty metres away.

Little John shot an arrow at it from his big bow, and the deer fell dead.

«That was a good shot, Little John,» said Much the miller's son.


«Yes,» said Robin Hood. «If we travelled a hundred miles (если бы мы прошагали сотню миль; to travel — путешествовать, странствовать; покрывать расстояние, проезжать), we wouldn't find a better bowman (мы бы не нашли стрелка лучше).»

Will Scarlet laughed (Уилл Скарлет расхохотался). «There's a curtal Friar at Fountains Abbey (есть в аббатстве Фаунтейн один монах-привратник; friar — монах нищенствующего ордена; брат, фра /употр. с именем/; curtal — арх. носящий короткую рясу; монах, выполняющий в монастыре обязанности привратника; fountain — источник; ключ),» he said. «His name is Friar Tuck (его зовут брат Тук), and he is a better bowman than any of us (и он лучник получше, чем любой из нас).»

«Is that true (это правда)?» said Robin. «Then I won't eat and I won't drink before I see Friar Tuck (тогда я не буду есть и пить, пока я не увижу этого брата Тука).»


travel [trxvl], wouldn't [wudnt], better ['betq], friar ['fraIq], true [tru:], before [bI'fO:]


«Yes,» said Robin Hood. «If we travelled a hundred miles, we wouldn't find a better bowman.»

Will Scarlet laughed. «There's a curtal Friar at Fountains Abbey,» he said. «His name is Friar Tuck, and he is a better bowman than any of us.»

«Is that true?» said Robin. «Then I won't eat and I won't drink before I see Friar Tuck.»


Robin Hood put an iron cap on his head (Робин Гуд надел на голову железный шлем; cap — кепка, шапка; ср.: iron hat — истор. железный шлем в виде шляпы). He put his sword at his side (на бок он прицепил свой меч; to put — помещать; класть, положить; приделывать, прилаживать). Then, with his bow in his hand, he went to Fountains Dale (затем, с луком в руке, он направился в Фаунтейн Дейл /«Долина источников/ключей»/; dale — дол, долина; fountain — источник; ключ).

In Fountains Dale, beside the river, he saw the curtal Friar (в Фаунтейн Дейл, у реки, он увидел монаха в короткой рясе; beside — рядом с; близ, около). Friar Tuck had an iron cap on his head, and a sword at his side (у брата Тука был железный шлем на голове и меч на боку).


iron ['aIqn], cap [kxp], beside [bI'saId]


Robin Hood put an iron cap on his head. He put his sword at his side. Then, with his bow in his hand, he went to Fountains Dale.

In Fountains Dale, beside the river, he saw the curtal Friar. Friar Tuck had an iron cap on his head, and a sword at his side.


Robin Hood called out (Робин Гуд крикнул), «Carry me across the river, Friar Tuck, if you want to stay alive (перенеси меня через реку, брат Тук, если хочешь остаться в живых; to carry — везти, перевозить; нести, носить; to stay — оставаться, не уходить; пребывать, оставаться /в каком-либо состоянии или положении/; alive — живой, в живых).»

The Friar took Robin on his back, and carried him across the river (монах посадил Робина себе на спину и перенес его через реку). He said nothing to him all the way (за всю дорогу он не сказал ему ни слова: «ничего»).

Robin jumped down from the Friar's back (Робин спрыгнул со спины монаха). Friar Tuck quickly drew his sword (Брат Тук тут же выхватил свой меч; to draw — тащить, волочить; вытаскивать). «Now, young man (а теперь, молодой человек),» he said, «carry me back over the river, or you'll be sorry (отнеси меня назад через реку, или ты пожалеешь; sorry — огорченный, сожалеющий, полный сожаления).»


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
История прозы в описаниях Земли

«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.


Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Толкин и Великая война. На пороге Средиземья

Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.


Слова потерянные и найденные

В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.


Английский для русских. Курс английской разговорной речи

Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.


Хороший редактор

Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.